Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1950.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
372. Титу Помпонию Аттику, в Рим
Формийская усадьба, 26 марта 49 г.
1. Хотя мне и не о чем было тебе писать, все-таки, чтобы не пропускать ни одного дня, я отправляю это письмо. Сообщали, что за пять дней до календ Цезарь остановится в Синуессе. За шесть дней до календ мне было вручено его письмо, в котором он рассчитывает уже на мои «средства», не на «помощь», как в предыдущем письме. После того как я в своем письме воздал хвалу его мягкости в Корфинии, он написал в ответ следующее:
«Император1 Цезарь шлет привет императору1 Цицерону.Ты правильно предрекаешь насчет меня (ведь ты меня хорошо знаешь), что я ни от чего так не далек, как от жестокости. И я не только получаю большое наслаждение именно от этого, но и ликую от радости, что ты одобряешь мое поведение, при этом меня не волнует, что те, которые мной отпущены, говорят, уехали, чтобы снова пойти на меня войной. Ведь я хочу только того, чтобы я был верен себе, а те — себе.
Пожалуйста, будь при мне близ Рима2, чтобы я во всем пользовался твоими советами и средствами, как я привык. Знай, что приятнее твоего Долабеллы для меня нет никого; даже за это3 я буду очень благодарен ему; ведь поступать иначе он не сможет — столь велика его доброта, таковы чувства, таково расположение ко мне».
ПРИМЕЧАНИЯ