История Рима от основания города

Книга XXIII, гл. 35

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. Изд-во «Наука» М., 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным и Г. П. Чистяковым.
Ред. перевода и комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1940/1984.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ

35. (1) Вое­ва­ли в Ита­лии после Канн вяло: силы одной сто­ро­ны были слом­ле­ны, дру­гая осла­бе­ла духом. (2) Кам­пан­цы реши­ли дей­ст­во­вать само­сто­я­тель­но и под­чи­нить себе Кумы; сна­ча­ла они убеж­да­ли их отпасть от Рима, но втуне и тогда при­гото­ви­лись дей­ст­во­вать хит­ро­стью. (3) У всех кам­пан­цев было заведе­но еже­год­но при­но­сить сооб­ща жерт­ву в Гамах130. Куман­цев уве­до­ми­ли, что туда при­будет кам­пан­ский сенат, и при­гла­си­ли туда же сенат куман­цев посо­ве­щать­ся о том, чтобы иметь общих дру­зей и вра­гов; (4) там, ска­за­ли им, будет воору­жен­ная охра­на на слу­чай какой-нибудь опас­но­сти от рим­лян или пуний­цев. Куман­цы подо­зре­ва­ли ловуш­ку, но прий­ти не отка­за­лись, рас­счи­ты­вая скрыть соб­ст­вен­ный хит­рый умы­сел. (5) Тем вре­ме­нем рим­ский кон­сул Тибе­рий Сем­п­ро­ний в Сину­эс­се в назна­чен­ный для сбо­ра день сде­лал смотр вой­ску, при­нес за него жерт­ву и, перей­дя реку Вул­турн, стал лаге­рем око­ло Литер­на131. (6) Сво­бод­но­го вре­ме­ни было мно­го и Сем­п­ро­ний часто сол­дат застав­лял упраж­нять­ся, чтобы ново­бран­цы — в боль­шин­стве доб­ро­воль­цы из рабов — при­вык­ли ходить под зна­ме­на­ми и знать свое место в строю. (7) Пол­ко­во­дец был осо­бен­но оза­бо­чен (того же он тре­бо­вал от лега­тов и три­бу­нов) тем, чтобы ника­кие попре­ки позор­ным про­шлым не посе­ля­ли враж­ды в сол­дат­ской среде; ста­рый сол­дат и ново­бра­нец, сво­бод­ный и раб-доб­ро­во­лец пусть зна­ют — сей­час они урав­не­ны меж­ду собой; (8) все, кому рим­ский народ вве­рил ору­жие свое и зна­ме­на, пусть счи­та­ют себя доста­точ­но почтен­ны­ми и бла­го­род­ны­ми. Это­го потре­бо­ва­ли и тре­бу­ют обсто­я­тель­ства. (9) Эти настав­ле­ния оди­на­ко­во стро­го соблюда­лись и началь­ни­ка­ми, и вои­на­ми, и такое еди­но­ду­шие вско­ре спа­я­ло всех так, что почти забы­лось, из како­го зва­ния кто стал сол­да­том. (10) Гракх был занят этим, когда послы из Кум сооб­щи­ли ему, какое от кам­пан­цев посоль­ство при­шло к ним за несколь­ко дней до того и как они кам­пан­цам отве­ти­ли: (11) через три дня празд­ник — не толь­ко весь сенат будет там, но и лагерь кам­пан­ско­го вой­ска. (12) Гракх велел куман­цам свез­ти весь уро­жай с полей в город и оста­вать­ся в его сте­нах; сам он нака­нуне уста­нов­лен­но­го у кам­пан­цев жерт­во­при­но­ше­ния дви­нул­ся к Кумам. (13) Гамы отсто­ят от них на три мили. Мно­же­ство кам­пан­цев, как и было услов­ле­но, там собра­лось; непо­да­ле­ку раз­бил лагерь Марий Алфий, медикс тути­кус (это глав­ное долж­ност­ное лицо у кам­пан­цев), с вой­ском в четыр­на­дцать тысяч чело­век. (14) Он был боль­ше занят под­готов­кой к жерт­во­при­но­ше­нию и заду­ман­ной с.138 ловуш­ке, чем укреп­ле­ни­ем лаге­ря и вооб­ще каким-либо воин­ским делом. (15) Жерт­во­при­но­ше­ние совер­ша­ли ночью; все закан­чи­ва­лось до полу­но­чи. (16) Гракх счел, что это как раз под­хо­дя­щее вре­мя устро­ить заса­ду; он поста­вил у ворот охра­ну, чтобы никто не выдал его пла­нов, собрал око­ло деся­то­го часа сол­дат, велел им при­ве­сти себя в порядок и немно­го поспать, (17) а, как толь­ко стем­не­ет, по дан­но­му зна­ку стро­ить­ся. Око­ло пер­вой стра­жи он постро­ил их, высту­пил в пол­ном мол­ча­нии и подо­шел к Гамам глу­хой ночью; (18) лагерь после ноч­но­го свя­щен­но­дей­ст­вия не охра­нял­ся — Гракх ворвал­ся в него через все ворота, пере­бил и спав­ших, и без­оруж­ных, воз­вра­щав­ших­ся после жерт­во­при­но­ше­ния. (19) В этой ноч­ной сума­то­хе было пере­би­то боль­ше двух тысяч чело­век, убит и сам Марий Алфий, в плен взя­то <> тысяч чело­век132 и трид­цать четы­ре воен­ных зна­ме­ни.

35. In Ita­lia cum post Can­nen­sem pug­nam, frac­tis par­tis al­te­rius vi­ri­bus, al­te­rius mol­li­tis ani­mis, seg­nius bel­lum es­set, [2] Cam­pa­ni per se ador­ti sunt rem Cu­ma­nam suae di­cio­nis fa­ce­re, pri­mo sol­li­ci­tan­tes ut ab Ro­ma­nis de­fi­ce­rent; ubi id pa­rum pro­ces­sit, do­lum ad ca­pien­dos eos com­pa­rant. [3] Cam­pa­nis om­ni­bus sta­tum sac­ri­fi­cium ad Ha­mas erat. Eo se­na­tum Cam­pa­num ven­tu­rum cer­tio­res Cu­ma­nos fe­ce­runt pe­tie­runtque ut et Cu­ma­nus eo se­na­tus ve­ni­ret ad con­sul­tan­dum com­mu­ni­ter, ut eos­dem uter­que po­pu­lus so­cios hos­tes­que ha­be­ret; [4] prae­si­dium ibi ar­ma­tum se ha­bi­tu­ros, ne quid ab Ro­ma­no Poe­no­ve pe­ri­cu­li es­set. Cu­ma­ni, quam­quam sus­pec­ta fra­us erat, ni­hil ab­nue­re, ita te­gi fal­lax con­si­lium pos­se ra­ti.

[5] In­te­rim Ti. Sempro­nius con­sul Ro­ma­nus Si­nues­sae, quo ad con­ve­nien­dum diem edi­xe­rat, exer­ci­tu lustra­to transgres­sus Vol­tur­num flu­men cir­ca Li­ter­num po­suit castra. [6] Ibi quia otio­sa sta­ti­va erant, creb­ro de­cur­re­re mi­li­tes co­ge­bat, ut ti­ro­nes — ea ma­xi­ma pars vo­lo­num erant — ad­sues­ce­rent sig­na se­qui et in acie ag­nos­ce­re or­di­nes suos. [7] In­ter quae ma­xi­ma erat cu­ra du­ci, ita­que le­ga­tis tri­bu­nis­que prae­ce­pe­rat, ne qua exprob­ra­tio cui­quam ve­te­ris for­tu­nae dis­cor­diam in­ter or­di­nes se­re­ret; ve­tus mi­les ti­ro­ni, li­ber vo­lo­ni se­se exae­qua­ri si­ne­ret; [8] om­nis sa­tis ho­nes­tos ge­ne­ro­sos­que du­ce­rent qui­bus ar­ma sua sig­na­que po­pu­lus Ro­ma­nus com­mi­sis­set; quae for­tu­na coe­gis­set ita fie­ri, ean­dem co­ge­re tue­ri fac­tum. [9] Ea non maio­re cu­ra prae­cep­ta ab du­ci­bus sunt quam a mi­li­ti­bus ob­ser­va­ta, bre­vi­que tan­ta con­cor­dia coa­lue­rant om­nium ani­mi ut pro­pe in ob­li­vio­nem ve­ni­ret qua ex con­di­cio­ne quis­que es­set mi­les fac­tus.

[10] Haec agen­ti Grac­cho le­ga­ti Cu­ma­ni nun­tia­runt quae a Cam­pa­nis le­ga­tio pau­cos an­te dies ve­nis­set et quid iis ip­si res­pon­dis­sent: [11] tri­duo post eum diem fes­tum es­se; non se­na­tum so­lum om­nem ibi fu­tu­rum sed castra etiam et exer­ci­tum Cam­pa­num. [12] Grac­chus ius­sis Cu­ma­nis om­nia ex ag­ris in ur­bem con­ve­he­re et ma­ne­re intra mu­ros, ip­se pri­die quam sta­tum sac­ri­fi­cium Cam­pa­nis es­set Cu­mas mo­vet castra. [13] Ha­mae in­de tria mi­lia pas­suum ab­sunt. Iam Cam­pa­ni eo fre­quen­tes ex com­po­si­to con­ve­ne­rant, nec pro­cul in­de in oc­cul­to Ma­rius Al­fius me­dix tu­ti­cus — is sum­mus ma­gistra­tus erat Cam­pa­nis — cum quat­tuor­de­cim mi­li­bus ar­ma­to­rum ha­be­bat castra, [14] sac­ri­fi­cio ad­pa­ran­do et in­ter id instruen­dae frau­di ali­quan­to in­ten­tior quam mu­nien­dis castris aut ul­li mi­li­ta­ri ope­ri. [15] Noc­tur­num erat sac­rum, ita ut an­te me­diam noc­tem conple­re­tur. [16] Huic Grac­chus in­si­dian­dum tem­po­ri ra­tus, cus­to­di­bus ad por­tas po­si­tis, ne quis enun­tia­re pos­set coep­ta, et ab de­cu­ma diei ho­ra coac­tis mi­li­ti­bus cor­po­ra cu­ra­re som­no­que ope­ram da­re, [17] ut pri­mis te­neb­ris con­ve­ni­re ad sig­num pos­sent, vi­gi­lia fer­me pri­ma tol­li ius­sit sig­na, [18] si­len­ti­que pro­fec­tus ag­mi­ne cum ad Ha­mas me­dia noc­te per­ve­nis­set, castra Cam­pa­na ut in per­vi­gi­lio neg­lec­ta si­mul om­ni­bus por­tis in­va­dit; alios som­no stra­tos, alios per­pet­ra­to sac­ro iner­mis re­deun­tis obtrun­cat. [19] Ho­mi­num eo tu­mul­tu noc­tur­no cae­sa plus duo mi­lia cum ip­so du­ce Ma­rio Al­fio, cap­ta . . . et sig­na mi­li­ta­ria quat­tuor et tri­gin­ta.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 130К севе­ро-восто­ку от Кум (в 4—5 км).
  • 131Литерн — горо­док (в устье одно­имен­ной реки) близ Кум.
  • 132Сло­во «тысяч» — частич­ное вос­ста­нов­ле­ние, при­ня­тое в ряде изда­ний.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

    Сообщение об ошибке:

    Текст с ошибкой:
    Комментарий (необязательно):
    1327009046 1327009049 1327009052 1364002336 1364002337 1364002338