Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. II, годы 51—46.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1950.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

372. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., IX, 16]

Фор­мий­ская усадь­ба, 26 мар­та 49 г.

1. Хотя мне и не о чем было тебе писать, все-таки, чтобы не про­пус­кать ни одно­го дня, я отправ­ляю это пись­мо. Сооб­ща­ли, что за пять дней до календ Цезарь оста­но­вит­ся в Сину­ес­се. За шесть дней до календ мне было вру­че­но его пись­мо, в кото­ром он рас­счи­ты­ва­ет уже на мои «сред­ства», не на «помощь», как в преды­ду­щем пись­ме. После того как я в сво­ем пись­ме воздал хва­лу его мяг­ко­сти в Кор­фи­нии, он напи­сал в ответ следу­ю­щее:

«Импе­ра­тор1 Цезарь шлет при­вет импе­ра­то­ру1 Цице­ро­ну.

Ты пра­виль­но пред­ре­ка­ешь насчет меня (ведь ты меня хоро­шо зна­ешь), что я ни от чего так не далек, как от жесто­ко­сти. И я не толь­ко полу­чаю боль­шое насла­жде­ние имен­но от это­го, но и ликую от радо­сти, что ты одоб­ря­ешь мое поведе­ние, при этом меня не вол­ну­ет, что те, кото­рые мной отпу­ще­ны, гово­рят, уеха­ли, чтобы сно­ва пой­ти на меня вой­ной. Ведь я хочу толь­ко того, чтобы я был верен себе, а те — себе.

Пожа­луй­ста, будь при мне близ Рима2, чтобы я во всем поль­зо­вал­ся тво­и­ми сове­та­ми и сред­ства­ми, как я при­вык. Знай, что при­ят­нее тво­е­го Дола­бел­лы для меня нет нико­го; даже за это3 я буду очень бла­го­да­рен ему; ведь посту­пать ина­че он не смо­жет — столь вели­ка его доб­рота, тако­вы чув­ства, тако­во рас­по­ло­же­ние ко мне».

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1См. прим. 1 к пись­му XV.
  • 2См. прим. 13 к пись­му CCV и прим. 2 к пись­му CCCLVII.
  • 3Т. е. за при­езд Цице­ро­на под Рим.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007035 1327007034 1327007021 1345960373 1345960374 1345960375

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.