История Рима от основания города

Книга IX, гл. 18

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Н. В. Брагинской. Комментарий Г. П. Чистякова.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1926.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ

18. (1) И мы гово­рим об Алек­сан­дре, еще не опья­нен­ном сча­стьем, а ведь он менее всех был спо­со­бен достой­но нести бре­мя уда­чи. (2) Если же, рас­суж­дая о нем, иметь в виду удел послед­них лет его жиз­ни и тот новый, с поз­во­ле­ния ска­зать, образ мыс­лей62, кото­рый он усво­ил себе как победи­тель, то ясно, (3) что в Ита­лию он бы явил­ся боль­ше похо­жий на Дария, чем на Алек­сандра, и при­вел бы за собою вой­ско, уже пере­рож­дав­ше­е­ся, поза­быв­шее Македо­нию и пере­няв­шее пер­сид­ские нра­вы. (4) Горь­ко, рас­ска­зы­вая о таком вели­ком царе, вспо­ми­нать о кич­ли­вой пере­мене в его обла­че­нии, о тре­бо­ва­нии в знак почте­ния зем­ных покло­нов, непе­ре­но­си­мых для македо­нян, даже когда они тер­пе­ли пора­же­ния, а тем более когда чув­ст­во­ва­ли себя победи­те­ля­ми. А ужас­ные каз­ни, убий­ства дру­зей на пирах и попой­ках63, а тще­слав­ная ложь о сво­ем про­ис­хож­де­нии!64 (5) Что если при­стра­стие к вину рос­ло бы в нем день ото дня, а при­сту­пы яро­сти дела­лись бы все сви­ре­пей и неукро­ти­мей? И я ведь гово­рю лишь о том, в чем никто из писа­те­лей не сомне­ва­ет­ся! Можем ли мы не видеть в этом ника­ко­го ущер­ба досто­ин­ствам пол­ко­во­д­ца?

(6) Оста­ет­ся еще, одна­ко, опас­ность, о кото­рой любят твер­дить самые вздор­ные из гре­ков, гото­вые из зави­сти к рим­ской сла­ве пре­воз­но­сить даже пар­фян65, а имен­но что рим­ский народ не усто­ял бы перед вели­чи­ем само­го́ име­ни Алек­сандра (хотя, по-мое­му, рим­ляне о нем тогда слы­хом не слы­ха­ли) и что сре­ди столь­ких бла­го­род­ных рим­лян не нашлось бы ни одно­го, кто бы сво­бод­но воз­вы­сил про­тив него свой голос. (7) И это при­том, что в Афи­нах, государ­стве, сокру­шен­ном силой македон­ско­го ору­жия, несмот­ря на зре­ли­ще еще дымя­щих­ся раз­ва­лин сосед­них Фив, нашлись все же люди66, посмев­шие сво­бод­но выска­зы­вать­ся про­тив него, о чем так ясно свиде­тель­ст­ву­ют их дошед­шие до нас речи!

(8) Каким бы гро­мад­ным ни каза­лось нам вели­чие это­го чело­ве­ка, оно оста­ет­ся вели­чи­ем все­го лишь одно­го чело­ве­ка, кото­ро­му чуть боль­ше деся­ти лет сопут­ст­во­ва­ла уда­ча. (9) Когда не могут най­ти сча­стия, рав­но­го это­му, затем что даже рим­ский народ, хотя ни в одной из войн не был побеж­ден, все же неред­ко, с.425 слу­ча­лось, тер­пел пора­же­ния67, а Алек­сандр не знал воен­ной неуда­чи, то не хотят взять в толк того, что срав­ни­ва­ют подвиг чело­ве­ка, да еще моло­до­го, с дея­ни­я­ми наро­да, вою­ю­ще­го уже четы­ре сто­ле­тия. (10) Когда в одном слу­чае боль­ше сме­ни­лось поко­ле­ний, чем в дру­гом — мину­ло лет68, сто­ит ли удив­лять­ся, что на столь дол­гий срок при­шлось боль­ше пре­врат­но­стей судь­бы, чем на какие-то три­на­дцать лет? (11) Поче­му бы не срав­ни­вать уда­чу одно­го чело­ве­ка с уда­чей дру­го­го и одно­го вождя — с дру­гим? (12) Я столь­ких могу назвать рим­ских пол­ко­вод­цев, кото­рым в бит­ве все­гда сопут­ст­во­ва­ло сча­стье! В лето­пи­сях, в спис­ках маги­ст­ра­тов мож­но най­ти целые стра­ни­цы кон­су­лов и дик­та­то­ров, муже­ство и сча­стье кото­рых ни разу не обма­ну­ло надеж­ды рим­ско­го наро­да. (13) И они заслу­жи­ва­ют боль­ше­го вос­хи­ще­ния, чем Алек­сандр или любой дру­гой царь, еще и пото­му, что иные из них дик­та­то­ра­ми были по десять или два­дцать дней, а кон­су­лом никто не был доль­ше года; (14) и пото­му еще, что народ­ные три­бу­ны меша­ли им про­из­во­дить набор, и на вой­ну они быва­ло отправ­ля­лись с опозда­ни­ем, и еще до сро­ка их отзы­ва­ли про­во­дить выбо­ры, (15) и срок их пол­но­мо­чий исте­кал порою тогда, когда дело было в самом раз­га­ре, и това­ри­щи по долж­но­сти, слу­ча­лось, чини­ли им пре­пят­ст­вия или нано­си­ли урон кто тру­со­стью, а кто без­рас­суд­ст­вом, и вой­ну они про­дол­жа­ли, полу­чив в наслед­ство неуда­чи пред­ше­ст­вен­ни­ков, и вой­ско им доста­ва­лось из ново­бран­цев или пло­хо обу­чен­ных воен­ной служ­бе. (16) А цари, кля­нусь Гер­ку­ле­сом, не толь­ко сво­бод­ны ото всех этих пре­пон, но воль­ны рас­по­ря­жать­ся и вре­ме­нем, и обсто­я­тель­ства­ми, под­чи­няя все это сво­е­му замыс­лу69 и ни к чему не при­ме­ня­ясь. (17) Мы видим, ста­ло быть, что непо­беди­мый Алек­сандр вое­вал бы с непо­беди­мы­ми пол­ко­во­д­ца­ми и в этой игре они рав­но ста­ви­ли бы на кон свою уда­чу, (18) а может быть, и не рав­но, ибо над ним висе­ла бы более страш­ная опас­ность: у македо­нян-то был один Алек­сандр, с кото­рым не толь­ко мог­ло слу­чить­ся все, что угод­но, но он еще и сам искал опас­но­стей, (19) тогда как рим­лян, рав­ных Алек­сан­дру сла­вой или вели­чи­ем подви­гов, ока­за­лось бы мно­го, и каж­дый из них мог бы жить или уме­реть, пови­ну­ясь року, но не ста­вя под удар государ­ство.

18. Et lo­qui­mur de Ale­xandro non­dum mer­so se­cun­dis re­bus, qua­rum ne­mo in­to­le­ran­tior fuit. [2] Qui si ex ha­bi­tu no­vae for­tu­nae no­vi­que, ut ita di­cam, in­ge­nii quod si­bi vic­tor in­due­rat spec­te­tur, [3] Da­reo ma­gis si­mi­lis quam Ale­xandro in Ita­liam ve­nis­set et exer­ci­tum Ma­ce­do­niae ob­li­tum de­ge­ne­ran­tem­que iam in Per­sa­rum mo­res ad­du­xis­set. [4] Re­fer­re in tan­to re­ge pi­get su­per­bam mu­ta­tio­nem ves­tis et de­si­de­ra­tas hu­mi iacen­tium adu­la­tio­nes, etiam vic­tis Ma­ce­do­ni­bus gra­ves, ne­dum vic­to­ri­bus, et foe­da suppli­cia et in­ter vi­num et epu­las cae­des ami­co­rum et va­ni­ta­tem emen­tien­dae stir­pis. [5] Quid si vi­ni amor in dies fie­ret ac­rior? Quid si trux ac prae­fer­vi­da ira? — Nec quic­quam du­bium in­ter scrip­to­res re­fe­ro —, nul­la­ne haec dam­na im­pe­ra­to­riis vir­tu­ti­bus du­ci­mus? [6] Id ve­ro pe­ri­cu­lum erat, quod le­vis­si­mi ex Grae­cis, qui Par­tho­rum quo­que contra no­men Ro­ma­num glo­riae fa­vent, dic­ti­ta­re so­lent, ne maies­ta­tem no­mi­nis Ale­xandri, quem ne fa­ma qui­dem il­lis no­tum ar­bit­ror fuis­se, sus­ti­ne­re non po­tue­rit po­pu­lus Ro­ma­nus; [7] et ad­ver­sus quem Athe­nis, in ci­vi­ta­te frac­ta Ma­ce­do­num ar­mis, cer­nen­tes tum ma­xi­me pro­pe fu­man­tes The­ba­rum rui­nas, con­tio­na­ri li­be­re ausi sunt ho­mi­nes — id quod ex mo­nu­men­tis ora­tio­num pa­tet — ad­ver­sus eum ne­mo ex tot pro­ce­ri­bus Ro­ma­nis vo­cem li­be­ram mis­su­rus fue­rit!

[8] Quan­ta­li­bet mag­ni­tu­do ho­mi­nis con­ci­pia­tur ani­mo; uni­us ta­men ea mag­ni­tu­do ho­mi­nis erit col­lec­ta pau­lo plus de­cem an­no­rum fe­li­ci­ta­te; [9] quam qui eo ex­tol­lunt quod po­pu­lus Ro­ma­nus et­si nul­lo bel­lo mul­tis ta­men proe­liis vic­tus sit, Ale­xandro nul­lius pug­nae non se­cun­da for­tu­na fue­rit, non in­tel­le­gunt se ho­mi­nis res ges­tas, et eius iuve­nis, cum po­pu­li iam quad­rin­gen­te­si­mum bel­lan­tis an­num re­bus con­fer­re. [10] Mi­re­mur si, cum ex hac par­te sae­cu­la plu­ra nu­me­ren­tur quam ex il­la an­ni, plus in tam lon­go spa­tio quam in aeta­te tre­de­cim an­no­rum for­tu­na va­ria­ve­rit? [11] Quin tu ho­mi­nis cum ho­mi­ne et du­cis cum du­ce for­tu­nam con­fers? [12] Quot Ro­ma­nos du­ces no­mi­nem qui­bus nun­quam ad­ver­sa for­tu­na pug­nae fuit! Pa­gi­nas in an­na­li­bus ma­gistra­tuum­que fas­tis per­cur­re­re li­cet con­su­lum dic­ta­to­rum­que quo­rum nec vir­tu­tis nec for­tu­nae ul­lo die po­pu­lum Ro­ma­num pae­ni­tuit. [13] Et quo sint mi­ra­bi­lio­res quam Ale­xan­der aut quis­quam rex, de­nos vi­ce­nos­que dies qui­dam dic­ta­tu­ram, ne­mo plus quam an­num con­su­la­tum ges­sit; [14] ab tri­bu­nis ple­bis di­lec­tus im­pe­di­ti sunt; post tem­pus ad bel­la ierunt, an­te tem­pus co­mi­tio­rum cau­sa re­vo­ca­ti sunt; [15] in ip­so co­na­tu re­rum cir­cu­me­git se an­nus; col­le­gae nunc te­me­ri­tas nunc pra­vi­tas im­pe­di­men­to aut dam­no fuit; ma­le ges­tis re­bus al­te­rius suc­ces­sum est; ti­ro­nem aut ma­la dis­cip­li­na insti­tu­tum exer­ci­tum ac­ce­pe­runt. [16] At her­cu­le re­ges non li­be­ri so­lum im­pe­di­men­tis om­ni­bus sed do­mi­ni re­rum tem­po­rum­que tra­hunt con­si­liis cuncta, non se­quun­tur. [17] In­vic­tus er­go Ale­xan­der cum in­vic­tis du­ci­bus bel­la ges­sis­set et eadem for­tu­nae pig­no­ra in discri­men de­tu­lis­set; [18] im­mo etiam eo plus pe­ri­cu­li su­bis­set quod Ma­ce­do­nes unum Ale­xandrum ha­buis­sent, mul­tis ca­si­bus non so­lum ob­no­xium sed etiam of­fe­ren­tem se, [19] Ro­ma­ni mul­ti fuis­sent Ale­xandro vel glo­ria vel re­rum mag­ni­tu­di­ne pa­res, quo­rum suo quis­que fa­to si­ne pub­li­co discri­mi­ne vi­ve­ret mo­re­re­tur­que.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 62Речь идет об усво­е­нии Алек­сан­дром обы­ча­ев и нра­вов пер­сид­ских царей (эта тема раз­ви­ва­ет­ся Ливи­ем даль­ше, в § 4).
  • 63Име­ют­ся в виду казнь Филота Пар­ме­ни­о­на (330 г. до н. э.) и убий­ство Кли­та (328 г.), спас­ше­го Алек­сан­дру жизнь в бит­ве при Гра­ни­ке (334 г.).
  • 64Алек­сандр, как пишет Кур­ций (VIII, 5, 5), утвер­ждал, что он сын Зев­са и тре­бо­вал, чтобы в это вери­ли.
  • 65Неко­то­рые ком­мен­та­то­ры пола­га­ют, что этим исто­ри­ком был воль­ноот­пу­щен­ник Фав­ста Сул­лы Тима­ген из Алек­сан­дрии, кото­рый, по свиде­тель­ству Сене­ки Стар­ше­го (Кон­тро­вер­сии, X, 5, 22), был сна­ча­ла при­бли­жен к Авгу­сту, потом, поссо­рив­шись с ним, сжег уже гото­вое сочи­не­ние о его вре­ме­ни, а затем занял рез­ко анти­рим­скую пози­цию (Сене­ка. Пись­ма, 91, 13).
  • 66Ора­то­ры Демо­сфен и Ликург. Прав­да, Демо­сфен про­из­но­сил свои филип­пи­ки за несколь­ко лет до раз­ру­ше­ния Фив Алек­сан­дром (335 г. до н. э.).
  • 67Цита­та из Гая Луци­лия (око­ло 168—102 гг. до н. э.), авто­ра «Сатур», дошед­ших до нас в отрыв­ках (613): «Часто рим­ляне в сра­же­ньях были побеж­дае­мы, / Но ни разу — в целых вой­нах; ну, а это глав­ное» (пер. М. Л. Гас­па­ро­ва).
  • 68Рим ко вре­ме­ни Алек­сандра про­су­ще­ст­во­вал око­ло 13 «поко­ле­ний» (по 33 с поло­ви­ной года), а цар­ст­во­ва­ние Алек­сандра про­дол­жа­лось 13 лет.
  • 69Ср.: Демо­сфен. Пер­вая Олинф­ская речь, 4.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364000919 1364000920 1364000921