Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

524. Авлу Алли­е­ну, в про­вин­цию Сици­лию

[Fam., XIII, 78]

Рим, 46 г.

Марк Тул­лий Цице­рон шлет при­вет про­кон­су­лу Алли­е­ну1.

1. Демо­кри­та из Сики­о­на соеди­ня­ют со мной узы не толь­ко госте­при­им­ства, но и самой тес­ной друж­бы, что уда­ет­ся немно­гим, осо­бен­но гре­кам2. Ведь он отли­ча­ет­ся необы­чай­ной чест­но­стью, необы­чай­ной доб­ле­стью, необы­чай­ной щед­ро­стью и почти­тель­но­стью к тем, с кем его свя­зы­ва­ют узы госте­при­им­ства, а меня он и ува­жа­ет, и почи­та­ет, и любит более, чем кого бы то ни было. Ты приз­на́ешь за ним пер­вен­ство не толь­ко среди его сограж­дан, но и чуть ли не во всей Ахайе.

2. Я для него толь­ко откры­ваю и укреп­ляю доступ для зна­ком­ства с тобой; когда ты сам узна́ешь его, ты, вер­ный сво­ей при­ро­де, сочтешь его достой­ным тво­ей друж­бы и госте­при­им­ства. Итак, про­шу тебя — по про­чте­нии это­го пись­ма при­нять его под свое покро­ви­тель­ство, обе­щать всё сде­лать ради меня. Что же каса­ет­ся буду­ще­го, то, если ты пой­мешь, что он будет досто­ин тво­ей друж­бы и госте­при­им­ства, в чем я уве­рен, про­шу тебя облас­кать его, любить и отно­сить к чис­лу сво­их. Это будет осо­бен­но при­ят­но мне. Будь здо­ров.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Алли­ен был в 60 г. лега­том Квин­та Цице­ро­на в про­вин­ции Азии; ср. т. I, пись­мо XXX, § 10. В 49 г. он был пре­то­ром, в 46 г. был про­кон­су­лом Сици­лии.
  • 2Ср. т. I, пись­мо XXX, § 16.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010107 1260010108 1260010109 1345960525 1345960526 1345960527

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.