Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. II, годы 51—46.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1950.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

402. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XI, 1]

Эпир, меж­ду 6 и 13 янва­ря 48 г.

1. Я полу­чил от тебя запе­ча­тан­ную книж­ку, кото­рую доста­вил Анте­рот. Из нее о сво­их лич­ных делах я ниче­го не мог узнать. Из-за них я очень тяж­ко удру­чен, так как того, кто о них забо­тил­ся1, нет там у вас, а в каком он краю — не знаю и всю свою надеж­ду на сохра­не­ние дове­рия2 и част­ной соб­ст­вен­но­сти воз­ла­гаю на твое столь про­ве­рен­ное мной рас­по­ло­же­ние ко мне. Если ты его про­явишь при этих зло­счаст­ных и край­них обсто­я­тель­ствах, то я буду пере­но­сить более храб­ро эти опас­но­сти, общие для меня с про­чи­ми. Умо­ляю и закли­наю тебя так и посту­пать.

2. У меня в Азии в кисто­фо­рах3 око­ло 2200000 сестер­ци­ев. Путем пере­во­да этих денег ты лег­ко под­дер­жишь дове­рие ко мне. Если бы я не счи­тал, что остав­ляю его проч­ным, веря тому, кому, как ты дав­но зна­ешь, я менее все­го дол­жен верить4, я бы немно­го задер­жал­ся и не оста­вил бы лич­ных дел в запу­тан­ном состо­я­нии. По этой при­чине пишу тебе поз­же, так как позд­но понял, чего следу­ет боять­ся. Еще и еще молю тебя взять на себя попе­че­ние обо мне во всем, чтобы, если будут целы те5, вме­сте с кото­ры­ми я нахо­жусь, я мог вме­сте с ними быть невреди­мым и при­пи­сы­вать мое спа­се­ние тво­е­му рас­по­ло­же­нию.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Воль­ноот­пу­щен­ник Терен­ции Фило­тим.
  • 2Т. е. креди­та.
  • 3См. прим. 14 к пись­му XXXIII.
  • 4Фило­тим. Ср. пись­ма CCLXVII, § 3; CCLXIX, § 2.
  • 5Пом­пей, кото­ро­му Цице­рон предо­ста­вил круп­ную сум­му денег на нуж­ды граж­дан­ской вой­ны. Ср. пись­мо CCCCVI, § 3.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010107 1260010108 1260010109 1345960403 1345960404 1345960405

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.