Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
877. От Децима Юния Брута Цицерону, в Рим
Эпоредия1, 25 мая 43 г.
Децим Брут шлет большой привет Марку Туллию Цицерону.
1. Мы здесь вполне здравствуем и приложим старания, чтобы здравствовать еще лучше. Лепид, по-видимому, настроен в нашу пользу. Отбросив всякий страх, мы должны свободно заботиться о государстве2. Если бы даже все было враждебно3, все-таки, при наличии трех столь многочисленных, находящихся на стороне государства4 сильных войск, ты должен обладать бодростью, какой ты всегда обладал и какая теперь, с помощью судьбы, может усилиться.
2. То, что я собственноручно написал тебе в предыдущем письме5, люди говорят, чтобы напугать тебя. Если ты закусишь удила6, то пусть я погибну, если все, сколько бы их ни было, смогут выдержать твою попытку заговорить. Что касается меня, то я, как я писал тебе ранее, задержусь в Италии7, пока не придет письмо от тебя. За семь дней до июньских календ, из Эпоредии.
ПРИМЕЧАНИЯ
Как юный конь, грызущий удила, Уперся он и борется с вожжами. |
(Перевод |