Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4 (45) 1

595. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XII, 44, 45, § 1]

Астур­ская усадь­ба, 13 мая 45 г.

1. Лег­ко мирюсь и с тем, что Гир­ций, сочув­ст­вен­но напи­сал тебе кое-что обо мне (ведь он посту­пил любез­но), и гораздо лег­че с тем, что ты не при­слал мне его пись­ма; ведь ты посту­пал еще более любез­но. Я для того хочу, чтобы его кни­гу о Катоне, кото­рую он при­слал мне, рас­про­стра­ня­ли твои1, чтобы пори­ца­ния со сто­ро­ны этих уси­ли­ва­ли про­слав­ле­ние того2.

2. Ты дей­ст­ву­ешь через Мусте­лу3; к тво­им услу­гам вполне под­хо­дя­щий чело­век и очень пре­дан­ный мне еще со вре­ме­ни дела Пон­ция. Завер­ши, сле­до­ва­тель­но, что-нибудь. Но что нуж­но дру­гое, как не доступ для поку­па­те­ля? А это может быть осу­щест­вле­но через любо­го наслед­ни­ка. Но Мусте­ла, счи­таю я, завер­шит это, если ты попро­сишь. Мне же ты пре­до­ста­вишь место, кото­ро­го я хочу, для того, чего мы хотим, и кро­ме того ста­ри­ков­ское заня­тие4. Ведь те вла­де­ния Силия и Дру­за кажут­ся мне недо­ста­точ­но под­хо­дя­щи­ми для гла­вы дома. И в самом деле, что сидеть целые дни в усадь­бе?5 Итак, я бы пред­по­чел эти, преж­де все­го — Ото­на, затем — Кло­дии. Если ниче­го не вый­дет, сле­ду­ет либо пре­до­ста­вить игру Дру­зу, либо вос­поль­зо­вать­ся тускуль­ской усадь­бой.

3. Запер­шись дома, ты посту­пил пра­виль­но; но про­шу, закон­чи и вер­нись к нам сво­бод­ным. Как я писал ранее, на дру­гой день после ид я отсюда — в Лану­вий, затем на дру­гой день — в тускуль­ской усадь­бе. Ведь я сми­рил­ся и, быть может, победил само­го себя, если толь­ко буду тверд. Итак, ты узна­ешь, быть может, зав­тра, самое боль­шее — после­зав­тра.

4. Но, про­шу, что это зна­чит? Фило­тим гово­рит, что Пом­пей не заперт в Кар­тее6 (Оппий и Бальб при­сла­ли мне копию пись­ма об этом, при­слан­ную пата­вий­цу Кло­дию; они пола­га­ют, что это про­изо­шло), что пред­сто­я­щая вой­на будет доста­точ­но боль­шой. Он быва­ет вполне подо­бен Фуль­ви­нию7. Тем не менее сооб­щи, если у тебя что-нибудь есть. Хочу знать так­же о кораб­ле­кру­ше­нии, кото­рое потер­пел Кани­ний.

(45) 1. Я здесь закон­чил два боль­ших сочи­не­ния8, ведь я ина­че никак не могу отвлечь­ся от несча­стья. Если тебе даже нече­го будет писать — вижу, что так и будет, — всё же пожа­луй­ста, это самое и пиши: что тебе нече­го было писать, лишь бы не в этих выра­же­ни­ях.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Пере­пис­чи­ки.
  • 2Речь идет о Катоне Ути­че­ском.
  • 3Наслед­ник Ска­пу­лы вме­сте с Ото­ном, Кри­спом и Вер­ги­ли­ем.
  • 4Ср. пись­ма DLXVI, § 2; DLXX, § 2.
  • 5Ср. пись­мо DLXXXIV, § 2.
  • 6Город в южной Испа­нии (неда­ле­ко от Гибрал­та­ра), в кото­рый после бит­вы при Мун­де отсту­пил Гней Пом­пей сын.
  • 7Оче­вид­но, некий Фуль­ви­ний рас­про­стра­нял лож­ные слу­хи.
  • 8«Ака­де­ми­ки» и «О пре­де­лах добра и зла». Воз­мож­но, что Цице­рон име­ет в виду толь­ко две кни­ги «Ака­де­ми­ков».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008013 1327009001 1327009004 1345960596 1345960597 1345960598