Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
75. Титу Помпонию Аттику, в Рим
Фессалоника, 4 сентября 58 г.
1. За два дня до июньских нон и позднее — вплоть до кануна октябрьских календ — я получал печальные и однообразные известия о брате Квинте. А в этот день ко мне прибыл посланный Регулом вольноотпущенник Регула — Ливиней. Он сообщил, что обо мне совершенно не упоминалось, но что был разговор о сыне Гая Клодия1. Он доставил мне и письмо от брата Квинта. Но на другой день прибыли рабы Сестия; они привезли письмо от тебя, не в такой степени свободное от опасений, каким был рассказ Ливинея. При моем безграничном унынии это крайне встревожило меня, тем более, что следствие поручено Аппию2.
2. Прочее, что ты пишешь мне в этом же письме по поводу моих надежд, как я понимаю, менее утешительно, чем это представляют другие. Но так как недалеко то время, когда дело будет разбираться в суде, то я либо отправлюсь к тебе3, либо еще задержусь в этих местах.
3. Брат пишет мне, что ты один поддерживаешь его во всех его делах. Что же мне побуждать тебя к тому, что ты делаешь, или выражать благодарность, которой ты не ждешь? Я хотел бы только, чтобы судьба дала нам возможность невредимыми наслаждаться нашей дружбой. Всегда очень жду письма от тебя; только не бойся, что твоя преданность, выраженная в нем, будет тягостна мне или что правда будет горька. Написано в канун сентябрьских нон.