Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
550. Титу Помпонию Аттику, в Рим
Астурская усадьба, 7 марта 45 г.
1. Волнует меня Аттика, хотя я и согласен с Кратером1. Письмо Брута, написанное и благоразумно и по-дружески, все-таки вызвало у меня много слез2. Это уединение меньше волнует меня, чем та ваша многолюдность. Тебя одного недостает мне; но заниматься литературой мне не труднее, нежели в случае, если бы я был дома. Тем не менее меня гнетет и при мне остается та же самая мука, хотя я, клянусь, не поддаюсь, но противлюсь.
2. Ты пишешь насчет Аппулея; считаю, что в твоих усилиях совсем нет нужды, как и в Бальбе и Оппии. Им он, правда, обещал и даже велел известить меня, что он вовсе не будет докучать мне. Но позаботься, чтобы нездоровье служило оправданием для меня изо дня в день3. Ленат взял это на себя. Обратись к Гаю Септимию, Луцию Статилию. Словом, никто, кого ты попросишь, не откажется поклясться. Если же будет труднее, я приеду и сам поклянусь в том, что я постоянно болен. Хотя мне следует воздержаться от пиров, предпочитаю, чтобы казалось, будто я делаю это по закону, а не от скорби. Пожалуйста, потребуй от Кокцея уплаты; ведь он не делает того, о чем он говорил4; я же хочу купить какое-нибудь пристанище и прибежище для моей скорби.
ПРИМЕЧАНИЯ