CIL I2 25 = CIL VI 1300 = CIL VI 31591 = CIL VI 37040 = Inscr. It. 133 69 = ILLRP 319 = ILS 65.Инв. № MCR 163.Рим, Музей Римской культуры Фото: О. В. Любимова
База колонны Гая Дуилия.
CIL I2 25 = CIL VI 1300 = CIL VI 31591 = CIL VI 37040 = Inscr. It. 133 69 = ILLRP 319 = ILS 65.
Рим, Музей Римской культуры.
Описал я. Литографическое изображение привёл Ричль в программе Боннского университета за 1852 г. и в книге Ritschl W. F. Priscae Latinitatis monumenta epigraphica. Berolini, 1862. Tab. XCV (отсюда, с добавлением предыдущих образцов: Mommsen T. CIL. I. 195), после проведённого Брунном осмотра камня исправленное изображение повторно опубликовано в программе того же университета за 1861 г. и в издании Ritschl W. F. Op. cit. P. 85, 86. Надпись приводят: Manutius A. Orthographiae ratio. Venetiis, 1566. P. 142, 4 (отсюда P. Ligorius. Tabularii regii Taurinensis vol. 15), cod. Vatic. 5237 f. 68, 5241 p. 331; Panvinius O. De triumpho commentarius. Venetiis, 1571; дополнена у Августина, Сигонио, Орсини; A. Statius, codex Vallicel. f. 173’; J. Lipsius ms. f. 1, lect. antiq. (1573) l. II c. 14, auct. 5 (отсюда Gruter I. Inscriptiones antiquae totius orbis Romani. Heidelberg, 1603. 404, 1) «я видел и описал в 68 г.»; Ciacconi P. In columnae rostratae C. Duilii inscriptionem coniectura suppletam commentarius. Roma, 1586 (перепечатано: Graevius J. G. Inscriptiones antiquae totius orbis Romani. Amsterdam, 1707. T. 4. P. 1807 seqq.), в таблице (отсюда зависят: Metellus Vat. 6038 f. 124, 6040 f. 1a; Victorius P. codex Monac. Lat. 743 f. 136; codex Barberin. 31, 26); P. Knibbius, codex Berolin. P. 12; Lafréry A. Speculum Romanae magnificentiae. Roma, 1573 (отсюда, прежде всего, Pighius S. V. Annales Romanorum. Vol. 2. Antverpiae, 1615. P. 24, который опирается также на Николая Флоренция), медная гравюра; Cittadini C. Trattato della vera origine, e del processo, e nome della nostra lingua: scritto in vulgar sanese. Venetia, 1601. c. 7; de Gozze G. Iscrittione della base della colonna rostrata. Romae, 1635. № 4 pp. 41 (латинский текст, приведённый к классическому, см.: Graevius J. G., Burmann P. Thesaurus antiquitatum et historiarum Italiae. Lugduni Batavorum, 1704—
Буквы, изображённые курсивом, сегодня отсутствуют. Расхождения в чтении у авторов, известные Ричлю, сведены в программе Боннского университета 1852 г. (с. 15); к ним присоединяю различные чтения у Мануция, Стация, Липсия (рукопись), Чаккони тех мест, которые они ранее могли видеть менее повреждёнными. — Строка 3: в начале MAGISTRaTOS, уже Стаций и Чаккони указывают, что буква A исчезла; Мануций и Липсий об этом не сообщают. — Сохранившийся в конце след последней буквы может быть и E, и L, но Липсий даёт L, а Чаккони пишет «это L, и в нижней части остаётся столько свободного места, что после неё, видимо, не могла быть написана никакая буква, кроме V». — Строка 9: в начале SVMAS у Липсия, CVMAS у Стация, VMAS у Мануция, Чаккони и сохранилось до наших дней; по моему мнению, во времена Липсия и Стация в начале сохранялся знак <; это вероятнее, чем написание MAXSVMAS. — Строка 12: в начале OSQVE у Мануция, Стация, Липсия, Чаккони, OS исчезло. — Строка 13: в начале OM у Стация, ƆM у Липсия, M у Мануция и Чаккони и сохранилось до наших дней. — Последнюю букву C, довольно плохо сохранившуюся, предыдущие авторы приводят. — Строка 14: в конце C только у Чаккони. — Строка 18: в начале IOQVE у Стация, Липсия, OQVE у Мануция, Чаккони и сохранилось до наших дней. — Последние строки авторы приводят так:
Присоединяю почти без изменений восстановление Моммзена.
sidioned exemet lecionesque Cartaciniensis omnis
maximosque macistratos luci palam post dies
novem castreis exfociont, Macelamque opidom
5pucnandod cepet. Enque eodem macistratud bene
rem navebos marid consol primos ceset copiasque
clasesque navales primos ornavet paravetque
cumque eis navebos claseis Poenicas omnis, item ma-
xumas copias Cartaciniensis praesented Hanibaled
10dictatored olorom in altod marid pucnandod vicet
atque naveis cepet cum socieis septeresmom unam, quin-
queresmosque triresmosque naveis xxx, merset xiii.
Aurom captom: numei tria milia septincenti
arcentom captom praeda: numei . . . .
15omne captom aes: plus vicies semel. Pri-
mos quoque navaled praedad poplom donavet pri-
mosque Cartaciniensis incenuos duxit in
triumpod . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . и жителей Сегесты . . . . . . . . . . . . . от осады освободил, и все карфагенские легионы и высшие магистраты при свете дня через девять дней бежали из лагеря, и крепость Мацеллу он взял боем. И в этой же должности он, первый из консулов, одержал морские победы на кораблях, и первый подготовил и вооружил морские войска и корабли, и с этими кораблями весь пунийский флот, а также величайшее карфагенское войско в присутствии диктатора Ганнибала глубоко в море победил в бою, и захватил корабли с экипажами: одну септерему, тридцать квинкверем и трирем, и тринадцать потопил. Золота захвачено 3700 монет; серебра захвачено в добычу … монет; всего захвачено денег (более чем 21 × 100000). Также он первым раздал народу морскую добычу и первым провёл коренных карфагенян в триумфе…
с. 18 ILS. 65
Элогий Дуилия
· · · · · Secesanoaque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · op-
sidioned exemet lecionesque Cartaciniensis omnis
с. 19maximosque macistratos luci palam post dies
novem castreis exfociont, Macelamque opidom vi
5pucnandod cepet. enque eodem macistratud bene
rem navebos marid consol primos ceset copiasque
clasesque navales primos ornavet paravetque
cumque eis navebos1 claseis Poenicas omnis, item ma-
xumas copias Cartaciniensis praesented Hanibaled
10dictatored olorom in altod marid pucnandod vicet
vique naveis cepet cum socieis septeresmom unam quin-
queresmosque triresmosque naveis XXX, merset XIII.
aurom captom: numei DCC
arcentom captom praeda numei C · · · · · · · · · · · · · · · ·
15omne captom aes · · · · · · · · ·
· · · · · · · · · · · · · · · · · pri-
mos quoque navaled praedad poplom donavet pri-
mosque Cartaciniensis incenuos duxit in
triumpod · · · · · · · · · · · eis · · · · · · · · · · · capt · · · · · · · ·
Мраморный фрагмент найден в Риме, на форуме, под Капитолием, где находились ростры, хранится сегодня на Капитолии, во дворце Консерваторов (CIL. I. 195; VI. 1300; Ritschl W. F. Priscae Latinitatis monumenta epigraphica. Berolini, 1862. Tab. XCV; Hübner A. Exempla Scripturae Epigraphicae Latinae. Berolini, 1885. № 91). — Надпись относится к Гаю Дуилию, консулу 494 г. от основания Рима (260 г. до н. э.), победившему карфагенян при Милах, но составлена и вырезана на камне в эпоху Империи, вероятно, при Клавдии, так как считается, что буквы особенно хорошо соответствуют его эпохе (Ritschl F. Opuscula philologica. Vol. 4. Lipsae, 1878. P. 204 f. = Idem. Priscae Latinitatis… P. 82). (Вёльффлин отстаивает подлинность надписи и считает, что в эпоху Августа она была скопирована с более древней: Wölfflin E. Die Inschrift der Columna rostrata // Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Philologische und Historische Klasse. Bd. 1. 1890. S. 295 f.). Эту надпись упоминает видевший её Квинтилиан (Inst. I. 7. 12); ростральную колонну Дуилия упоминает также Плиний (NH. XXXIV. 20) и другие авторы. — Дополнения сделал Моммзен. Об освобождении жителей Сегесты от осады и штурме Макеллы ср.: Polyb. I. 24. 2; Zonar. VIII. 11; о числе кораблей, захваченных при Милах, см.: Polyb. I. 23. 7; Eutrop. II. 20; Oros. IV. 7. 10. Строки 15 сл. означают, что от продажи добычи было выручено около 3 млн монет (определённо больше 2,1 млн); подражая древнему обычаю, автор надписи повторяет знак столько раз, сколько требуется.
1На камне: navebos, но правильно: ex navebos.Гая Дуилия, консула 494/260 г.
CIL. I2. 25 [= 195] Колонна Гая Дуилия, консула 491/260 г. была поставлена на форуме за его морскую победу и украшена рострами захваченных кораблей, о чём античные авторы рассказывают так: Plin. NH. XXXIV. 5. 20: «прославление с помощью биг началось недавно… древнее прославление с помощью колонн, например, Гая Мения… также Гая Дуилия, который первым отпраздновал морской триумф над пунийцами, которая и сегодня стоит на форуме»[1]; Quintil. Inst. I. 7. 12: «У древних латинских авторов во многих словах присоединена конечная D, что можно видеть также на ростральной колонне, которая поставлена Дуэллию на форуме»[2]. Sil. VI. 663 f. в описании картин в литернском храме: «Рядом глыбой возвышается белоснежная колонна, несущая морское украшение и морской трофей — ростры; Дуилий, в открытом море первым потопив пунийский флот, посвятил добычу и дар Марсу»[3]. Serv. ad Georg. III.29: «Две ростральные (колонны) поставил Дуиллий, победив пунийцев в морском сражении; из них одну мы видим на рострах, вторую — перед цирком, рядом со входами»[4], ср. Jordan H. Topographie der Stadt Rom in Alterthum. Bd. I. 2. Berlin, 1885. S. 232. Наиболее надёжные источники согласны в том, что колонна была поставлена в честь Гая Дуилия народом, а не им самим; это подтверждается сопоставлением с похожими колоннами и тем, что сам Дуилий в качестве победного монумента построил храм Януса на Овощном форуме (Tac. Ann. II. 49; Richter O. Topographie der Stadt Rom. Aufl. 2. München, 1901. S. 194). Часть этой колонны найдена в 1565 г. «в фундаменте домишки, построенного вплотную к арке Септимия» Ligor. cod. Taur. V у Lanciani R. Storia degli scavi di Roma. Vol. 2. Roma, 1903. P. 188; «под Капитолием, возле арки Септимия недавно откопана древнейшая надпись в 1565 г., в месяце секстилии» Manvt.; «найдена возле арки Септимия Севера 17 июня 1565 г.» Stat.; «база колонны или скорее пилястра недалеко от арки Септимия на самом Римском форуме в последние годы была раскопана среди обломков, но, хотя в остальном она цела, часть с надписью расколота во многих местах» Ciacc.; «чуть дальше триумфальной арки Септимия Севера, почти рядом с той единственной колонной (Фоки), которая по-прежнему стоит напротив церкви Сант-Адриано, прозванной “на трёх форумах”» Gozze менее точно; «видна на Капитолии» Lips. в 1568 г.; «на Капитолии во дворце Консерваторов» Knibb. Там же хранится до сих пор, вставленная в базу; изготовлена из паросского мрамора.
Сверил Хюльзен в 1905 г. — Ritschl W. F. Priscae Latinitatis monumenta epigraphica. Berolini, 1862. Tab. XCV; Hübner A. Exempla Scripturae Epigraphicae Latinae. Berolini, 1885. № 91; CIL. VI. 1300 ср. 31591 (p. 3136), описал Генцен. — Первое издание: Manutius A. Orthographiae ratio. Venetiis, 1566. P. 142, 2; cod. Vatic. 5237 f. 68, 5241 p. 331; Panvinius O. De triumpho commentarius. Venetiis, 1571 — надпись приводится не в соответствии с оригиналом, но «с дополнениями, сделанными Антонием Августином, Карлом Сигонием и Фульвием Урсином, на основании старых авторов»; A. Statius, codex Vallicel. f. 173’; Lipsius ms. f. 1, lect. antiq. (1573) 1. II c. 14, auct. 5 (отсюда Gruter I. Inscriptiones antiquae totius orbis Romani. Heidelberg, 1603. 404, с пометкой: «я видел и описал в 68 г.»). Ciacconi P. In columnae rostratae C. Duilii inscriptionem coniectura suppletam commentarius. Roma, 1586; Knibbius, codex Berolin. p. 12; Lafréry A. Speculum Romanae magnificentiae. Roma, 1577; Cittadini C. Trattato della vera origine, e del processo, e nome della nostra lingua: scritto in vulgar sanese. Venetia, 1601. c. 7; de Gozze G. Iscrittione della base della colonna rostrata. Romae, 1635; Boherellus E. Praefatio // Graevius J. G., Burmann P. Thesaurus antiquitatum et historiarum Italiae. Lugduni Batavorum, 1704—
О чтении известно разве что то, что старые авторы видели камень лучше сохранившимся в некоторых местах стк. 10, 12, 13, 18, 19, чем сейчас. Все различные чтения предшественников, известные ему, собрал Ричль (Ritschl F. Opuscula philologica. P. 198), и, поскольку камень сохранился, повторять их излишне. Представляется, что достаточно в первую очередь отметить то, что записали самые древние и аккуратные свидетели; ведь они имели возможность многое прочитать на краях, прежде чем камень был вставлен в базу.
Строка 3, MACISTRATOS: Мануций и Липсий, пожалуй, вставили по умолчанию букву, которую уже не читают остальные авторы, начиная со Стация и Чаккони. — Строка 3, последняя буква L, которую ставит уже Липсий и одобряет Хюльзен; позднее Чаккони справедливо пишет: «после L в нижней части остаётся столько свободного места, что видимо, после L не могла быть написана никакая буква, кроме V». — Строка 8, NAVEBOS исправил сам резчик из NAVEBVS. — Строка 9, начало, SVMAS у Липсия, CVMAS у Стация, VMAS у остальных и так же сегодня на камне; «по моему мнению, во времена Липсия и Стация в начале сохранялся знак <; это вероятнее, чем написание MAXSVMAS», — пишет Генцен. — Строка 10, конец, PVCN у Липсия, четвёртая буква, хотя и неполная, сохранилась на краю, тогда как последующие авторы видели только PVC, сохранившееся до сих пор; LVCV у Мануция ошибочно. — Строка 11, начало: сохранились следы букв VI (а не T, как в CIL. VI. 1300). — Строка 12: OSQVE по свидетельству Мануция, Стация, Липсия, Чаккони, Лафрери; сегодня недостаёт O. — Строка 13, начало: OM у Стация, ƆM у Липсия, M у Мануция, Чаккони и сегодня на камне. — Строка 13, конец: DC или DCC у старых авторов; Хюльзен свидетельствует, что это, видимо, было , но уже в античности попытались выскоблить IƆ. — Строка 14, конец: I на краю разглядел Хюльзен; что пропало — неизвестно, возможно, цифра D. приводит только Чаккони, ошибочно. — Строка 17, начало: IOQVE у Липсия и Стация, OQVE у остальных авторов и на камне. — Строка 18: сегодня CARTACINIE сохранилось так, что от последних букв видны только верхушки. Мануций и Чаккони, очевидно, видели эти буквы целиком (во всяком случае первый обычно пропускает расколотые буквы). У Липсия CARTACINI//////IS (auct., CARTAGINI... IS ms.); у Стация …CARTAC. Vc..., (CARTACINIENSI — эмендация Лафрери). — Строка 18, конец: сохранилась половина D (так же Г у Стация, D у Чаккони и Липсия (auct.), L у Липсия (ms.), пропущена у Мануция). — Строка 19: EIS у Липсия (auct., не ms.), EI у Мануция и Чаккони, FI у Стация: сегодня утрачено вместе с большей частью верхних букв CINIE. — Можно усомниться, что кто-либо видел последние буквы целыми: CART у Чаккони, ARTA у Липсия (auct., ms. — пропущено и Мануций ничего не отмечает), C у Стация.
Моммзен восстановил надпись так:
sidione
с. 385 ma
n
5p
r
c
cumque eis navebos claseis Poenicas omn
x
10dictatored ol
vique nave
queresm
aur
arcen
15. 16omne
17mos qu
18mosque
19triumpod…
. . . . . и жителей Сегесты . . . . . . . . . . . . . от осады освободил, и все карфагенские легионы и высшие магистраты при свете дня через девять дней бежали из лагеря, и крепость Мацеллу он взял боем. И в этой же должности он, первый из консулов, одержал морские победы на кораблях, и первый подготовил и вооружил морские войска и корабли, и с этими кораблями весь пунийский флот, а также величайшее карфагенское войско в присутствии диктатора Ганнибала глубоко в море победил в бою, и силой захватил корабли с экипажами: одну септерему, тридцать квинкверем и трирем, и тринадцать потопил. Золота захвачено 3700 монет; серебра захвачено в добычу 100000 … монет; всего захвачено денег (более чем 21 × 100000). Также он первым раздал народу морскую добычу и первым провёл коренных карфагенян в триумфе…
〈стк. 1 Secest
В надписи рассказано о деяниях Гая Дуиллия1, сына Марка, внука Марка, консула 494 г. от основания Рима (260 г. до н. э.), не в том порядке, в каком они были совершены, но вначале идут его достижения на суше, затем — на море, как и в перечне триумфов говорится, что Гай Дуиллий отпраздновал триумф «за сицилийцев и пунийский флот»[7]. После сражения при Милах римляне, как сообщает Полибий (I.24), «пристали к Сицилии, освободили от осады эгестян, уже доведенных было до крайности, и по отступлении от Эгесты взяли приступом город Макеллу»[8]. То же сообщает и Зонара (VIII.1) на основании сведений Диона Кассия, единственный кроме Полибия источник об этих событиях: «Дуилий же, взяв с собой сухопутную армию, спас жителей Сегесты, — причём Гамилькар не решился вступить с ним в бой, — и укрепил дружбу с другими (общинами)»[9]. Представляется, что восстановление слова Secest
Далее следуют победы, одержанные на море: enque eodem mac
Далее на камне сообщается о добыче и триумфе:
Остаётся вопрос о датировке надписи. Сохранившийся доныне экземпляр — нет оснований сомневаться в том, что именно его видели на Римском форуме Плиний и Квинтилиан — был создан не в эпоху Республики, что вполне очевидно из свойств камня и формы букв и никем не оспаривается. 〈Но возникает вопрос о том, не составлена ли надпись по образцу более старой, так что допускалась новая форма букв при сохранении прежних слов, или же она была написана при первых императорах человеком довольно учёным в подражание древней речи. Это последнее суждение вместе с Ричлем (Ritschl F. Opuscula philologica. P. 204) одобрил Моммзен (Mommsen Th. Die Unteritalischen Dialekte. Leipzig, 1850. S. 38; CIL. I (ed. 1) P. 40), и, следуя ему, приняли почти все исследователи, как ввиду слога, который весьма далёк от подлинно древней краткости и простоты, так и потому, что в самом языке присутствуют кое-какие особенности, указывающие скорее на грамматика эпохи Клавдия, чем на автора V в.: например, конечные s и m никогда не пропускаются, c ставится вместо g, в аблативе постоянно ставится d; предлоги in или en используются там, где следует ожидать endo, magistratos сказано некстати и др. Поэтому, скорее всего, Гай Дуилий после победы поставил колонну без надписи или с очень короткой и простой надписью, а данная надпись, которую мы относим к императорскому времени, была присоединена во время ремонта колонны, обветшавшей от времени. — Иного мнения, согласно которому надпись в императорскую эпоху была восстановлена с древней, так что в ней почти ничего не изменилось, придерживались Хюбнер (Hübner A. Op. cit. P. 20, ср. Müller I. Handbuch der Klassischen Altertumswissenschaft. Bd. 12. München, 1892. S. 692) и Эдон (Édon G. Écriture et prononciation du Latin savant et du Latin populaire. Paris, 1882. P. XIII—
Мне представляется более вероятным, что колонну реставрировал Август, а не Клавдий, как полагали Ричль и Моммзен, поскольку когда Август, исполняя планы своего отца, украсил форум — перенёс ростры в другое место, обновил курию и комиций, — он не мог обойти вниманием ростральную колонну, которую, возможно, перенёс вместе с рострами, как и другие памятники; кроме того, такая форма цифры D встречается также в официальных Капитолийских фастах. Действительно, всем известно, насколько Август стремился считал нужным как бы вернуть свет жизни древним памятникам великих мужей и рекомендовать их народу; и среди элогиев на форуме Августа имеется и элогий Дуилия (см. выше, с. 193 № XI = ILS. 55).〉
Примечания
1Duilius — древнейшая форма, единственная признанная в Капитолийской таблице (355, 494, 496, 523 гг.), имела широкое распространение при императорах (Liv. II.61; III.52; 54; 59; 64; VII.16 (в других местах Duellius)); Val. Max. VII.3.ext.7 (III.6.4 Duellius); Sen. Brev. vit. 13; Plin. NH. XVI.192; XXXIV.20; Tac. Ann. II.49 (в рукописи Dullius); Flor. I.18.7, 10 (Duilius или Duillius, у Иордана в обоих местах Duellius). В эпоху Цицерона более употребительной была форма Duellius, отсюда искажение Bellius (Cic. Or. 153, ср. Quintil. I.4.16; 7.12), как Полибий (I.22; 23) его же называет Βίλιον, хотя в некоторых местах у Цицерона в рукописях стоит Duillius (Cat. 44) или Duilius (ND. II, 165; Fam. IX.21).
2Моммзен приводит монеты этого города с легендой ΜΑΚΕΛΛΙΝΕΩΝ на основании Мионне (Mionnet T. E. Description de médailles antiques grecques et romaines. P., 1822. T. 1. P. 250. № 355, 356), который опирается только на свидетельство Картелли; Сестини отмечает, что это название либо неверно прочитано, либо подделано на монетах мамертинцев: Sestini D. Classes generales geographiae numismaticae. Florentiae, 1821. P. 20.
с. 359 c. Стела Дуилия CIL 25
§ 161. (a) Надпись CIL. I2 25 (ILS. 319), о которой давно ведётся спор, была ли она составлена тогда же, когда и вырезана, то есть в императорское время, или списана с некоего — возможно, сильно повреждённого — древнего образца, который по историческим причинам следует датировать около 220 г. до н. э. (ср. подробное примечание у Деграсси), звучит так (без крупных дополнений): […]ano[… / …]d()exemet. lecione[… / m]aximosque. macistr[a]tos()l [… / n]ovem. castreis. exfociont. Macel [… / p]ucnandod. cepet. enque eodem. mac[… / r]em. navebosque. marid. consol. primos. c[… / c]lasesque. navales. primos. ornavet. pa[…] / cumque. eis. navebu]os. claseis. Poenicas. omn[… ma/x]umas. copias. Cartaciniensis. praesente[…] / dictatored. ol[or]om. inaltod. marid. pucn[…] / vique. nave[…]t. cum. socieis. septer[… / …]osque. triresmosque. naveis. X[… / aur]om. captom. numei. (3600) / [arcen]tom. captom. praeda. numei. (100000) [… / …]. captom. aes. (более 2 с. 360 млн) / […]oque. navaled. praedad. poplom[… / …] Cartacinie[ns]is[…]nuos. d[… / …]eis[…]capt[…]
(b) Й. Ваккернагель занял определённую позицию относительно языковых особенностей надписи (только они могут быть релевантны для решения спорного вопроса) в краткой, но чёткой статье, на мой взгляд, до сих пор актуальной824. Он обоснованно указывает на содержащиеся в ней многочисленные модернизмы (написание ae/oe, первая буква C в этнониме «карфагеняне», eis вместо eeis [здесь обнаруживается употребление долгой I, появившейся, как представляется, только в конце II в. до н. э.]) и псевдоархаизмы (аккузатив множественного числа claseis, naveis вместо -is), которые могут быть удовлетворительно объяснены только тем, что надпись создавалась в более позднее время, прежде всего ввиду последовательного отказа от буквы G, создающего впечатление старины: считается, что в конце III в. до н. э. она должна была уже широко употребляться, как распространено было, например, и сочетание ae. Другие его аргументы менее убедительны825.
(c) Далее, представляется совершенно невероятным, чтобы в оригинале III в. до н. э. наблюдались следующие многочисленные непоследовательности: maximosque наряду с [ma/x]umas; in наряду с en; primos с исчезнувшим (ср. § 110d) наряду с triresmos с употреблённым *s перед носовым звуком (ср. примеч. 319); далее vique (если только не предполагать здесь древний творительный падеж) и, пожалуй, также […]oque без -d наряду с [p]ucnandod, marid (дважды), altod, praedad с -d (особенно поразительно navaled, где буква d не только — как в dictatored — этимологически неправомерно добавлена к краткой гласной окончания после основы, оканчивающейся на согласный, что всё же часто встречается [ср. § 198d с примеч. 966), но это окончание ещё и приписано прилагательному, издревле имеющему основу на -i, чего в те времена не следовало бы ожидать, так как прослеживающаяся вплоть до классического времени тенденция направлена, напротив, на унификацию i почти во всех прилагательных); далее cum и numei наряду с -om в ol[or]om, [aur]om, captom (трижды), [arcen]tom, poplom; i вместо *ei в окончании уже с. 361 упомянутого eis (ср. CIL. I2. 581 [постановление сената о вакханалиях]: eeis; § 122e) наряду не только с уже упомянутым ei вместо i в claseis (аккузатив множественного числа), но также с маловероятным e вместо i в окончании clases navales и со снабжённым (несмотря на долгую I) «правильным» окончанием Cartaciniensis.
(d) Наконец, можно усомниться в том, что около 220 г. до н. э. древние окончания –os могли так последовательно писаться через o, учитывая Tempestatebus в эпитафии младшего Сципиона, намеренно написанной старинным слогом, CIL. IX (ср. § 125 сл., а также § 131, 159c, d), и недавно найденную надпись 241 г. до н. э. с -bus (§ 132c); далее, неясно, считать ли написание корневого гласного в exfociont (вместо этимологически требуемого u) действительно самым ранним случаем (что не исключено из-за сходства этих кратких гласных [ср. § 132b с примеч 737]) путаницы этих двух гласных звуков, или же речь здесь идёт о конструкции позднейшего архаиста, который по старым документам хорошо знал феномен, в рамках которого некоторые u восходят к o, но уже не знал, какие именно (ср. выше о cum, numei, где он не использовал подходящий случай, хотя здесь, наоборот, это было бы обосновано).
(e) Таким образом, я считаю совершенно неуместным использовать эту надпись как документ III в. до н. э. для языкового исследования.
И утверждение, что все это множество несуразиц возникло при переписывании испорченного оригинала (так ещё у Деграсси, ad loc. p. 189 [внизу] сл.), хоть и не опирается ни на какие свидетельства, всё же не даёт нам оснований принимать этот документ всерьёз как настоящую копию оригинала, так как в этом случае последний должен был обнаружиться в поистине безнадёжном состоянии. Да и вообще следует задаться вопросом о том, удовлетворительно ли данное объяснение, ведь большинство (сохранившихся) латинских надписей до сих пор, по прошествии гораздо более длительного времени, совершенно разборчиво; также у нас нет никаких оснований предполагать процесс, вследствие которого данная надпись действительно могла быть испорчена до состояния нечитаемости, то есть проклятия памяти (damnatio memoriae) Дуилия (и его последующей торжественной реабилитации).
Примечания
824Wackernagel J. Die Columna rostrata des Duilius // Jahrbuch des Vereins schweizerischer Gymnasiallehrer. Bd. 47. 1919. S. 162 ff. = Kleine Schriften. Bd. 3 / Hsg. B. Forssman. Göttingen, 1979. P. 1663 ff.; с ним соглашается Risch E. Gerundivum und Gerundium. Gebrauch im klassischen und älteren Latein. Entstehung und Vorgeschichte. Berlin; New York, 1984. S. 135. Anm. 182. 825Написание septeresm- вместо ожидаемого *septemresm-, препозиция прилагательных, конкретно-персонифицированное употребление magistratus. Тем не менее, мне кажутся убедительными его сомнения насчёт использования прилагательных […]osque triresmosque как «прилагательных двух окончаний» (зависимых от naveis), которое представляется ему учёной грецизирующей конструкцией; хотя это явление и восходит к древности (ср. Risch E. Kleine Schriften. Berlin; New York, 1981. S. 734 со ссылками на литературу: Anm. 17), однако для латыни не засвидетельствовано.
с. 238
51. CIL. I2. 25; VI. 1300; ILS. 65; Inscr. It. XIII. III. n. 69; ILLRP. 319; ср. Pisani V. Testi latini arcaici e volgari con commento glottologico. Torino, 1975. A 33. Рим (Капитолийские музеи).
[Gordon A.E. Illustrated introduction to Latin epigraphy. Berkeley, 1983. № 49, p. 124—
c. 239 [Consol Secest]ano[s, socios p(opli) R(omani), Cartaciniensiom | opsidione]d exemet lecione[sque Cartaciniensis omnis | m]aximosque macistr[a]tos l[uci palam post dies | n]ovem castreis exfociont Macel[amque opidom | p]ucnandod cepet. Enque eodem mac[istratud bene | r]em navebos marid consol primos c[eset copiasque | c]lasesque navales primos ornavet pa[ravetque] | cumque eis navebos claseis Poenicas omn[is item ma|x]umas copias Cartaciniensis praesente[d Hanibaled] | dictatored ol[or]om in altod marid pucn[ad vicet] | vique nave[is cepe]t cum socieis septer[esmon I, quin|queresm]osque triresmosque naveis X[XX, merset XIII. | Aur]om captom numei DDCC (tria milia septincentei), | [arcen]tom captom praeda numei (centum milia) [- - -; | omne] captom aes
(inter undetricies et tricies quater centena milia).
[Triump]oque navaled praedad poplom [donavet | multosque] Cartacinie[ns]is [ince]nuos d[uxit ante | curum - - -] eis[- - -] capt[- - -][30]
Надпись с базы колонны, найденная на Форуме рядом с аркой Септимия Севера в 1565 г. (см. табл. IV), содержит элогий Гая Дуилия, одержавшего победу над карфагенянами в водах Милаццо и на суше при Сегесте и при Макелле в 260 г. до н. э. (Polyb. I. 22—
В античности это был знаменитый памятник, судя по тому, что о колонне упоминает Квинтилиан (Inst. Orat. I.7.12) в связи с языковыми архаизмами (с.35), а Плиний (NH. XXXIV.20) приводит её как пример колонны. Оба автора отмечают. что она до сих пор стоит на форуме и считают её древней и аутентичной. Поэтическое упоминание Силия Италика (VI. 663 сл.) не даёт новых сведений, а Сервий ошибочно утверждает (in Georg. III. 29), что видел две ростральные колонны, поставленные Дуилием, соответственно, возле ростр и перед Большим Цирком: Nam rostratas Duilius posuit, victis Poenis navali certamine; e quibus unam in rostris, alteram ante circum videmus a parte ianuarum[31].
C другой стороны, элогий Дуилия, датируемый эпохой Августа (Inscr. It. XIII. III. n. 13) относится к статуе, размещённой вблизи священного участка Вулкана, недалеко от ростр.
Лингвистический комментарий см.: Pisani V. Op. cit, ad. l., где, однако, приведено другое издание; Niedermann M. L’inscription de la colonne rostrale de Duilius // REL. T. 14. 1936. P. 276 suiv. = Recueil Max Niedermann. Neuchâtel, 1954. P. 209 suiv.
p.240 Exfociont (стк. 4) = exfugiunt; navebos (стк. 6, 8) = navibus; ceset (стк. 6) = gessit; praesente[d] (стк. 9) = со значением глагола praeesse; ol[or]um (стк. 10) = illorum.
Обращают на себя внимание долгая I; отсутствие буквы G, которая ещё передаётся как C; отсутствие двойных согласных; конечная –d после гласных; архаическое окончание –om вместо um.
С другой стороны, присутствует и более позднее написание: ae, oe (II век) вместо ai, oi; consol вместо cosol, -t вместо -d в окончании III лица единственного числа в перфекте.
[Новые предположения о возможности того, что надпись является фальсификацией, пусть и античной, см.: Campanile E. L’iscrizione di Duilio // Studi e saggi linguistici. Vol. 17. 1977. P. 81—
Примечания переводчицы
[1]non vetus est bigarum celebratio… antiquior columnarum sicuti C. Maenio…; item C. Duilio qui primus navalem triumphum egit de Poenis quae est etiam nunc in foro.
[2]Latinis veteribus D plurimis in verbis adiectum ultimum quod manifestum est etiam ex columna rostrata, quae est Duellio in foro posita.
[3]Aequoreum iuxta decus et navale tropaeum rostra gerens nivea surgebat mole columna; exuvias Marti donumque Duilius, alto ante omnes mersa Poenorum classe, dicabat.
[4]Rostratas duas Duilius posuit victis Poenis navali certamine, e quibus unam in rostris alteram ante circum videmus a parte ianuarum.
[5]Жителей Сегесты, родственных римскому народу.
[6]Во время морского триумфа.
[7]de Siculeis et classe Poenica.
[8]προσσχόντες τῇ Σικελίᾳ τήν τ’ Αἰγεσταίων ἔλυσαν πολιορκίαν ἐσχάτως αὐτῶν ἤδη διακειμένων κατά τε τὴν ἐκ τῆς Αἰγέστης ἀναχώρησιν Μάκελλαν πόλιν κατὰ κράτος εἷλον (пер. Ф.Г. Мищенко).
[9]Δουίλιος δὲ τὸν πεζὸν προσλαβὼν τούς τε ᾿Εγεσταίους ἐρρύσατο, μηδ’ εἰς χεῖρας αὐτῷ τοῦ ᾿Αμίλκου ἐλθεῖν ὑπομείναντος, καὶ τὰ φίλια τὰ ἄλλα ἐβεβαιώσατο.
[10]fundit fugat prosternit maximas legiones.
[11]Diod. XXIII.4.2 в издании Diodorus of Sicily. Bibliotheca historica. Vol. 11, lib. 21—
[12]C. Duilius M. f. M. n. cos. primus navalem de Siculeis et classe Poenica egit a. CDXCIII k. intercalar.
[13]C. Duilius primus rem Romanam prospere mari gessit triumphumque navalem de Poenis meruit (пер. А.С. Бобовича).
[14]Он с боем взял и сильный город Дипону, сопротивлявшийся ему много дней (пер. В.С. Соколова).
[15]Хотя поначалу вступал только в мелкие стычки, зато потом… в одном славном бою сокрушил герников (пер. Н.В. Брагинской).
[16]Первым разгромил пунийцев в морском бою.
[17]Древние называли корабли biremas, сегодня лучше biremes.
[18]ἑπτήρη τὴν γενομένην Πύρρου τοῦ βασιλέως (пер. Ф.Г. Мищенко с правкой)
[19]Hannibal amissa navi qua vehebatur scapha subductus aufugit; triginta et una naves eius captae, tredecim mersae, tria milia hominum occisa, septem milia capta referuntur (пер. В.М. Тюленева).
[20]Duillius commisso proelio Carthaginiensium ducem vicit, XXXI naves cepit, XIII mersit, septem milia hostium cepit, III milia occidit (пер. А.И. Донченко с правкой).
[21]На глазах самого Антиоха.
[22]Когда присутствовал сам Ганнибал.
[23]Представлять себе, что перед ними сам Цезарь, под предводительством которого они часто побеждали врагов (пер. М.М. Покровского).
[24]Лично командовал флотом (пер. М.Е. Сергеенко).
[25]Карфагенян, которыми командовал Ганнибал.
[26]Он победил карфагенян под командованием Ганнибала.
[27]summam omnis captivi auri argentique translati sestertium milies ducenties fuisse Valerius Antias tradit (пер. О.Л. Левинской).
[28]L. Maenio praefecto annonae unciaria stipe collata. В оригинале L. Minicuo — Луцию Минуцию. Правильная ссылка: Plin. NH. XXXIV. 21.
[29]meritum eius ponam annalium verbis. Слово meritum может означать и «вознаграждение», и «заслуги». У Плиния имеется в виду первое значение, в CIL, видимо, второе.
[30]В должности консула жителей Сегесты, союзников римского народа, от осады карфагенян он освободил, и все карфагенские легионы и высшие магистраты при свете дня через девять дней бежали из лагеря, и крепость Мацеллу он взял боем. И в этой же должности он, первый из консулов, одержал морские победы на кораблях, и первый подготовил и вооружил морские войска и корабли, и с этими кораблями весь пунийский флот, а также величайшее карфагенское войско в присутствии диктатора Ганнибала глубоко в море победил в бою, и силой захватил корабли с экипажами: одну септерему, тридцать квинкверем и трирем, и тринадцать потопил. Золота захвачено 3700 монет; серебра захвачено в добычу 100000 … монет; всего захвачено денег (между 2900000 и 3400000). И в триумфе он раздал народу морскую добычу и многих коренных карфагенян провёл перед колесницей…
[31]Две ростральные (колонны) поставил Дуиллий, победив пунийцев в морском сражении; из них одну мы видим на рострах, вторую — перед цирком, рядом со входами.
ILS. 65 (H. Dessau).
Ricci S. Epigrafia Latina. Trattato elementare con esercizi pratici e facsimili illustrativi. Milano 1898. P. 144–145.
CIL. I2. 25 (E. Lommatzsch)
CIL. VI. 31591 (C. Hülsen)
CIL. VI. 37040 (M. Bang)
Inscr. It. 133. 69 (A. Degrassi)
ILLRP. 319 (A. Degrassi)
Niedermann M. L’inscription de la colonne rostrale de Duilius // REL. T. 14. 1936. P. 276—
AE 1958, 302
Diehl E. Altlateinische Inschriften. B. 1965. № 201.
Helbig W. Führer durch die öffentlichen Sammlungen klassischer Altertümer in Rom / Hrsg. von Hermine Speier. Bd. 2. Tübingen, 1966. № 1680.
De Rosalia A. Iscrizioni latine arcaiche. Roma, 1972. P. 71—
Pisani V. Testi latini arcaici e volgari con commento glottologico. Torino, 1975. A 33.
Campanile E. L’iscrizione di Duilio // Studi e saggi linguistici. Vol. 17. 1977. P. 81—
Huebner E. Exempla scripturae epigraphicae latinae a Caesaris dictatoris morte ad aetatem Iustiniani. Berlin, 1979. № 91.
Dekker A.M.M. Ein unbekannten Brief des Johannes Sambucus über die Duilius-Inschrift (Lettera indirizzata a S. Pighius nel dic. 1573) // Actus. Studies in honour of H. L. W. Nelson. Utrecht, 1982. S. 89—
Gordon A.E. Illustrated introduction to Latin epigraphy. Berkeley, 1983. № 49, p. 124—
Watcher R. Altlateinische Inschriften. Bern, 1987. S. 359—
Calabi Limentani I. Epigrafia Latina. Cisalpino, 1991. P. 238–240, № 51.
AE 1978, 00011
Solin H. // Analecta Epigraphica 1970—
Supplementa Italica. Imagines. Roma (CIL 6). Vol. 1. Musei Capitolini. Roma, 1999. № 140 (G.L. Gregori, M. Mattei)
CIL. VI.8.3. 1300. P. 4675—
Описание: CIL. VI. 1300.
Описание: ILS. 65.
Описание: CIL. I2. 25.
Описание: Watcher R. Altlateinische Inschriften. Bern, 1987. S. 359—361 № 161.
Описание: Calabi Limentani I. Epigrafia Latina. Cisalpino, 1991. P. 238–240, № 51.
(сс) 2019. Перевод: О. В. Любимова (CC BY-SA 4.0).