Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
604. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 52]
Тускульская усадьба, 21 мая 45 г.
1. Луция Туллия Монтана, который поехал с Цицероном, ты знаешь. Я получил от мужа его сестры письмо с извещением, что Монтан должен Планку1 20000 сестерциев, так как он поручитель за Фламиния; что Монтан на этот счет о чем-то просил тебя. Планка ли следует просить, ты ли можешь чем-нибудь ему помочь — помоги, мне бы очень хотелось. Это входит в мои обязанности. Если дело случайно известно тебе больше, чем мне, или если ты считаешь, что следует просить Планка, пожалуйста, напиши мне, чтобы я знал, каково положение и о чем следует просить.
2. Жду известий о том, что ты предпринял насчет письма к Цезарю2. О Силии совсем не так беспокоюсь. Необходимо, чтобы ты устроил мне с садами или Скапулы, или Клодии; но ты, мне кажется, в чем-то сомневаешься насчет Клодии: насчет ли времени ее приезда или насчет их продажи. Но я слыхал, что Спинтер развелся, — в чем дело?
3. Что касается латинского языка, — не беспокойся. Ты скажешь: «Как ты пишешь такие сочинения?»3. Это переписанное: оно создается с меньшим трудом; я только привожу слова, которые у меня в изобилии.
ПРИМЕЧАНИЯ
1Цезарь сделал Луция Мунация Планка одним из городских префектов, обязанностью которых была продажа конфискованного имущества помпеянцев. Если купивший не вносил платы в срок, то префект накладывал арест на имущество его или его поручителя.
2Ср. письмо DCIII, § 2.
3Аттик, очевидно, указал на трудность передачи философских терминов при переводе их с греческого языка на латинский.