Текст приводится по изданию: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах, М.: издательство «Наука», 1994. Издание второе, исправленное и дополненное. Т. II.
Перевод С. П. Маркиша, обработка перевода для настоящего переиздания — С. С. Аверинцева, переработка комментария — М. Л. Гаспарова.
Сверка перевода сделана по последнему научному изданию жизнеописаний Плутарха: Plutarchi Vitae parallelae, recogn. Cl. Lindscog et K. Ziegler, iterum recens. K. Ziegler, Lipsiae, 1957—1973. V. I—III. Из существующих переводов Плутарха на разные языки переводчик преимущественно пользовался изданием: Plutarch. Grosse Griechen und Römer / Eingel, und Übers, u. K. Ziegler. Stuttgart; Zürich, 1954. Bd. 1—6 и комментариями к нему.
Издание подготовили С. С. Аверинцев, М. Л. Гаспаров, С. П. Маркиш. Ответственный редактор С. С. Аверинцев.

Plutarchi Vitae parallelae. C. Sintenis, Teubner, 1881.
Plutarchi Vitae parallelae, with Eng. transl. by B. Perrin, Loeb Classical Library, 1926/1962.

1. На рас­све­те новый импе­ра­тор под­нял­ся на Капи­то­лий и при­нес жерт­ву. Потом он велел при­ве­сти Мария Цель­са и, после лас­ко­во­го при­вет­ст­вия, в мяг­ких и дру­же­люб­ных выра­же­ни­ях про­сил его не счи­тать себя обя­зан­ным бла­го­дар­но­стью за осво­бож­де­ние, а глав­ное — забыть обо всех собы­ти­ях про­шед­ше­го дня. Цельс отве­чал и с бла­го­род­ст­вом и не без чув­ства бла­го­дар­но­сти, ска­зав­ши, что самое обви­не­ние про­тив него под­твер­жда­ет истин­ное свой­ство его нра­ва: ведь в вину ему вме­ня­ет­ся вер­ность Галь­бе, кото­рый, одна­ко ж, ника­ких мило­стей ему не ока­зы­вал. При­сут­ст­ву­ю­щие вос­хи­ща­лись и импе­ра­то­ром и его плен­ни­ком, доволь­ны были и сол­да­ты. В сена­те Отон про­из­нес длин­ную речь, очень бла­го­же­ла­тель­ную и дру­же­люб­ную. Часть того сро­ка, в кото­рый отправ­лять долж­ность кон­су­ла пред­сто­я­ло ему само­му, он усту­пил Вер­ги­нию Руфу, но за все­ми, кому обе­ща­ли кон­суль­ство1 Нерон и Галь­ба, он под­твер­дил их пра­ва. Людей, достиг­ших пре­клон­но­го воз­рас­та, либо поль­зо­вав­ших­ся доб­рым име­нем, он награ­дил жре­че­ски­ми долж­но­стя­ми. Всем сена­то­рам, кото­рые при Нероне отпра­ви­лись в изгна­ние, а при Галь­бе вер­ну­лись, он воз­вра­тил иму­ще­ство — ту его часть, что оста­ва­лась непро­дан­ной и была разыс­ка­на. И этот слов­но бы улы­баю­щий­ся лик ново­го пра­ви­те­ля обо­д­рил пер­вых и самых вид­ных граж­дан, спер­ва дро­жав­ших от ужа­са, точ­но не чело­век, но какая-то Пэна2 или демон воз­мездия обру­шил­ся вне­зап­но на государ­ство.

2. Ничто, одна­ко ж, не доста­ви­ло боль­шей радо­сти всем рим­ля­нам, ничто не при­вя­за­ло их к Ото­ну силь­нее, неже­ли рас­пра­ва над Тигел­ли­ном. Прав­да, непри­мет­ным для посто­рон­не­го гла­за обра­зом Тигел­лин уже был нака­зан самим стра­хом перед нака­за­ни­ем, кото­ро­го Рим тре­бо­вал как бы неко­е­го обще­ст­вен­но­го дол­га, и неис­це­ли­мы­ми телес­ны­ми неду­га­ми; и люди разум­ные счи­та­ли край­нею карой, сто­я­щею мно­гих смер­тей, неве­ро­ят­ную мер­зость обще­ния с потас­ку­ха­ми и рас­пут­ни­ца­ми, в чьи объ­я­тия заго­ня­ла его — даже в пред­смерт­ных муках! — бес­пре­дель­ная похоть. Но наро­ду тяж­ко было вспо­ми­нать, что все еще видит солн­це тот, кто наве­ки пога­сил его свет для столь­ких луч­ших людей Рима. Отон отпра­вил сво­их сол­дат в име­ние Тигел­ли­на близ Сину­ес­сы, где тот жил, дер­жа нагото­ве несколь­ко кораб­лей, чтобы в слу­чае нуж­ды бежать в даль­ние края. Тигел­лин пытал­ся под­ку­пить импе­ра­тор­ско­го послан­ца, пред­ла­гая ему гро­мад­ные день­ги, но без­успеш­но, и тогда, все-таки ода­рив его, про­сил подо­ждать, пока он побре­ет­ся. Взяв брит­ву он пере­ре­зал себе гор­ло.

3. Доста­вив наро­ду эту самую спра­вед­ли­вую радость, Цезарь на соб­ст­вен­ных вра­гов зла не пом­нил совсем, а угож­дая тол­пе, не отвер­гал име­ни Неро­на, кото­рым его ста­ли вели­чать преж­де все­го — в теат­рах. В несколь­ких обще­ст­вен­ных местах были выстав­ле­ны изо­бра­же­ния Неро­на, и Отон это­му не пре­пят­ст­во­вал. Клу­вий Руф сооб­ща­ет, что в Испа­нию были достав­ле­ны гра­моты, каки­ми снаб­жа­ют в доро­гу гон­цов, и в этих гра­мотах к име­ни Ото­на было при­бав­ле­но имя Неро­на. Заме­чая, одна­ко, что пер­вым и луч­шим граж­да­нам это не по душе, импе­ра­тор от тако­го при­бав­ле­ния отка­зал­ся.

Тако­во было нача­ло это­го прав­ле­ния, но наем­ни­ки уже не дава­ли Ото­ну покоя, наста­и­вая, чтобы он осте­ре­гал­ся зна­чи­тель­ных граж­дан и уме­рил их силу, — то ли они дей­ст­ви­тель­но были пре­да­ны импе­ра­то­ру и боя­лись за него, то ли иска­ли пред­ло­га раз­жечь бес­по­ряд­ки и вой­ну. Когда Отон пору­чил Кри­спи­ну при­ве­сти из Остии сем­на­дца­тую когор­ту и тот, еще ночью, стал гото­вить отряд к выступ­ле­нию и гру­зить на повоз­ки ору­жие, самые дерз­кие из сол­дат разом под­ня­ли крик, что Кри­спин, дескать, явил­ся к ним с недоб­ры­ми наме­ре­ни­я­ми, что сенат замыш­ля­ет пере­во­рот и что ору­жие везут в Рим не к Цеза­рю, но про­тив Цеза­ря. Кри­ки эти мно­гих под­ня­ли на ноги и оже­сто­чи­ли настоль­ко, что одни напа­ли на повоз­ки, дру­гие уби­ли двух цен­ту­ри­о­нов, пытав­ших­ся ока­зать сопро­тив­ле­ние, и само­го Кри­спи­на, а потом все сна­ряди­лись в путь и, при­зы­вая друг дру­га помочь Цеза­рю, тро­ну­лись в сто­ли­цу. У Ото­на в тот вечер обеда­ли восемь­де­сят сена­то­ров; узнав об этом сол­да­ты реши­ли, что им пред­став­ля­ет­ся счаст­ли­вый слу­чай пере­бить всех вра­гов импе­ра­то­ра разом, и помча­лись ко двор­цу. В горо­де под­нял­ся отча­ян­ный пере­по­лох — все были уве­ре­ны, что сей­час нач­нет­ся гра­беж, — люди во двор­це лихо­ра­доч­но заме­та­лись, забе­га­ли, а сам Отон ока­зал­ся в тяже­лей­шем затруд­не­нии: стра­шась за сво­их гостей, он сам был им стра­шен, он видел их взо­ры, при­ко­ван­ные к нему в без­молв­ном ужа­се, тем боль­шем, что неко­то­рые при­шли с жена­ми. Послав началь­ни­ков охра­ны пере­го­во­рить с сол­да­та­ми и успо­ко­ить их, импе­ра­тор в то же вре­мя выпу­стил при­гла­шен­ных через дру­гие две­ри. И едва успе­ли они скрыть­ся, как наем­ни­ки вло­ми­лись в залу и потре­бо­ва­ли отве­та, куда поде­ва­лись вра­ги импе­ра­то­ра. Отон встал во весь рост на сво­ем ложе и лишь ценою дол­гих уго­во­ров, просьб и даже слез уда­лось ему заста­вить сол­дат уйти. На дру­гой день, назна­чив каж­до­му в награ­ду по тыся­че две­сти пять­де­сят драхм, он отпра­вил­ся в лагерь и спер­ва хва­лил всех вме­сте за пре­дан­ность и вер­ность, но потом ска­зал, что иные — немно­гие — со злым умыс­лом мутят вой­ско, выстав­ляя в лож­ном све­те доб­роту импе­ра­то­ра и пре­дан­ность ему вои­нов, про­сил разде­лить его него­до­ва­ние и помочь нака­зать сму­тья­нов. Речь его была встре­че­на друж­ным одоб­ре­ни­ем, все кри­ча­ли, чтобы он посту­пал так, как нахо­дит нуж­ным, и Отон, схва­тив­ши все­го дво­их, чья смерть ни у кого не мог­ла вызвать жало­сти, воз­вра­тил­ся к себе.

4. Тех, кто одоб­рял дей­ст­вия Ото­на и верил ему, эта пере­ме­на вос­хи­ща­ла, но дру­гие счи­та­ли все про­ис­шед­шее вынуж­ден­ным шагом, навя­зан­ным обсто­я­тель­ства­ми, ибо дело шло к войне и при­хо­ди­лось угож­дать наро­ду: посту­па­ли вполне надеж­ные изве­стия, что Вител­лий при­нял импе­ра­тор­скую власть и досто­ин­ство, и бес­пре­рыв­но при­бы­ва­ли гон­цы с сооб­ще­ни­я­ми о все новых обла­стях, кото­рые к нему при­со­еди­ня­лись. Прав­да, дру­гие нароч­ные сооб­ща­ли, что вой­ска в Пан­но­нии, Дал­ма­ции и Мёзии вме­сте со сво­и­ми началь­ни­ка­ми выска­за­лись за Ото­на, а вско­ре при­шли дру­же­ст­вен­ные пись­ма от Муци­а­на и Вес­па­си­а­на, сто­яв­ших во гла­ве боль­ших сил в Сирии и Иудее. Отон обо­д­рил­ся и напи­сал Вител­лию, сове­туя здра­во пораз­мыс­лить об опас­но­стях вой­ны и обе­щая ему мно­го денег и город, в кото­ром он мог бы вести жизнь лег­кую, при­ят­ную и досу­жую. Вител­лий отве­чал спер­ва в тоне лег­кой насмеш­ки, одна­ко ж, посте­пен­но рас­па­ля­ясь, они ста­ли обме­ни­вать­ся пись­ма­ми, пол­ны­ми бра­ни и гру­бей­ших поно­ше­ний, не то, чтобы кле­вет­ни­че­ских, но бес­смыс­лен­ных и сме­хотвор­ных, ибо каж­дый упре­кал дру­го­го в том, что было вполне при­ло­жи­мо к обо­им. Да, нелег­ко было решить, кто из них дво­их боль­ший мот, боль­ше изне­жен, мень­ше смыс­лит в делах вой­ны и силь­нее запу­тал­ся в дол­гах в былую пору бед­но­сти.

Повсюду шли тол­ки о зна­ме­ни­ях и при­зра­ках, и, хотя боль­шею частью это были безы­мян­ные и весь­ма сомни­тель­ные слу­хи, но что Капи­то­лий­ская Победа, сто­яв­шая на колес­ни­це, выпу­сти­ла из рук пово­дья, слов­но не в силах удер­жи­вать их доль­ше, а ста­туя Гая Цеза­ря на ост­ро­ве посреди Тиб­ра, глядев­шая преж­де на запад, обер­ну­лась лицом к восто­ку, хотя ника­ко­го зем­ле­тря­се­ния или ура­га­на не было, — это виде­ли все. Гово­рят, это слу­чи­лось как раз в те дни, когда Вес­па­си­ан заявил откры­тые при­тя­за­ния на вер­хов­ную власть. Народ усмат­ри­вал дур­ное пред­зна­ме­но­ва­ние и в раз­ли­ве Тиб­ра. Прав­да, было вре­мя поло­во­дья, но нико­гда преж­де не под­ни­ма­лась вода так высо­ко и не при­чи­ня­ла столь­ко ущер­ба: вый­дя из бере­гов, она зато­пи­ла зна­чи­тель­ную часть Рима, а в осо­бен­но­сти хлеб­ный рынок, так что в про­дол­же­ние мно­гих дней город тер­пел жесто­кую нуж­ду.

5. Когда было полу­че­но изве­стие, что пол­ко­вод­цы Вител­лия, Цеци­на и Валент, овла­де­ли пере­ва­ла­ми через Аль­пы, наем­ни­ки в Риме запо­до­зри­ли Дола­бел­лу, чело­ве­ка высо­ко­го про­ис­хож­де­ния, в заго­вор­щиц­ких наме­ре­ни­ях и пла­нах. Боясь либо его, либо еще кого-то, Отон отпра­вил Дола­бел­лу в город Аквин, заве­рив его, одна­ко ж, в сво­ей бла­го­склон­но­сти. Выби­рая себе сре­ди долж­ност­ных лиц спут­ни­ков для похо­да, он вклю­чил в их чис­ло и Луция, бра­та Вител­лия, ниче­го не отняв от поче­стей, кото­ры­ми тот поль­зо­вал­ся, и ниче­го к ним не при­ба­вив. Он при­нял реши­тель­ные меры для защи­ты мате­ри и супру­ги Вител­лия, чтобы они чув­ст­во­ва­ли себя в пол­ной без­опас­но­сти. Хра­ни­те­лем Рима3 он назна­чил Фла­вия Саби­на, бра­та Вес­па­си­а­на, либо и тут желая почтить память Неро­на — при Нероне Сабин полу­чил эту долж­ность, а при Галь­бе был отстав­лен, — либо, ско­рее, чтобы воз­вы­ше­ни­ем Саби­на засвиде­тель­ст­во­вать свою бла­го­склон­ность к Вес­па­си­а­ну.

Сам импе­ра­тор остал­ся в ита­лий­ском горо­де Брик­сил­ле близ реки Эридан, а во гла­ве вой­ска выслал Мария Цель­са и Све­то­ния Пау­ли­на вме­сте с Гал­лом и Спу­ри­ною. Все это были люди про­слав­лен­ные, зна­ме­ни­тые, но руко­во­дить воен­ны­ми дей­ст­ви­я­ми по соб­ст­вен­но­му разу­ме­нию они не мог­ли из-за рас­пу­щен­но­сти и наг­ло­сти сол­дат, кото­рые не жела­ли пови­но­вать­ся нико­му, кро­ме импе­ра­то­ра, ссы­ла­ясь на то, что от них полу­чил импе­ра­тор свою власть. Впро­чем, и непри­я­тель­ское вой­ско стра­да­ло тем же неду­гом и смир­ным нра­вом отнюдь не отли­ча­лось, но было без­рас­суд­но и чван­ли­во — и по той же самой при­чине. Все же вои­ны Вител­лия обла­да­ли опы­том боев и сра­же­ний и не ста­ра­лись увер­нуть­ся от тяже­ло­го труда, к кото­ро­му дав­но при­вык­ли, тогда как люди Ото­на были раз­вра­ще­ны без­де­ли­ем и изне­же­ны мир­ной жиз­нью, про­хо­див­шею глав­ным обра­зом в теат­рах и на празд­не­ствах, но бес­си­лие свое хоте­ли скрыть за похваль­бой и высо­ко­ме­ри­ем и, отка­зы­ва­ясь испол­нять свои обя­зан­но­сти — кото­рые про­сто не мог­ли нести, — дела­ли вид, что это, дескать, слиш­ком чер­ное для них заня­тие. Когда же Спу­ри­на попы­тал­ся заста­вить их под­чи­нять­ся при­ка­зам, его едва не уби­ли. Не было такой гряз­ной бра­ни, кото­рой бы на него не обру­ши­ли; его назы­ва­ли пре­да­те­лем и погу­би­те­лем сча­стья и дела Цеза­ря, а уже ночью несколь­ко пья­ных него­дя­ев при­шли к его палат­ке и тре­бо­ва­ли денег на доро­гу: они, мол, долж­ны ехать к Цеза­рю, чтобы безот­ла­га­тель­но при­не­сти жало­бу на него, Спу­ри­ну.

6. Но в то вре­мя и поло­же­ние дел, и само­го Спу­ри­ну спас­ли… оскорб­ле­ния, кото­рые нанес­ли в Пла­цен­ции его сол­да­там. Едва толь­ко вои­ны Вител­лия под­сту­пи­ли к это­му горо­ду, они при­ня­лись изде­вать­ся над про­тив­ни­ка­ми, сто­яв­ши­ми меж зуб­цов кре­пост­ной сте­ны, обзы­вая их ско­мо­ро­ха­ми, пля­су­на­ми, празд­ны­ми зева­ка­ми от дель­фий­ско­го Пифо­на и Олим­пии4, кото­рые нико­гда не виде­ли вой­ны и ниче­го не смыс­лят в похо­дах и толь­ко знай себе выхва­ля­ют­ся, отсек­ши голо­ву без­оруж­но­му ста­ри­ку (вра­ги име­ли в виду Галь­бу), но еще ни разу не выхо­ди­ли на откры­тую бит­ву, чтобы сра­зить­ся с мужа­ми! Это позор­ная хула при­ве­ла защит­ни­ков Пла­цен­ции в такое рас­строй­ство и оже­сто­че­ние, что они бро­си­лись к Спу­рине с моль­бою коман­до­вать ими, как он нахо­дит нуж­ным, а они, мол, впредь ни от каких трудов не отка­жут­ся и ника­ких опас­но­стей не испу­га­ют­ся. Начал­ся ярост­ный при­ступ, напа­дав­шие под­ве­ли мно­же­ство осад­ных машин, и все же вои­ны Спу­ри­ны взя­ли верх, отбро­си­ли непри­я­те­ля, нане­ся ему огром­ные поте­ри, и утвер­ди­ли за собою заме­ча­тель­ный город, про­цве­та­ни­ем и бла­го­ден­ст­ви­ем ника­ко­му ино­му в Ита­лии не усту­пав­ший.

Надо заме­тить, что пол­ко­вод­цы Ото­на обхо­ди­лись и с горо­да­ми и с отдель­ны­ми людь­ми более мяг­ко, чем пол­ко­вод­цы Вител­лия. У одно­го из этих послед­них, Цеци­ны, ни в голо­се, ни в обли­чии не было ниче­го при­вле­ка­тель­но­го, но все оттал­ки­ва­ло и ужа­са­ло — и испо­лин­ский рост и галль­ское пла­тье5, закры­ваю­щее ноги и руки, и то, что даже с началь­ни­ка­ми и вла­стя­ми рим­лян он неред­ко объ­яс­нял­ся зна­ка­ми и мано­ве­ни­я­ми голо­вы. Жена его в рос­кош­ном убо­ре езди­ла вер­хом в сопро­вож­де­нии отбор­ных всад­ни­ков. Дру­го­го пол­ко­во­д­ца, Фабия Вален­та, не мог­ли насы­тить ни отня­тая у вра­гов добы­ча, ни ограб­ле­ния союз­ни­ков и взят­ки, кото­рые он у них вымо­гал; имен­но поэто­му, из-за алч­но­сти, как мно­гие пола­га­ли, он подви­гал­ся впе­ред слиш­ком мед­лен­но и опоздал к пер­во­му сра­же­нию. Но дру­гие во всем винят Цеци­ну, кото­рый спе­ша одер­жать победу соб­ст­вен­ны­ми сила­ми, до при­хо­да Вален­та, допу­стил мно­же­ство мел­ких оши­бок, а глав­ное — начал сра­же­ние несвоевре­мен­но и бил­ся недо­ста­точ­но храб­ро, так что едва не погу­бил все­го дела.

7. Вот как это про­изо­шло. Отбро­шен­ный от Пла­цен­ции, Цеци­на дви­нул­ся на Кре­мо­ну, тоже боль­шой и бога­тый город, и Анний Галл, кото­рый шел к Пла­цен­ции на помощь Спу­рине, узнав в пути, что пла­цен­тин­цы спа­се­ны, Кре­мо­на же, напро­тив, в опас­но­сти, пер­вым повел свое вой­ско туда и раз­бил лагерь невда­ле­ке от непри­я­те­ля, а затем и осталь­ные вое­на­чаль­ни­ки Ото­на поспе­ши­ли, один за дру­гим, ему на под­мо­гу. Цеци­на раз­ме­стил в густом лесу силь­ный отряд пехоты, кон­ни­кам же велел выехать впе­ред и завя­зать бой, а затем поне­мно­гу отхо­дить, отсту­пать — до тех пор, пока лож­ным сво­им бег­ст­вом не зама­нят вра­га в заса­ду. Но пере­беж­чи­ки выда­ли этот план Цель­су, и он уда­рил на Цеци­ну луч­шей частью сво­ей кон­ни­цы, во вре­мя пре­сле­до­ва­ния соблюдал сугу­бую осто­рож­ность, и лишь после того, как обо­шел заса­ду с флан­га и при­вел непри­я­тель­ских вои­нов в заме­ша­тель­ство, вызвал из лаге­ря пехоту. Если бы она подо­спе­ла в срок и дви­ну­лась вплот­ную за всад­ни­ка­ми, то, сколь­ко мож­но судить, никто из про­тив­ни­ков не уце­лел бы, но все вой­ско Цеци­ны до послед­не­го чело­ве­ка было бы пере­би­то. Одна­ко Пау­лин шел слиш­ком мед­лен­но и при­был на место слиш­ком позд­но, чрез­мер­ною осто­рож­но­стью уро­нив свою сла­ву опыт­но­го пол­ко­во­д­ца, а боль­шая часть вои­нов пря­мо обви­ня­ла его в измене и ста­ра­лась раз­жечь него­до­ва­ние Ото­на, хваст­ли­во утвер­ждая, что они победи­ли, но победа ока­за­лась непол­ной из-за тру­со­сти началь­ни­ков. Отон не столь­ко верил этим обви­ни­те­лям, сколь­ко хотел скрыть свое недо­ве­рие к ним, а пото­му отпра­вил к вой­ску бра­та Тити­а­на и началь­ни­ка двор­цо­вой стра­жи Про­ку­ла. Вся власть, по сути вещей, была у Про­ку­ла, Тити­а­на же импе­ра­тор послал лишь для вида. Впро­чем, Цельс с Пау­ли­ном тоже не име­ли ника­кой вла­сти и толь­ко носи­ли зва­ние дру­зей и совет­ни­ков. Тре­во­га и бес­по­рядок цари­ли и у вра­гов, боль­ше все­го — сре­ди людей Вален­та: узнав о бит­ве и о неудач­ной заса­де, они страш­но воз­му­ти­лись, отто­го что не были тогда с това­ри­ща­ми и не мог­ли спа­сти жизнь столь­ких бой­цов. Они уже гото­вы были рас­пра­вить­ся со сво­им началь­ни­ком, но все же Вален­ту уда­лось их успо­ко­ить и, сняв­шись с лаге­ря, он соеди­нил­ся, нако­нец, с Цеци­ной.

8. Отон при­был в лагерь при Бед­ри­а­ке (это малень­кий горо­док близ Кре­мо­ны) и стал дер­жать воен­ный совет. По мне­нию Про­ку­ла и Тити­а­на, сле­до­ва­ло дать реши­тель­ное сра­же­ние, пока вой­ско пол­но бод­ро­сти после недав­ней победы, а не сидеть сло­жа руки, при­туп­ляя ост­рие сво­ей силы, и не ждать, пока Вител­лий явит­ся из Гал­лии соб­ст­вен­ной осо­бой. Пау­лин заявил, что у вра­гов собра­но для бит­вы все, что толь­ко воз­мож­но, тогда как Отон ждет из Мёзии и Пан­но­нии еще одно вой­ско, не мень­ше того, что уже есть, и непре­мен­но дождет­ся его, если хочет исполь­зо­вать соб­ст­вен­ные пре­иму­ще­ства и не давать ника­ких пре­иму­ществ вра­гам. В самом деле, его сол­да­ты, кото­рые теперь, усту­пая непри­я­те­лю чис­лом, пол­ны муже­ства, не ста­нут сра­жать­ся хуже отто­го, что полу­чат под­креп­ле­ние, напро­тив, чис­лен­ное пре­вос­ход­ство при­даст им еще боль­ше отва­ги. Да и поми­мо это­го, про­мед­ле­ние для них выгод­но — ведь у них все­го в изоби­лии, а тем, нахо­дя­щим­ся посреди непри­я­тель­ской зем­ли, дол­гая задерж­ка при­не­сет нуж­ду в самом необ­хо­ди­мом. Так рас­суж­дал Пау­лин, и к нему при­со­еди­нил­ся Марий Цельс. Анний Галл на сове­те не при­сут­ст­во­вал — он лечил­ся после тяже­ло­го паде­ния с лоша­ди, — но в ответ на пись­мен­ный запрос Ото­на сове­то­вал ему не спе­шить и дожи­дать­ся вой­ска из Мёзии, кото­рое было уже в пути. Ко всем этим дово­дам сво­их вое­на­чаль­ни­ков Отон, одна­ко ж, остал­ся глух, и верх взя­ли те, кто торо­пил импе­ра­то­ра со сра­же­ни­ем.

9. Раз­ные писа­те­ли по-раз­но­му объ­яс­ня­ют это реше­ние. Но совер­шен­но оче­вид­но, что так назы­вае­мые пре­тор­ские сол­да­ты, состав­ляв­шие лич­ную охра­ну импе­ра­то­ра, луч­ше узна­ли под­лин­ный вкус воен­ной служ­бы и, тоскуя по преж­ней сво­ей жиз­ни в Риме, кото­рая была сплош­ным празд­ни­ком и с вой­ною не име­ла ниче­го обще­го, неудер­жи­мо рва­лись в бит­ву, ибо рас­счи­ты­ва­ли с пер­во­го же уда­ра раз­ме­тать и истре­бить вра­га. По-види­мо­му, и сам Отон не мог доль­ше тер­петь неопре­де­лен­но­сти поло­же­ния, не мог, по изне­жен­но­сти сво­ей, пере­но­сить непри­выч­ные для него мыс­ли об опас­но­сти и, истом­лен­ный забота­ми, зажму­рив­шись, слов­но перед прыж­ком с обры­ва, пото­ро­пил­ся отдать исход все­го дела на волю слу­чая. Так рас­ска­зы­ва­ет ора­тор Секунд, кото­рый вел пере­пис­ку Ото­на. Но дру­гие сооб­ща­ют, что оба вой­ска неод­но­крат­но хоте­ли сой­тись для пере­го­во­ров и, если удаст­ся достиг­нуть согла­сия, избрать импе­ра­то­ром само­го достой­но­го из при­сут­ст­ву­ю­щих пол­ко­вод­цев, если же не удаст­ся, — созвать сенат и пра­во выбо­ра пре­до­ста­вить ему. И так как ни один из дво­их, носив­ших тогда имя импе­ра­то­ра, доб­рою сла­вой не отли­чал­ся, то вполне веро­ят­но, что истин­ным вои­нам, зака­лен­ным в боях и трез­во мыс­ля­щим, при­хо­ди­ли в голо­ву оди­на­ко­вые сооб­ра­же­ния: ужас­но, дума­ли они, если бед­ст­вия, кото­рые граж­дане, ко все­об­ще­му сожа­ле­нию, при­чи­ня­ли друг дру­гу спер­ва из-за Сул­лы и Мария, а потом из-за Цеза­ря и Пом­пея, — ужас­но, если все эти бед­ст­вия теперь повто­рят­ся сно­ва для того лишь, чтобы вер­хов­ная власть была отда­на на потре­бу обжор­ству и пьян­ству Вител­лия или же рос­ко­ши и раз­нуздан­но­сти Ото­на. Цельс, как пред­по­ла­га­ют, о тако­го рода настро­е­ни­ях знал, а пото­му и сове­то­вал не спе­шить, втайне наде­ясь, что все решит­ся без бит­вы и без мук; но этих же настро­е­ний боял­ся Отон, а пото­му и отверг вся­кую отсроч­ку.

10. Сам он воз­вра­тил­ся в Брик­силл, и это было ошиб­кою не толь­ко пото­му, что импе­ра­тор отнял у сол­дат често­лю­бие и стыд, кото­рые вну­ша­ло им его при­сут­ст­вие, но и пото­му, что, уведя с собою в каче­стве лич­ной охра­ны самую луч­шую и самую пре­дан­ную ему часть кон­ни­цы и пехоты, он как бы лишил вой­ско глав­ной его силы.

В эти дни про­изо­шла еще одна стыч­ка — у Эрида­на. Цеци­на начал наво­дить пере­пра­ву, а сол­да­ты Ото­на напа­ли на него и пыта­лись поме­шать рабо­те, но без­успеш­но. Тогда они нагру­зи­ли несколь­ко лодок смо­ля­ны­ми, густо посы­пан­ны­ми серой факе­ла­ми и поплы­ли на дру­гую сто­ро­ну, но под вне­зап­ным поры­вом вет­ра горю­чий мате­ри­ал, пред­на­зна­чен­ный для борь­бы с вра­гом, занял­ся. Сна­ча­ла появил­ся дым, потом рва­ну­лись вверх язы­ки пла­ме­ни, и сол­да­ты в ужа­се попры­га­ли в воду, пере­вер­нув свои суде­ныш­ки и ока­зав­шись во вла­сти поте­шав­ше­го­ся над ними непри­я­те­ля. А на реч­ном ост­ров­ке гер­ман­цы всту­пи­ли в бой с гла­ди­а­то­ра­ми Ото­на, раз­би­ли их и нема­лое чис­ло поло­жи­ли на месте.

11. После это­го столк­но­ве­ния, вой­ска при Бед­ри­а­ке ярост­но тре­бо­ва­ли бит­вы; в кон­це кон­цов, Про­кул увел их от Бед­ри­а­ка и рас­по­ло­жил в пяти­де­ся­ти ста­ди­ях от преж­не­го лаге­ря, но выбрал место до того неуме­ло и неле­по, что в весен­нюю пору, сре­ди долин, изоби­лу­ю­щих клю­ча­ми и непе­ре­сы­хаю­щи­ми реч­ка­ми, сол­да­там при­хо­ди­лось стра­дать от нехват­ки воды. На дру­гой день он хотел вести вой­ско даль­ше, на непри­я­те­ля, кото­рый был не менее чем в сотне ста­ди­ев, но Пау­лин воз­ра­жал, выска­зы­вая суж­де­ние, что сле­ду­ет подо­ждать, а не изма­ты­вать себя рань­ше сро­ка и не зате­вать сра­же­ния пря­мо с доро­ги, про­тив вра­гов, кото­рые спо­кой­но, не торо­пясь, воору­жат­ся и выст­ро­ят­ся в бое­вой порядок, пока сами они, со всем обо­зом и обоз­ны­ми, будут одоле­вать такой длин­ный путь. Пол­ко­вод­цы заспо­ри­ли, но как раз во вре­мя это­го спо­ра при­ска­кал нуми­дий­ский всад­ник с пись­мом импе­ра­то­ра, кото­рый при­ка­зы­вал им не ждать и не мед­лить, но высту­пать как мож­но ско­рее. Итак, они под­чи­ни­лись и дви­ну­лись даль­ше, и Цеци­на, узнав о при­бли­же­нии непри­я­те­ля, был силь­но встре­во­жен, поспеш­но бро­сил все работы у реки и вер­нул­ся в свой лагерь. Когда бо́льшая часть вои­нов уже воору­жи­лась и полу­чи­ла от Вален­та пароль, леги­о­ны ста­ли делить меж­ду собой по жре­бию места в общем строю, а пол­ко­вод­цы высла­ли впе­ред отбор­ный отряд кон­ни­цы.

12. Вне­зап­но по пер­вым рядам Ото­но­ва вой­ска побе­жал неиз­вест­но откуда взяв­ший­ся слух, буд­то пол­ко­вод­цы Вител­лия гото­вы перей­ти на их сто­ро­ну. И вот, под­сту­пив бли­же, они дру­же­люб­но при­вет­ст­ву­ют непри­я­те­лей, назы­вая их това­ри­ща­ми и сорат­ни­ка­ми. Те, одна­ко ж, отве­ча­ли не лас­ко­вы­ми сло­ва­ми, но гроз­ным и гнев­ным воин­ским кли­чем, так что сами при­вет­ст­во­вав­шие были поверг­ну­ты в уны­ние, осталь­ные же запо­до­зри­ли их в измене. Это с само­го нача­ла посе­я­ло заме­ша­тель­ство сре­ди вои­нов Ото­на, а вра­ги меж­ду тем уже нача­ли бой. Все даль­ней­шие собы­тия так­же были пол­ны бес­по­ряд­ка. Нема­лое смя­те­ние вызы­ва­ли вьюч­ные живот­ные, заме­шав­ши­е­ся меж­ду бой­ца­ми, а неров­ная, вся изре­зан­ная рва­ми мест­ность была при­чи­ною мно­го­чис­лен­ных раз­ры­вов в бое­вой линии, ибо, осте­ре­га­ясь этих есте­ствен­ных лову­шек и ста­ра­тель­но их обхо­дя, вои­ны не мог­ли сра­жать­ся ина­че, как неболь­ши­ми отряда­ми, без вся­кой свя­зи друг с дру­гом. Толь­ко двум леги­о­нам, по про­зва­нию «Хищ­ник» и «Заступ­ник» (пер­вый из вой­ска Вител­лия, вто­рой — Ото­на), уда­лось раз­вер­нуть­ся на глад­кой и широ­кой рав­нине, и они дол­го вели пра­виль­ный бой в сомкну­том строю. Сол­да­ты Ото­на были и храб­ры, и креп­ки телом, но лишь впер­вые про­бо­ва­ли свои спо­соб­но­сти в войне; вои­ны Вител­лия были зака­ле­ны во мно­гих бит­вах, но уже ста­ры и недо­ста­точ­но силь­ны. Натиск «заступ­ни­ков» отбро­сил вра­га назад, они захва­ти­ли орла и уни­что­жи­ли почти всех бой­цов в пер­вых рядах. Тогда «хищ­ни­ки», вне себя от сты­да и от гне­ва, в свою оче­редь рину­лись впе­ред, уби­ли началь­ни­ка леги­о­на, Орфидия, и взя­ли мно­го зна­мен.

На гла­ди­а­то­ров, кото­рые счи­та­лись и иску­шен­ны­ми и отваж­ны­ми в руко­паш­ных схват­ках, Аль­фен Вар повел так назы­вае­мых бата­вов. Это луч­шие кон­ни­ки во всей Гер­ма­нии; живут они на ост­ро­ве, омы­вае­мом вода­ми Рей­на. Лишь немно­гие из гла­ди­а­то­ров выдер­жа­ли их удар, осталь­ные бежа­ли к реке, натолк­ну­лись на выстро­ен­ные там вра­же­ские когор­ты и все до послед­не­го погиб­ли в бою.

Но самым постыд­ным, самым без­образ­ным было поведе­ние пре­тор­ских сол­дат, кото­рые так и не посме­ли сой­тись с вра­гом грудь на грудь; мало того, спа­са­ясь бег­ст­вом, они про­кла­ды­ва­ли себе доро­гу сквозь ряды, еще не тро­ну­тые пора­же­ни­ем, и рас­стра­и­ва­ли их, зара­жая сво­им стра­хом. Тем не менее мно­гие из вои­нов Ото­на, одоле­вая всех под­ряд, кто бы ни вста­вал у них на пути, сквозь гущу непри­я­те­лей, уже тор­же­ст­во­вав­ших победу, про­рва­лись к себе в лагерь.

13. Что же до пол­ко­вод­цев, то ни Про­кул, ни Пау­лин не посме­ли вой­ти в лагерь вме­сте с про­чи­ми, но оба скры­лись — в стра­хе перед сол­да­та­ми, всю вину за пора­же­ние уже воз­ла­гав­ши­ми на сво­их коман­дую­щих. Тех, кто бла­го­по­луч­но выбрал­ся с поля бит­вы, укрыл в горо­де Анний Галл, кото­рый пытал­ся успо­ко­ить их и обо­д­рить, уве­ряя, что исход дела остал­ся неясен, ибо во мно­гих местах они взя­ли верх над про­тив­ни­ком. Но Марий Цельс собрал началь­ни­ков и про­сил их поду­мать об общем бла­ге. После такой страш­ной беды, гово­рил Цельс, после изби­е­ния столь­ких граж­дан сам Отон, если толь­ко он чело­век достой­ный, не захо­тел бы сно­ва испы­ты­вать судь­бу. Даже Като­на и Сци­пи­о­на, не поже­лав­ших под­чи­нить­ся Цеза­рю после его победы при Фар­са­ле, уко­ря­ют в том, что они пона­прас­ну сгу­би­ли в Афри­ке мно­го храб­рых вои­нов, — а ведь оба боро­лись за сво­бо­ду рим­лян! Во всем про­чем судь­ба оди­на­ко­во власт­на над любым из людей, и лишь одно­го не в силах она отнять у доб­лест­ных и бла­го­род­ных — спо­соб­но­сти дей­ст­во­вать разум­но и осмот­ри­тель­но даже вслед за жесто­кою неуда­чей.

Речь Цель­са ока­за­ла свое дей­ст­вие. Когда же началь­ни­ки, выведы­вая умо­на­стро­е­ние сол­дат, убеди­лись, что они жаж­дут мира, а Тити­ан пред­ло­жил отпра­вить к непри­я­те­лю посоль­ство, Цельс и Галл реши­ли встре­тить­ся с Цеци­ною и Вален­том сами. В доро­ге они неожи­дан­но съе­ха­лись с цен­ту­ри­о­на­ми Вител­лия, кото­рые рас­ска­за­ли, что вой­ско уже сня­лось с лаге­ря и идет к Бед­ри­а­ку, а их высла­ли впе­ред пол­ко­вод­цы для пере­го­во­ров о пере­ми­рии. Цельс не скрыл сво­его удо­воль­ст­вия и про­сил цен­ту­ри­о­нов повер­нуть и вме­сте с ним ехать к Цецине.

Когда они были вбли­зи от вра­же­ской поход­ной колон­ны, Цельс едва не погиб. По слу­чай­но­сти в голо­ве колон­ны нахо­ди­лись те самые всад­ни­ки, кото­рые неза­дол­го до того потер­пе­ли пора­же­ние под­ле заса­ды. Увидев при­бли­жаю­ще­го­ся Цель­са, они тут же с кри­ком рину­лись на него. Но цен­ту­ри­о­ны засло­ни­ли сво­его спут­ни­ка и отбро­си­ли кон­ни­ков, осталь­ные началь­ни­ки тоже ста­ли кри­чать, чтобы они не сме­ли при­ка­сать­ся к послу. На шум при­ска­кал Цеци­на, быст­ро пре­сек бес­по­рядок и унял всад­ни­ков, а с Цель­сом дру­же­ски поздо­ро­вал­ся и вме­сте с ним про­дол­жал путь к Бед­ри­а­ку. Но тем вре­ме­нем Тити­ан успел рас­ка­ять­ся в сво­ем реше­нии отпра­вить послов; самых храб­рых сол­дат он сно­ва рас­ста­вил на сте­нах, а осталь­ных при­зы­вал помочь защит­ни­кам горо­да. Когда, одна­ко же, вер­хом на коне при­бли­зил­ся Цеци­на и протя­нул дру­же­люб­но пра­вую руку, сопро­тив­ле­ния не ока­зал никто, и одни при­вет­ст­во­ва­ли его людей со сте­ны, а дру­гие рас­пах­ну­ли ворота, выбе­жа­ли нару­жу и сме­ша­лись с недав­ним про­тив­ни­ком. Никто не обна­ру­жи­вал ни малей­шей враж­деб­но­сти, напро­тив, повсюду зву­ча­ли изъ­яв­ле­ния радо­сти и сло­ва при­ве­та, а затем все объ­яви­ли себя сто­рон­ни­ка­ми Вител­лия и при­нес­ли ему при­ся­гу.

14. Так рас­ска­зы­ва­ют об этом сра­же­нии почти все, кто в нем участ­во­вал, в то же вре­мя при­зна­вая, что за подроб­но­стя­ми, из-за страш­но­го бес­по­ряд­ка, уследить не мог­ли. Мно­го спу­стя мне дове­лось про­ез­жать через поле бит­вы, и Мест­рий Флор, быв­ший кон­сул, один из тех, что нахо­ди­лись тогда в сви­те Ото­на — не по доб­рой воле, а по при­нуж­де­нию, — пока­зал мне ста­рин­ный храм и вспом­нил, как подой­дя к нему сра­зу после бит­вы, увидел такую гору тру­пов, что верх­ние были вро­вень со щип­цом. Он пытал­ся раз­уз­нать, для чего сло­жи­ли эту гору, но и сам не дога­дал­ся, и дру­гие ниче­го не мог­ли ему объ­яс­нить. Вполне есте­ствен­но, что в меж­до­усоб­ных вой­нах во вре­мя бег­ства гибнет осо­бен­но мно­го людей — ведь про­ку от плен­ных ника­ко­го6, и пото­му поща­ды не дают нико­му, — но зачем было сно­сить в одно место столь­ко мерт­вых тел и гро­моздить их одно на дру­гое, понять не так-то про­сто.

15. Как все­гда быва­ет в подоб­ных обсто­я­тель­ствах, до Ото­на спер­ва дошли толь­ко неяс­ные и неопре­де­лен­ные слу­хи, и лишь потом появи­лись ране­ные и рас­ска­за­ли о бит­ве с боль­шею досто­вер­но­стью. И если нико­го не может уди­вить, что дру­зья не дава­ли импе­ра­то­ру отча­и­вать­ся и убеж­да­ли его не падать духом, то чув­ства, выка­зан­ные вои­на­ми, пре­взо­шли все ожи­да­ния. Ни один из них не бежал, ни один не пере­мет­нул­ся к победи­те­лям, ни один, видя отча­ян­ное поло­же­ние сво­его импе­ра­то­ра, не думал тем не менее о соб­ст­вен­ной без­опас­но­сти, но все друж­но при­шли к две­рям Ото­на и ста­ли вызы­вать его, а когда он пока­зал­ся на поро­ге, с кри­ка­ми, с горя­чей моль­бою лови­ли его руки, пада­ли к его ногам, пла­ка­ли, про­си­ли не бро­сать их на про­из­вол судь­бы и не выда­вать непри­я­те­лю, но рас­по­ла­гать душа­ми их и тела­ми до послед­не­го дыха­ния. Так умо­ля­ли они все, в один голос, а какой-то нико­му неве­до­мый сол­дат выхва­тил меч и с кри­ком: «Будь уве­рен, Цезарь, что каж­дый из нас пре­дан тебе вот так — до смер­ти», — покон­чил с собой.

Но ничто не сло­ми­ло реши­мо­сти Ото­на. Обведя всех спо­кой­ным и свет­лым взо­ром, он ска­зал: «Дру­зья мои, това­ри­щи по ору­жию, нынеш­ний день я пола­гаю еще более счаст­ли­вым, чем тот, когда вы впер­вые назва­ли меня импе­ра­то­ром, — такую любовь вижу я сего­дня в ваших гла­зах, такое высо­кое слы­шу о себе мне­ние. Не лишай­те же меня еще боль­ше­го бла­га — пра­ва чест­но уме­реть за моих сограж­дан, столь заме­ча­тель­ных и мно­го­чис­лен­ных. Если я в самом деле был досто­ин вер­хов­ной вла­сти над рим­ля­на­ми, мой долг не поща­дить жиз­ни ради оте­че­ства. Я знаю, что победа про­тив­ни­ка и не надеж­на, и не пол­на. Посту­па­ют вести, что наше вой­ско из Мёзии все­го в несколь­ких днях пути отсюда и уже спус­ка­ет­ся к Адри­а­ти­че­ско­му морю. С нами Азия, Сирия, Еги­пет и леги­о­ны, веду­щие вой­ну про­тив евре­ев, в наших пре­де­лах не толь­ко сенат, но и супру­ги и дети наших вра­гов. Но ведь не от Ган­ни­ба­ла, не от Пир­ра и не от ким­вров защи­ща­ем мы Ита­лию, нет! рим­ляне, мы вою­ем про­тив рим­лян и — победи­те­ли или побеж­ден­ные, без­раз­лич­но — при­чи­ня­ем вред и горе оте­че­ству, ибо выиг­рыш победи­те­ля есть тяж­кий про­иг­рыш Рима. Поверь­те мне, когда я сно­ва и сно­ва повто­ряю, что с боль­шею сла­вою могу уме­реть, неже­ли пра­вить. Я дале­ко не убеж­ден, что, победив, при­не­су рим­ля­нам столь­ко же поль­зы, сколь­ко отдав себя в жерт­ву во имя мира и согла­сия, во имя того, чтобы Ита­лии не дове­лось пере­жить такой же страш­ный день еще раз».

16. Вот что он ска­зал и, реши­тель­но откло­нив все воз­ра­же­ния, все попыт­ки его уте­шить, велел уез­жать дру­зьям, а так­же сена­то­рам, кото­рые были под­ле него; тем, кого рядом не слу­чи­лось, он отдал такое же рас­по­ря­же­ние пись­мен­но, а чтобы обес­пе­чить им без­опас­ность и подо­баю­щие поче­сти на пути домой, снаб­дил их осо­бы­ми пись­ма­ми к город­ским вла­стям. Потом позвал к себе пле­мян­ни­ка, Кок­цея, еще совсем юно­го, и про­сил его не отча­и­вать­ся и не боять­ся Вител­лия, ибо сам он обе­ре­гал мать, детей и супру­гу сво­его вра­га с такою заботой, слов­но то была его соб­ст­вен­ная семья. «Зна­ешь ли, поче­му я не испол­нил сво­его жела­ния усы­но­вить тебя, — про­дол­жал Отон, — но все откла­ды­вал усы­нов­ле­ние? Я хотел, чтобы в слу­чае победы ты пра­вил вме­сте с импе­ра­то­ром, а в слу­чае неуда­чи не погиб бы с ним вме­сте. Одно, мой маль­чик, заве­щаю я тебе напо­сле­док — не забы­вать до кон­ца, что дядя твой был Цеза­рем, но и не слиш­ком часто об этом вспо­ми­нать». Толь­ко он отпу­стил пле­мян­ни­ка, как у две­рей послы­ша­лись кри­ки и шум: это сол­да­ты гро­зи­лись убить отъ­ез­жав­ших сена­то­ров, если они не оста­нут­ся с Ото­ном и бро­сят его одно­го. Испу­гав­шись за них, Отон сно­ва вышел к две­рям, теперь уже не с крот­ким лицом про­си­те­ля, но суро­вый и гнев­ный; мрач­но взгля­нув на глав­ных зачин­щи­ков бес­по­ряд­ка, он при­вел их в тре­пет и заста­вил бес­пре­ко­слов­но уда­лить­ся.

17. Был уже вечер. Импе­ра­тор захо­тел пить, уто­лил жаж­ду водою и при­нял­ся осмат­ри­вать два сво­их меча, подол­гу про­ве­ряя ост­ро­ту каж­до­го, потом один отло­жил, а дру­гой взял под­мыш­ку и клик­нул рабов. Лас­ко­во с ними бесе­дуя, он роздал им день­ги — одно­му поболь­ше, дру­го­му помень­ше, отнюдь не так, слов­но рас­то­чал чужое, но ста­ра­ясь награ­дить каж­до­го по заслу­гам. Ото­слав­ши их, он весь оста­ток ночи про­вел в посте­ли, и слу­ги слы­ша­ли, что он спит глу­бо­ким сном. На рас­све­те он позвал отпу­щен­ни­ка, кото­рый, по его пору­че­нию, при­нял на себя заботу о сена­то­рах, и велел узнать, как обсто­ят дела. Услы­шав, что каж­дый при отъ­езде полу­чил все, в чем имел нуж­ду, Отон про­мол­вил: «Ну, теперь сту­пай, да побудь на гла­зах у сол­дат, если не хочешь, чтобы они уби­ли тебя, как соба­ку, решив­ши, буд­то ты помог мне уме­реть».

Как толь­ко воль­ноот­пу­щен­ник вышел, Отон поста­вил меч ост­ри­ем вверх, дер­жа ору­жие обе­и­ми рука­ми, и упал на него. Боль была настоль­ко корот­ка, что он вскрик­нул все­го раз, и крик этот изве­стил о слу­чив­шем­ся тех, кто был за две­ря­ми спаль­ни. Рабы под­ня­ли жалоб­ный вопль, и тут же весь лагерь и весь город напол­нил­ся рыда­ни­я­ми. Вои­ны, с гром­ки­ми сто­на­ми сбе­жав­шись к дому, отча­ян­но сокру­ша­лись и кори­ли себя за то, что не убе­рег­ли импе­ра­то­ра и не поме­ша­ли ему уме­реть ради них. Вра­ги были уже совсем близ­ко, и все-таки никто из горо­да не ушел, но, укра­сив тело и сло­жив костер, они в пол­ном воору­же­нии про­во­жа­ли сво­его импе­ра­то­ра, и те, кому уда­лось под­ста­вить пле­чи под погре­баль­ное ложе, почи­та­ли это честью для себя, а осталь­ные при­па­да­ли к тру­пу, целуя рану, или лови­ли мерт­вые руки Ото­на, или же скло­ня­лись ниц в отда­ле­нии. А несколь­ко чело­век, под­не­ся факе­лы к кост­ру, покон­чи­ли с собой, хотя, сколь­ко было извест­но, ника­ких осо­бых мило­стей от умер­ше­го не полу­ча­ли, а, с дру­гой сто­ро­ны, и осо­бо­го гне­ва победи­те­ля не стра­ши­лись. Но, по-види­мо­му, никто из тиран­нов или царей во все вре­ме­на не был одер­жим такой исступ­лен­ною стра­стью власт­во­вать, как исступ­лен­но жела­ли эти люди пови­но­вать­ся Ото­ну. Даже после его смер­ти не поки­ну­ло их это жела­ние, но оста­лось неко­ле­би­мо, пре­вра­тив­шись в жесто­чай­шую нена­висть к Вител­лию. 18. Обо всем после­дую­щем, одна­ко ж, будет рас­ска­за­но в сво­ем месте7.

Прах Ото­на пре­да­ли зем­ле и поста­ви­ли памят­ник, не вызы­вав­ший зави­сти ни гро­мад­ною вели­чи­ной, ни слиш­ком пыш­ною над­пи­сью. Я был в Брик­сил­ле и сво­и­ми гла­за­ми видел этот скром­ный могиль­ный камень с над­пи­сью, кото­рая в пере­во­де зву­чит так: «Памя­ти Мар­ка Ото­на». Отон умер на трид­цать вось­мом году жиз­ни и на чет­вер­том меся­це прав­ле­ния. Его жизнь пори­ца­ли мно­гие достой­ные люди, но не мень­шее чис­ло — и не менее достой­ных людей — вос­хва­ля­ло его смерть. В самом деле, про­жил он нисколь­ко не чище Неро­на, но умер гораздо бла­го­род­нее.

Один из дво­их началь­ни­ков дво­ра, Пол­ли­он, немед­ля отдал рас­по­ря­же­ние при­ся­гать на вер­ность Вител­лию, но сол­да­ты воз­му­щен­но роп­та­ли и отка­зы­ва­лись пови­но­вать­ся. Узнав, что иные из сена­то­ров еще в горо­де, они всех про­чих оста­ви­ли без вни­ма­ния, а Вер­ги­нию Руфу при­чи­ни­ли нема­лую тре­во­гу: с ору­жи­ем в руках они при­шли пря­мо к его дому и нача­ли вызы­вать Вер­ги­ния, тре­буя, чтобы он либо при­нял власть, либо отпра­вил­ся от их име­ни послом. Но Вер­ги­ний преж­де не захо­тел вла­ды­че­ст­во­вать над победи­те­ля­ми — вполне понят­но, что ста­но­вить­ся во гла­ве побеж­ден­ных он счи­тал безу­ми­ем; а идти послом к гер­ман­цам, кото­рых он неод­но­крат­но при­нуж­дал дей­ст­во­вать вопре­ки их воле, — безо вся­ко­го, как им каза­лось, на то осно­ва­ния, — Вер­ги­ний про­сто боял­ся. Поэто­му он тай­ком вышел через дру­гую дверь и скрыл­ся. Как толь­ко сол­да­ты узна­ли о его бег­стве, они при­нес­ли при­ся­гу и, полу­чив про­ще­ние, при­со­еди­ни­лись к Цецине.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1обе­ща­ли кон­суль­ство… — В эпо­ху импе­рии кон­суль­ское зва­ние ста­ло награ­дой, кото­рую импе­ра­то­ры разда­ва­ли дове­рен­ным лицам; чтобы шире удо­вле­тво­рить их, назна­че­ния ста­ли разда­вать­ся зара­нее («кон­су­лы-десиг­на­ты») и, кро­ме глав­ной пары кон­су­лов, ста­ли назна­чать­ся «смен­ные» («кон­су­лы-суф­фек­ты», как Вер­ги­ний Руф).
  • 2Пэна — рим­ская боги­ня, оли­це­тво­ре­ние мести и кары.
  • 3Хра­ни­тель Рима — так Плу­тарх назы­ва­ет долж­ность город­ско­го пре­фек­та, заме­сти­те­ля импе­ра­то­ра по управ­ле­нию сто­ли­цей.
  • 4обзы­вая их ско­мо­ро­ха­миот дель­фий­ско­го Пифо­на и Олим­пии… — Т. е. празд­ны­ми зри­те­ля­ми пифий­ских и олим­пий­ских игр — намек на при­воль­ную жизнь пре­то­ри­ан­ской гвар­дии в Риме.
  • 5Галль­ское пла­тье — с рука­ва­ми и шаро­ва­ра­ми, непри­выч­ны­ми в Риме и Гре­ции.
  • 6Про­ку от плен­ных ника­ко­го… — Сограж­дан невоз­мож­но было обра­тить в рабов и про­дать.
  • 7будет рас­ска­за­но в сво­ем месте. — Т. е. в жиз­не­опи­са­нии Вител­лия (не сохра­нив­шем­ся).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1439004900 1439005000 1443001000