Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

180. Титу Тицию

[Fam., XIII, 75]

Рим, конец 52 г. или нача­ло 51 г.

Марк Цице­рон шлет при­вет лега­ту1 Титу Тицию, сыну Тита.

1. Не сомне­ва­ясь в том, что моя пер­вая реко­мен­да­ция для тебя доста­точ­на, все же усту­паю прось­бе сво­е­го очень близ­ко­го дру­га Гая Авиа­ния Флак­ка, кото­ро­му я и желаю и, кля­нусь, обя­зан желать вся­ко­го успе­ха. Я обсто­я­тель­но гово­рил с тобой о нем при нашей встре­че, когда ты дал мне самый бла­го­при­ят­ный ответ, а так­же писал тебе подроб­но ранее, но, по его мне­нию, для него важ­но, чтобы я писал тебе воз­мож­но чаще. Поэто­му про­сти мне, пожа­луй­ста, если тебе пока­жет­ся, что я, усту­пая его жела­нию, менее пом­ню о твер­до­сти тво­их обе­ща­ний.

2. Про­шу тебя о том же самом: пред­о­ставь Авиа­нию воз­мож­ность достав­лять зер­но в удоб­ное для него место и удоб­ный срок; и того и дру­го­го он при моем посред­ст­ве добил­ся на три года, когда во гла­ве это­го дела сто­ял Пом­пей2. Самое глав­ное, и чем ты мог бы доста­вить мне вели­чай­шее удо­воль­ст­вие, — это поза­бо­тить­ся, чтобы Авиа­ний, счи­тая, что он мною любим, знал, что я любим тобою. Это будет мне очень при­ят­но.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Лега­ту, ведаю­ще­му про­до­воль­ст­вен­ным делом.
  • 2Пол­но­мо­чия в свя­зи с cura annonae (снаб­же­ние про­до­воль­ст­ви­ем) были воз­ло­же­ны на Пом­пея на срок в 5 лет, счи­тая с сен­тяб­ря 57 г. Так как ука­за­ние на трех­лет­ний срок про­ти­во­ре­чит это­му фак­ту, то мож­но пред­по­ло­жить, что Пом­пей, после назна­че­ния про­кон­су­лом испан­ских про­вин­ций, пору­чил про­до­воль­ст­вен­ное дело одно­му из сво­их лега­тов.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007046 1327007024 1327007045 1345960181 1345960182 1345960183

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.