Легенда о близнецах Ромуле и Реме.
Историко-литературное исследование.
1. Дополнительные толкования, внесенные римлянами в легенду Фабия-Диокла и имевшие целью не столько изменить ее, сколько усовершенствовать, с течением времени накопились в таком количестве, что оказалось возможным составить из них особый вариант фабулы Фабия, сообщаемый Дионисием (1, 84). Неизвестный автор этого варианта1 имел в виду, с устранением всего чудесного, с.51 сделать историю близнецов возможно более правдоподобною. Дети Сильвии, по указаниям деда Нумитора, тайком были заменены другими двумя детьми, которые и были представлены Амулию и умерщвлены. Сохранив таким образом жизнь внукам, Нумитор отдает их на воспитание Фаустулу, происходившему от Евандровых аркадян на Палации и состоявшему блюстителем тамошних царских пастбищ. Принятие Фаустулом внуков Нумитора состоялось благодаря посредничеству Фаустина, брата Фаустула, начальника пастухов Нумитора на соседней Авентинской горе2. Детей кормила жена Фаустула, которой пастухи дали кличку Lupa вследствие ее вольного образа жизни. А так как lupa значит также «волчица», то отсюда возник рассказ о том, что дети были вскормлены волчицей. Как только дети были отставлены от груди, Фаустул отправил их к своим знакомым в Габии, где они и получили греческое образование (Ἑλλάδα παιδείαν), изучая грамоту, музыку и военное искусство греков3. Когда они выросли, они вернулись к своему приемному отцу Фаустулу, и тут-то начались у них споры с пастухами Нумитора, и притом с ведома последнего, для того, чтобы он имел возможность потребовать у Амулия выдачи Фаустула и его питомцев как бы для наказания. Царь, однако, желая отклонить от себя ответственность, сам назначил суд над теми, кого обвинял Нумитор. Когда к этому суду собралось очень много пастухов, Нумитор, объявив братьям всю истину о их происхождении, уговорил их воспользоваться случаем и, став во главе пастухов, произвел нападение на Амулия. Как видно, этот вариант не что иное, как прозаическая переработка поэтической легенды Фабия-Диокла, результат сухого историцизма; но все-таки существенные части легенды сохранены.
2. В отличие от этого варианта неизвестного автора, Плутарх4 сообщает версию, составленную неким Промафионом, автором с.52 истории Италии5, в которой коренным, хотя и не оригинальным, образом переделаны обстоятельства рождения близнецов. В доме жестокого царя Албалонги, по имени Ταρχἑτιος6 произошло чудесное явление: на очаге в течение нескольких дней показывался какой-то таинственный фаллус7. Тархеций послал в Этрурию к оракулу Тифии (Τηθύς)8 и получил оттуда ответ, что у него должны родиться знаменитые внуки, если дочь царя соединится с фаллусом очага. Но та, вместо себя, послала рабыню. Тархеций, узнав об этом, сильно разгневался и заключил обеих в темницу, намереваясь казнить их. Однако Веста во сне приказала ему выдать их замуж, приказав им предварительно выткать ткань. Когда они принялись за работу, то Тархеций приказывал ночью тайком распускать то, что они соткали днем9. Когда же рабыня родила близнецов, Тархеций приказал какому-то Терацию (Τεράτιος) бросить детей на берегу реки. Но явилась волчица и кормила их, а равно и различные птицы приносили им пищу. Пастух, заметивший это, взял детей к себе. Когда близнецы выросли, они произвели нападение на Тархеция и убили его.
3. Между тем как у Промафиона, по крайней мере, обстоятельства спасения младенцев тесно примыкают к легенде Фабия-Диокла, в другой версии, также сообщаемой Плутархом10, изменена вся история близнецов в следующем виде: Ромул и Ром были дети Энея и Дексифеи, дочери Форванта. Отец их, отправляясь в Италию, взял их с собой. Но корабли Энея погибли в вышедшей из берегов реке, за исключением того корабля, на котором ехали Ромул и Ром. То место, где они пристали благополучно, называется Ρώμη. — Единственной точкой соприкосновения этого варианта с легендой Фабия-Диокла и, вместе с тем, основанием возникновения этого варианта является двоякое значение слова σκάφη (σκάφος), которое в легенде Диокла означает «корыто», а в данном варианте — «корабль». Мы имеем, следовательно, дело с толкованием, с.53 параллельным с перетолкованием волчицы в жену Фаустула на основании двойного значения слова lupa. Вместе с тем ясно, что вариант, основанный на слове σκάφη, принадлежит какому-либо греческому автору.
4. Все остальные толки греческих авторов о происхождении Ромула и Рома (или чаще всего одного лишь Рома) не имеют никакого отношения к легенде Диокла, ограничиваясь к тому же по большей части только указанием имен родителей основателя Рима11.
ПРИМЕЧАНИЯ