Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
166. Гаю Скрибонию Куриону (сыну), в провинцию Азию
Рим, первая половина 53 г.
Марк Цицерон шлет привет Гаю Куриону.
1. Рупа1 не по недостатку рвения не объявил от твоего имени о представлениях, — но ни я, ни кто бы то ни было из твоих друзей не сочли подходящим, чтобы в твое отсутствие было сделано что-либо, что связало бы тебя, когда ты приедешь. Со своей стороны, я либо впоследствии подробно напишу тебе о своем мнении, либо нападу на тебя врасплох, чтобы ты не мог обдумать ответа, а при встрече противопоставлю твоим доводам свои, чтобы либо заставить тебя согласиться со мной, либо оставить у тебя в душе твердое сознание того, что я думаю; таким образом, если — чего я не хочу — твое решение когда-либо перестанет нравиться тебе, ты сможешь вспомнить о моем. Но скажу коротко: твое возвращение совпадает с таким временем2, что при помощи благ, дарованных тебе природой, учением и судьбой, ты сможешь достигнуть самого высокого положения в государстве легче, чем устройством представлений. Ведь, с одной стороны, возможность дать их никого не удивляет, ибо это зависит от богатства, а не от доблести; с другой стороны, не найдется никого, кто уже не чувствовал бы усталости от пресыщения.
2. Но начиная излагать свои доводы, я делаю не так, как заявил сначала; поэтому откладываю все это обсуждение до твоего приезда. Знай, что на тебя возлагают необычайные надежды и от тебя ожидают того, чего следует ожидать от высшей доблести и высших дарований. Если ты — а это твой долг — готов к этому, и в этом я уверен, то и для нас, твоих друзей, и для всех твоих сограждан, и для государства это будут многочисленные и величайшие представления. Во всяком случае, ты почувствуешь, что нет никого, кто был бы мне дороже и любезнее, чем ты.