Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4

909. Гаю Кас­сию Лон­ги­ну, в про­вин­цию Сирию

[Fam., XII, 10]

Рим, нача­ло июля 43 г.

Марк Тул­лий Цице­рон шлет боль­шой при­вет Гаю Кас­сию.

1. В канун квин­тиль­ских календ1 сенат все­ми голо­са­ми при­знал вра­га­ми Лепида2, тво­е­го род­ст­вен­ни­ка и мое­го близ­ко­го, и про­чих, кото­рые отпа­ли от государ­ства вме­сте с ним; одна­ко им дана воз­мож­ность обра­зу­мить­ся до сен­тябрь­ских календ. Сенат очень сто­ек, но более все­го бла­го­да­ря надеж­де на твою под­держ­ку. Но вой­на, когда я пишу это, очень боль­шая — из-за пре­ступ­ле­ния и лег­ко­мыс­лия Лепида. О Дола­бел­ле я изо дня в день узнаю то, что хочу; но до сего вре­ме­ни без осно­ва­ния, без досто­вер­но­го источ­ни­ка, — вести в виде слу­хов.

2. Хотя это и так, всё же твое пись­мо3, кото­рое было отправ­ле­но из лаге­ря и полу­че­но мной в май­ские ноны, так убеди­ло граж­дан, что все уже счи­та­ют, что он уни­что­жен и что ты с вой­ском при­бы­ва­ешь в Ита­лию; что мы, таким обра­зом, — если это будет завер­ше­но в соот­вет­ст­вии с наши­ми ожи­да­ни­я­ми, — будем опи­рать­ся на твой совет и авто­ри­тет; но если что-либо слу­чай­но пошат­нет­ся, как быва­ет во вре­мя вой­ны, то — на твое вой­ско. Это вой­ско я пре­воз­не­су, чем толь­ко смо­гу4; для это­го вре­мя насту­пит тогда, когда начнет выяс­нять­ся, какую помощь это вой­ско ока­жет или уже ока­за­ло государ­ству. Ведь до сего вре­ме­ни мы слы­шим толь­ко о попыт­ках, прав­да, пре­крас­ных и досто­слав­ных, но ждут дей­ст­вий, кото­рые, я уве­рен, либо уже в какой-то сте­пе­ни нали­цо, либо близ­ки.

3. Нет ниче­го бла­го­род­нее тво­ей доб­ле­сти и вели­чия духа; поэто­му мы жела­ем воз­мож­но ско­рее видеть тебя в Ита­лии. Мы будем думать, что у нас есть государ­ст­вен­ный строй, если у нас буде­те вы. Мы победи­ли бы с вели­кой сла­вой, если бы Лепид не при­нял лишен­но­го доспе­хов, без­оруж­но­го, убе­гаю­ще­го Анто­ния. Поэто­му Анто­ний нико­гда не вызы­вал у граж­дан такой нена­ви­сти, какую вызы­ва­ет Лепид. Ведь тот начал вой­ну в потря­сен­ном государ­стве, этот — после уста­нов­ле­ния мира и победы. Ему мы про­ти­во­по­ста­ви­ли избран­ных кон­су­лов5, на кото­рых надеж­да, прав­да, вели­ка, но име­ют­ся опа­се­ния вслед­ст­вие невер­но­го исхо­да сра­же­ний.

4. Итак, будь уве­рен в том, что от тебя и от тво­е­го Бру­та6 зави­сит всё, что вас ждут, а Бру­та — вот-вот. Но если вы, как я наде­юсь, при­буде­те после победы над наши­ми вра­га­ми, все-таки государ­ство будет вос­ста­нов­ле­но и утвер­дит­ся в каком-либо снос­ном состо­я­нии бла­го­да­ря ваше­му авто­ри­те­ту. Ведь есть мно­гое, что потре­бу­ет­ся вра­че­вать, хотя и будет казать­ся, что государ­ство доста­точ­но избав­ле­но от пре­ступ­ле­ний вра­гов. Будь здо­ров.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1См. прим. 7 к пись­му CMII.
  • 2После избра­ния Окта­ви­а­на кон­су­лом 19 авгу­ста 43 г. это поста­нов­ле­ние было отме­не­но.
  • 3Ср. пись­мо DCCCLVI.
  • 4О поже­ла­ни­ях Кас­сия ср. пись­мо DCCCLVI, §§ 3—4.
  • 5Децим Брут и Планк, наме­чен­ные кон­су­ла­ми на 42 г.
  • 6Марк Брут; послед­ний напра­вил­ся в Азию вме­сто Ита­лии.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008013 1327009001 1327009004 1345960910 1345960911 1345960912