Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
814. Квинту Корнифицию, в провинцию Старую Африку
Рим, после 20 декабря 44 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Корнифицию.
1. Мы здесь ведем войну с гладиатором1, самым последним негодяем — нашим коллегой Антонием2, но при неравных условиях: против оружия словами. А он и о тебе говорит на сходках3, но не безнаказанно; ведь он почувствует, каких людей он задел. Но тебе, полагаю я, обо всем происшедшем пишут другие; от меня ты должен узнавать будущее, предугадать которое не трудно.
2. Все уничтожено, и у честных нет вождя, а наши тираноубийцы среди далеких племен4. Панса и придерживается честных взглядов и высказывается смело5; наш Гирций выздоравливает несколько медленно. Что́ будет, совсем не знаю. Все-таки надежда одна — что римский народ когда-нибудь будет подобен предкам. Я, во всяком случае, не оставлю государства без поддержки и, что бы ни случилось, в чем я не буду повинен, перенесу стойко. Одно, конечно, — доколе смогу, буду оберегать твое доброе имя и достоинство.
3. За двенадцать дней до январских календ сенат в полном составе согласился со мной как по поводу прочих важных и необходимых дел, так и по поводу сохранения провинций теми, кто ведает ими, и передачи их только преемникам, назначенным на основании постановления сената6. Я предложил это как ради государства, так, клянусь, ради сохранения твоего достоинства. Поэтому во имя нашей приязни прошу тебя, во имя государства советую — не допускать, чтобы кто-либо обладал в твоей провинции какой-либо судебной властью7, и во всем сообразоваться с достоинством, выше которого ничто не может быть.
4. Буду говорить с тобой откровенно, как того требуют наши дружеские отношения: если бы ты послушался моего письма, то в случае с Семпронием8 ты снискал бы величайшую похвалу у всех; но это и прошло и менее значительно. Следующее — важное дело; постарайся удержать провинцию во власти государства. Я написал бы больше, если бы твои не торопились. Поэтому, пожалуйста, извинись за меня перед нашим Хериппом9.
ПРИМЕЧАНИЯ