Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

194. Аппию Клав­дию Пуль­х­ру, в про­вин­цию Кили­кию

[Fam., III, 4]

Брун­ди­сий, 4 июня 51 г.

1. В канун июнь­ских нон, нахо­дясь в Брун­ди­сии, я полу­чил твое пись­мо, в кото­ром гово­ри­лось, что ты ука­зал Луцию Кло­дию1, о чем ему гово­рить со мной. Я очень жду его, чтобы воз­мож­но ско­рее узнать то, что он при­вез от тебя. Хотя мое рве­ние и пре­дан­ность по отно­ше­нию к тебе, наде­юсь, уже извест­ны тебе на осно­ва­нии мно­го­го, одна­ко я с осо­бен­ной силой про­яв­лю их в том, в чем смо­гу пока­зать осо­бен­но ясно, что твоя доб­рая сла­ва и досто­ин­ство для меня доро­же все­го. И Квинт Фабий Вер­ги­ли­ан и Гай Флакк, сын Луция, а осо­бен­но тща­тель­но Марк Окта­вий, сын Гнея2, рас­ска­за­ли мне, что ты ста­вишь меня очень высо­ко; к это­му заклю­че­нию я при­шел и ранее на осно­ва­нии мно­гих дока­за­тельств, осо­бен­но после того как ты при­слал столь по-дру­же­ски посвя­щен­ную мне авгур­скую кни­гу3, так обра­до­вав­шую меня.

2. Все обя­за­тель­ства по отно­ше­нию к тебе, нала­гае­мые самой близ­кой друж­бой, сохра­нят для меня свою силу. Ибо с того вре­ме­ни, как ты начал отно­сить­ся ко мне с любо­вью, я с каж­дым днем все боль­ше ценю тебя; кро­ме того, к это­му при­со­еди­ни­лось сбли­же­ние с тво­и­ми род­ны­ми (я очень высо­ко став­лю дво­их из них, при­над­ле­жа­щих к двум поко­ле­ни­ям — тестя тво­ей доче­ри Гнея Пом­пея4 и тво­е­го зятя Мар­ка Бру­та5); сов­мест­ное уча­стие в кол­ле­гии6, осо­бен­но когда ты одоб­рил его таким почет­ным обра­зом7, ока­за­лось, мне кажет­ся, нема­лой свя­зью, укре­пив­шей нашу друж­бу. Если встре­чусь с Кло­ди­ем, то после беседы с ним напи­шу тебе боль­ше и сам при­ло­жу ста­ра­ние, чтобы воз­мож­но ско­рее повидать­ся с тобой. Ты пишешь, что остал­ся в про­вин­ции ради того, чтобы встре­тить­ся со мной; это — гово­рю без лжи — мне при­ят­но.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Prae­fec­tus fab­rum, т. е. началь­ник масте­ро­вых, ремес­лен­ни­ков, нахо­див­ших­ся при вой­ске.
  • 2О нем упо­ми­на­ет­ся в пись­ме CXCII, § 2.
  • 3После смер­ти Мар­ка Лици­ния Крас­са, пав­ше­го под Карра­ми в войне с пар­фя­на­ми в июне 53 г. и быв­ше­го авгу­ром, Цице­рон был избран авгу­ром[1]. Аппий Клав­дий, так­же быв­ший авгу­ром, при­слал Цице­ро­ну состав­лен­ную им авгур­скую кни­гу, содер­жав­шую настав­ле­ния для авгу­ров, и посвя­тил ему ее. Кни­га мог­ла быть посвя­ще­на им Цице­ро­ну до убий­ства Пуб­лия Кло­дия Мило­ном (18 янва­ря 52 г.).
  • 4У Гнея Пом­пея Вели­ко­го было два сына, Гней и Секст. Пер­вый был женат на доче­ри Аппия Клав­дия, вто­рой — на доче­ри Либо­на.
  • 5Клав­дия, дочь Аппия Клав­дия, была пер­вой женой Мар­ка Бру­та.
  • 6В кол­ле­гии авгу­ров.
  • 7При­слав авгур­скую кни­гу.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Цице­рон был избран авгу­ром на место Пуб­лия Лици­ния Крас­са, сына Мар­ка, погиб­ше­го вме­сте с отцом в 53 г. до н. э. (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009001 1327009029 1327009033 1345960195 1345960196 1345960197