Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

596. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XIII, 26]

Астур­ская усадь­ба, 14 мая 45 г.

1. Насчет части Вер­ги­лия1 вполне одоб­ряю. Так, сле­до­ва­тель­но, и будешь дей­ст­во­вать. И это будет пер­вое; следу­ю­щее — Кло­дии. Если же ни того, ни дру­го­го — боюсь, как бы я не рас­те­рял­ся и не бро­сил­ся к Дру­зу. Я не сдер­жан в сво­ем жела­нии того, о чем ты зна­ешь; поэто­му я каж­дый раз сно­ва обра­ща­юсь к тускуль­ской усадь­бе. Ведь луч­ше, что угод­но, толь­ко бы закон­чить этим летом.

2. При­ме­ни­тель­но к мое­му поло­же­нию, мне лег­че все­го нахо­дить­ся в Асту­ре. Но так как те, кто со мной, спе­шат домой — я уве­рен, вслед­ст­вие того, что не пере­но­сят моей печа­ли, — я, хотя и могу остать­ся, тем не менее, как я писал тебе, выеду отсюда, чтобы не казать­ся остав­лен­ным. Но куда? из Лану­вия, дей­ст­ви­тель­но, пыта­юсь в тускуль­скую усадь­бу. Но я немед­лен­но сооб­щу тебе. Ты соста­вишь пись­ма2. Дей­ст­ви­тель­но, я пишу неве­ро­ят­но мно­го; более того — даже ноча­ми. Ведь нет сна. Вче­ра я так­же соста­вил пись­мо к Цеза­рю; ведь ты нахо­дил нуж­ным. Напи­сать его не было дур­но, если ты слу­чай­но счи­та­ешь это нуж­ным; при­ме­ни­тель­но к нынеш­не­му поло­же­нию, совсем нет необ­хо­ди­мо­сти посы­лать; но это — как ты решишь. Все-таки при­шлю тебе копию, быть может, из Лану­вия, если слу­чай­но не при­еду в Рим. Но зав­тра ты будешь знать.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Вер­ги­лий был одним из сона­след­ни­ков Ска­пу­лы.
  • 2От име­ни Цице­ро­на.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1271618251 1271617364 1327007046 1345960597 1345960598 1345960599

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.