История Рима от основания города

Книга I, гл. 31

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод В. М. Смирина. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

31. (1) После победы над саби­ня­на­ми, когда и царь Тулл, и все рим­ское государ­ство были в вели­кой сла­ве и вели­кой силе, с.38 царю и отцам донес­ли, что на Аль­бан­ской горе шел камен­ный дождь. (2) Так как это­му почти невоз­мож­но было пове­рить, посла­ли людей взгля­нуть на небы­ва­лое зна­ме­ние, и на их гла­зах, совсем как гони­мый вет­ра­ми на зем­лю град, без сче­та сыпа­лись с неба кам­ни. (3) Послан­ные буд­то бы услы­ша­ли даже гро­мо­вой голос с самой вер­ши­ны горы — из рощи, повеле­вав­ший, чтобы аль­бан­цы, по оте­че­ско­му обы­чаю, совер­ша­ли жерт­во­при­но­ше­ния, о кото­рых они забы­ли (как буд­то боги были бро­ше­ны вме­сте с оте­че­ст­вом), и либо усво­и­ли рим­ские обряды, либо — как это часто быва­ет, — раз­гне­вав­шись на судь­бу, вовсе бро­си­ли почи­тать богов101. (4) Рим­ляне из-за это­го зна­ме­ния тоже устро­и­ли девя­ти­днев­ное обще­ст­вен­ное свя­щен­но­слу­же­нье — то ли, как пере­да­ют иные, вняв небес­но­му гла­су с Аль­бан­ской горы, то ли по сове­ту гаруспи­ков102; во вся­ком слу­чае, и до сих пор вся­кий раз, как доне­сут о таком зна­ме­нии, уста­нав­ли­ва­ют­ся девять празд­нич­ных дней.

(5) Немно­гим поз­же при­шло моро­вое повет­рие. Оно при­нес­ло с собой неже­ла­ние вое­вать, но воин­ст­вен­ный царь не раз­ре­шал выпус­кать ору­жие из рук и был даже уве­рен, что здо­ро­вью моло­де­жи воен­ная служ­ба полез­ней, чем пре­бы­ва­ние дома. Так дли­лось до тех пор, покуда и сам он не был раз­бит дол­гой болез­нью. (6) Тут вме­сте с телом был слом­лен и его сви­ре­пый дух, и тот, кто рань­ше ничто не счи­тал менее цар­ст­вен­ным, чем отда­вать свои помыс­лы свя­щен­но­дей­ст­ви­ям, теперь вдруг стал поко­рен все­му — и важ­ным пред­пи­са­ни­ям бла­го­че­стия, и жал­ким суе­ве­ри­ям, — обра­тив к бого­бо­яз­нен­но­сти и народ. (7) Все уже тос­ко­ва­ли по вре­ме­нам Нумы и вери­ли, что нет от болез­ни ино­го сред­ства, кро­ме как испро­сить у богов мир и про­ще­нье. (8) Пере­да­ют, что царь сам, раз­би­рая запис­ки Нумы, узнал из них о неких тай­ных жерт­во­при­но­ше­ни­ях Юпи­те­ру Эли­цию и все­це­ло отдал­ся этим свя­щен­но­дей­ст­ви­ям, но то ли начал, то ли повел дело не по уста­ву; и не толь­ко что ника­кое зна­ме­ние не было ему явле­но, но невер­ный обряд раз­гне­вал Юпи­те­ра, и Тулл, пора­жен­ный мол­нией, сго­рел вме­сте с домом. Цар­ст­во­вал он с вели­кой воин­ской сла­вой трид­цать два года.

31. de­vic­tis Sa­bi­nis cum in mag­na glo­ria mag­nis­que opi­bus reg­num Tul­li ac to­ta res Ro­ma­na es­set, nun­tia­tum re­gi pat­ri­bus­que est in mon­te Al­ba­no la­pi­di­bus plu­vis­se. [2] quod cum cre­di vix pos­set, mis­sis ad id vi­sen­dum pro­di­gium, in conspec­tu haud ali­ter, quam cum gran­di­nem ven­ti glo­me­ra­tam in ter­ras agunt, creb­ri ce­ci­de­re cae­lo la­pi­des. [3] vi­si etiam audi­re vo­cem in­gen­tem ex sum­mi ca­cu­mi­nis lu­co, ut pat­rio ri­tu sac­ra Al­ba­ni fa­ce­rent, quae ve­lut diis quo­que si­mul cum pat­ria re­lic­tis ob­li­vio­ni de­de­rant, et aut Ro­ma­na sac­ra sus­ce­pe­rant aut for­tu­nae, ut fit, obi­ra­ti cul­tum re­li­que­rant deum. [4] Ro­ma­nis quo­que ab eodem pro­di­gio no­ven­dia­le sac­rum pub­li­ce sus­cep­tum est, seu vo­ce cae­les­ti ex Al­ba­no mon­te mis­sa — nam id quo­que tra­di­tur — seu ha­rus­pi­cum mo­ni­tu; man­sit cer­te sol­lem­ne, ut, quan­do­que idem pro­di­gium nun­tia­re­tur, fe­riae per no­vem dies age­ren­tur.

haud ita mul­to post pes­ti­len­tia la­bo­ra­tum est. [5] un­de cum pig­ri­tia mi­li­tan­di ore­re­tur, nul­la ta­men ab ar­mis quies da­ba­tur a bel­li­co­so re­ge, sa­lub­rio­ra etiam cre­den­te mi­li­tiae quam do­mi iuve­num cor­po­ra es­se, do­nec ip­se quo­que lon­gin­quo mor­bo est inpli­ci­tus. [6] tunc adeo frac­ti si­mul cum cor­po­re sunt spi­ri­tus il­li fe­ro­ces, ut, qui ni­hil an­te ra­tus es­set mi­nus re­gium quam sac­ris de­de­re ani­mum, re­pen­te om­ni­bus mag­nis par­vis­que su­persti­tio­ni­bus ob­no­xius de­ge­ret re­li­gio­ni­bus­que etiam po­pu­lum inple­ret. [7] vul­go iam ho­mi­nes eum sta­tum re­rum, qui sub Nu­ma re­ge fue­rat, re­qui­ren­tes, unam opem aeg­ris cor­po­ri­bus re­lic­tam, si pax ve­nia­que ab diis in­pet­ra­ta es­set, cre­de­bant. [8] ip­sum re­gem tra­dunt vol­ven­tem com­men­ta­rios Nu­mae, cum ibi quae­dam oc­cul­ta sol­lem­nia sac­ri­fi­cia Iovi Eli­cio fac­ta in­ve­nis­set, ope­ra­tum iis sac­ris se ab­di­dis­se; sed non ri­te ini­tum aut cu­ra­tum id sac­rum es­se, nec so­lum nul­lam ei ob­la­tam cae­les­tium spe­ciem, sed ira Iovis sol­li­ci­ta­ti pra­va re­li­gio­ne ful­mi­ne ic­tum cum do­mo conflag­ras­se. Tul­lus mag­na glo­ria bel­li reg­na­vit an­nos duos et tri­gin­ta.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 101Аль­бан­ская гора была цен­тром куль­та Юпи­те­ра Лати­а­ри­са, объ­еди­няв­ше­го 30 латин­ских пле­мен, в том чис­ле и рим­лян.
  • 102Гаруспи­ки — истол­ко­ва­те­ли зна­ме­ний, гада­те­ли по внут­рен­но­стям жерт­вен­ных живот­ных и про­ри­ца­те­ли. В Риме этой «этрус­ской нау­ки» не зна­ли и поэто­му гаруспи­ков при­гла­ша­ли из Этру­рии. Хотя истый рим­ля­нин Катон и удив­лял­ся, как это гаруспи­ки могут смот­реть друг на дру­га без сме­ха, рим­ляне посто­ян­но обра­ща­лись к ним вплоть до Ран­ней импе­рии.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364000132 1364000133 1364000134