© 2019 г. Перевод с итальянского В. Г. Изосина.
с.59
ПРИЛОЖЕНИЯ
A)
Из «I Papiri diplomatici raccolti ed illustrati dall’abate Gaetano Marini primo custode della Bibl. Vatic. e prefetto degli archivi segreti della Santa Sede»; in Roma MDCCCV nella stamperia della Sacr. Congr. de Prop. Fide; in folio grande, pp. XXXII-384 con XXI tavole (pag. 108—
В Риме, в Ватиканской библиотеке.
. . . . . . . . eren . . . . . . . . .
. . 12 . non p . . . . . dem
. .. . t conductores vel homines nostros rend
. . 10 . feliciter ad Siciliam perveneris duodecimae vel tertiaedecimae ind.
. . 9 . Massae Fadilianae quam ille minime profligavit discussis omnibus
. . . . . . . .
. . 9 . ex undecima ind. facies rationes ut quidquid per illius neglegentiam
. . 9 . est tua industria corrigatur adque nobis reformetur nihlominus hoc age
. . . . . . . . .
. . 9 . epto facis ut authenticas ipsas ad......... dirigas ........... saquae
. . 8 . dem relictis scire possimus sed......... ia procura ut dum a nobis
с.60
. . 7 . alius fuerit directus fidei industriaeque tuae possit pat noster....... 5
. . 9 . Ante omnia de fundo Partilatico quem Tranquillus in temp...... 6
. . 8 . gori quondam sub certa depectione fiduciae nexu obligaverat juxta
cautionem quam tecum portaveras quam ipsi Pyrro refudisti quia proxime
a nescio quibus quorum personam ignoramus dicitur occupatum elicita aucto
ritate ut domui nostrae reformetur vel certe omnis qui sre obicitaud… em(n)… 2
. . 6 . . . ncti satisfaciat debito in hac parte prudentiam tuam ostenderes
minime profligaveras quoniam cautionem ipse tecum habes majorem
. . 9 . bi adquiras quos solidos cum pensiones quartaedecimae indictionis
. . 6 . praeteritis temporibus quidquid sollicitudine tua exactum fuerit
. . 8 . deferas vel certe fide et periculo… ordinavittis id meis p.... 4
. . 6 . bus cum omnia documenta quae Pyrrus egerit dirigas debito...... 6
. . 7 . regori servata justitia exige ut cum nobis satisfactum fuerit de
omnibus habita moderatione judicare possemus quaeque tamen jubemus.....
sollertia tua omnia requiruntur ne in aliquo nobis aut secundae sententiae
. . 5 . e dispendium adferatur Simili modo et de peculia Clodian.... 10
scribenduam esse jubemus ad conductores etiam vel actores et familia
pât nostri litteras dedimus ut admomtione nostra pro utilitate nostri
tuis obsecundent jussionibus Vide ergo ne rursus aut tarditas aut desideria
с.61
aut desideria intercedat et novitate nos excogitare ipse facias speclrsper
id quod domui nostrae necessatur si navis fuerit inventa quae ad Ravennatem
Urbem feliciter opportuno tempore disponat transmitte et nisi forte
invenias qui Ravenna veniat ad Urbem mittatur et in horreo nostro
consignetur et manu Domini suscribtio Opto multos annos bene valeas
Lauricius vi Actt
Volumus vos de nostra incolumitate gaudere illud etiâ admonemus ut Sisinnio conductore
Massae Fadilianae manente dispositione conductorum vestrorum eius jussionibus
obsecundetis cui post egressum Pyrri Tribuni ad omnia quae minime egit procuranda
misso commonitorio nominis nostri cura mandavimus et nemo vestrum rebellis con
tra eat ne in exemplo disciplinae ultioni prosternatur quidquid enim memoratus
conductor pro nostris commodis egerit ex lectione commonilorii nostri gratum nobis
et acceptum esse scribitis Opto bene valeatis
Lauricius vî Eleutherioni et Zosimo Condd.
Nobis sentientibus utilitates nostras ab initio lacessiri non habetur ambiguum
quod nos necessitas coegit ut Pyrrum Tribunum in tempore ad Siciliam miseremus sed
post trienniu reversus diverso tempore corporali tedio detentus edocuit se
nostris commodis prodesse minime potuisse et quia Sisinnium qui adversus eundem
nonnulla deposuerat ex occasione adventus eius praesentem invenit necesse fuit
ad omnia agenda et corrigenda iniungeremus ut universa exacta remota fraude
quartaedecimae indictionis ad nos pensiones aut ipse feliciter deferat aut
с.62
certe trasmittat Quid igitur illi a nobis jniunctum sit lecto commotorio nostro
scibitis. videte ergo memores salutis vestrae ut pro nostri utilitate eius obsecundetis
iussionibus De fundo Partilatico nihilominus actionem memorato Sisinnio manda
vimus partecipato itaque consilio et solacio agite ut omnium rerum indemnitas
servetur It. suscribtio Opto. bû.
Patrimonii Siciliensis quid annua ab ind. XII Conss Maxim iter et Pateri. ûûcc. conlo
cante Bonifatio praesente Trib. Pyrro singuli conductores dare debent ita
Massa Emporitana per Zosimum et Caprionem | sol. n. DCCLG |
Fundus Anniana sive Myrtus per ss. | sol. n. CXLGI et |
ratione tritici sive hordei quod ante barbarico fisco praest. | sol. n. LXXV |
. . . fundi Operae per ss. | sol. n. LII |
. . cualliuas conlocante Sisinnio | sol. n. CC |
Massa Fadilianensis per Sisinnium | sol. n. CCCCXLV |
Massa Cassitana per Eleutherionem Zosimum et Eubudum | sol. n. D |
. . rrss qui de ind. XII inferendi sunt | solidi IICLXXV |
ab ind XIII Conss. Dn. Theodori Aug XGII et Albini. VC. inferendi per ss. Pyrrum | solidi IICLXXV |
Itaque faciunt omnes qui de ind. XII et XIII per Tribunum Pyrrum inferendi sunt auri solid. IIIICCCL et de reliqua Zosimi iuxta relationis epistulae Trib. Pyrri | solid. ∞ DCCC |
Itaque faciunt tam de pensionibus ind. XII et XIII quam de reliqua Zosimi qui | per Trib Pyrrum inferendi debent rationibus dn. vi Lauric. | sol. n. GCL ex h. |
solvit Ravennae | solidi IIDCCXG |
Item in diversis juxta rationes ad eodem datas cuius fides discutienda est | solidi ∞ |
ex causa lucrativa Massae Cassitanae et Emporitanae ind. XI et XII[3] | |
. . II de solid. ∞ DXXXGI unius ind. sol. n. D с.63 cum sportula et interpondiis | quos intulit vel erogavit Trib. Pyrrus | solidi IIIICCXG |
remanent quos inferre debet Trib. Pyrrus de sol. n. GCL auri sol. n. ∞ DCCCCXXXIIII
Praeterea de debitu Eleutherionis sol. n. IICLXXIIII requirendum | quid opera sua egerit vel detulerit.
Illa vero Tranquilli quae Sisinnio extorsit de sol. n. MDCCCXI constat ejus
neglegentia minime ex ac . . . inum . . . n . c pro parte ipsa solidos acceptos Sisinnius
tradidisse conductoribus Ecclesiae Ravennatis testimoniis adprobavit[4].
Я привожу сокращённое изложение и несколько действительно интересных отрывков из тех пространных примечаний, которыми Марини сопроводил этот документ, поместив их во второй части своего труда, озаглавленной «Примечания к папирусам»:
Стр. 245 и сл.: «Этим папирусом владела семья Москарди в Вероне, затем маркиз Риччардо Самбонифачо и маркиз Маффеи», который его издал (Ist. Dipl., p. 180) и подарил Ватиканской библиотеке. Он также был издан «Мабильоном (Supp. ad Dipl., p. 88), Баккини (Append. ad Agnell., p. 61), каноником Ди Джованни (Cod. dipl. Sicil., t. I, p. 48), Террассоном (Hist. de la Jurispr., p. 64)… и Амадуцци (Leges nov. anecd. p. XLVI и 117)»; опровергнуты некоторые расплывчатые утверждения Террассона, Амадуцци и Маффеи; то, что последний читал Ruricio вместо Lauricio, «я понял, — пишет Марини, — что следует читать в целом V. I. Laurici». Далее он указывает, что считает «весьма вероятным, что три письма папируса принадлежат Lauricio Агнелла (в Liber Pontificalis)». «Весь папирус написан одной рукой и имеет в длину 6
к строке 7: reformetur = restituere;
к строке 10: возможно, вместо facis следует читать factis;
к строке 11: sed… ia — возможное восполнение: sed ita omnia procura;
к строке 12: pât noster — возможно, patrimonia noster;
к строке 25: jubemus или habamus;
к строке 31: desideria — ошибочно вместо desidia;
к строке 57: «Папирус говорит о втором консульстве Максима 443 года»;
к строке 84: «Возможно, что какие-то родственные отношения с ним имели три Sisinnii, упоминаемые в письмах св. Григория Великого (L. II, ep. 32; l. VIII, ep. 3. l. X, ep. 4), проживавшие на Сицилии и в Реджо».
Марини воспроизводит несколько строк документа, который приводится ниже. — Благодаря участию проф. Салинаса и замечательной любезности отца Эрле я получил возможность сфотографировать воспроизведённые в таблице V строки документа, содержащие названия сицилийских massae.
с.64
B)
N. LXXXII
В Неаполе, в доме св. Павла отцов-театинцев1.
. . ano princip . 6 . Actores Pieri v. i. dd. Quando praecellentiss. Rex Odovacar Dn.
ad . . um Patronum nostrum Pierium v. i. conferre dignatus est fundum Aemilianum praestantem solidos numero decem et octo nec non et partem fundi Dubli quae
remansit prestantem solidos quindecim ac siliquas decem et octo adque partem fundi Puataxiae qui prestat per Januarium et Octe dium solidos septem
ex corpore Massae Pyramitanae in Provincia Sicilia Syracusano territorio constitutos de qua re paginam donationis regiae quae manibus gerimus quaesumus
laudabilitatem vestram ut eadem a conpetenti officio suscipi jubeatis legi et actis indi deinde quoniam vî adque magniticus Magister Officiorum et Consiliarius Dn.
Andromachus ex ac Civitate Romae profectus est qui iussu regio in ipsa largitatem suscribsit ad Marcianum vê Notarium Regni eius qui ipsam donationem scribsit
pergere una nobiscum jubeatis adque praesentes Principales viros et Exceptorem ut dum ejus nobilitati ipsa pagina donationis hostensa fuerit adque relectam
si a sua nobilitatem scribtam agnoscit vel in eadem jussu regio Andromachus suscribserit aut si iussum sit gestis adlegari his actis aedicere non grevetur Aurelius
Virinus mag. d. suscipiatur pagina regiae largitatis summa cum beneratione quae offertur et a competenti recitetur Officio cumque tradita et recita est
Viro inlustri ac magnifico Fratri Pierio Odovacar Rex ex sexcentis nonaginta solidis quos magnitudini tuae humanitas nostra devoverat conferendos sexcentos
с.65
quinquaginta juxta nostrae donationis tenoris viri sublimis Comitis et Vicedomini nostri Ardori didicimus suggestione contradictos id est intra ps. Syracusano Territorio
Pyramitana Massa solidos quadringentos quinquaginta et in provincia Dalmatiarum Insulam Melitam ducentos solidos pensitantem reliquos ergo solidos quadraginta
de praefatam summam in ss. Massam fundos id est Aemilianum praestantem solidos decem et octo et partem fundi Dubli quae remansit solidos quindecim siliquas
decem et octo nec non et partem fundi Putaxiae qui praestat per Januarium et Octedium solidos septem ss. territorio constitutos volentes supplire
summam superius conpraehensam praesenti donatione in te cum omni jure suo omnibusque ad se pertinentibus jure directo transcribimus adque
ad tuum dominium optima profitemur lege migrasse quos utendi possidendi alienandi vel ad posteros transmittendi livero potiaris arvitrio quam
donationem Marciano vê Notario nostro scribendam dictavimus cuique Andromacum vî et magnificum Magistrum Officiorum Consiliario nostro pro
nobis suscribere jussimus tribuentes adlegandi fiduciam ita ut a tuis Actoribus fiscalia tributa solvantur Actum Ravenna sd. quintodecimo.
Kal. Aprilium Probino v. c. Consule et alia manu suscribtio Incolumen sublimitatem tuam divinitas tueatur domine inlustris et magnifice Frater
Regestum s. d. et loco quo supra Magistratus d. Quod lectum est actis indetur et adi. Secundum petitionem vestram vel tenorem paginae regiae largitatis
recitate necessae suae est una vobiscum et praesentes Principales viros ad Exceptorem pergent ad Marcianum vê Notarium regiae Sedis ut dum pagina
donationis quae recitata est hostensa fuerit ejus nobilitati adque relecta si a sua honorificentia conscribta regio iussu agnoscit vel vî Magistrum
Officiorum et Consiliarium regni ejus Andromachus suscribsisse с.66 nobis his actis absque sui iniuria edicere non gravetur cumque ad Marcianum vê
perventum fuisset adque eidem paginam largitatis hostensa et relecta est Marcianius Notarius Dn. praecellentissimi Regni Odovacris d.
Paginam regiae largitatis quae mihi hostensa adque relecta est jussu regni eius a me scribtam agnosco in qua etiam ex praecepto regio vî
Et magnificus Magister oflìciorum et Consiliarius Dn. Regis Andromachus subscribsit et praecepit eam adlegari his actis profiteor et paulo post
В Вене, в Императорской библиотеке.
regressum apud . . 9 . . entio . . psrau Magistratus d. Accepta responsione Marciani vê Not. quid nunc praesentes Actores fieri
desiderant Actores vî et magnifici Pieri dd. Petimus laudabilitatem vestram ut gesta nobis a conpetenti officio edi jubeatis
ex more Aurelius Virinus Magistratus d. Ut petistis gesta vobis edentur ex more et alia manu subscriptum fuit Melminius. .
6 . . v. l.
pro Aurelio Virino magistratu gesta aput eum habita recognovi Mâgg dd. Gesta gestis nectentur adque si quid aliud est agendum inter acta designetur Actores Pieri vî dd. Quoniam Gregorius v. d.
Chartarius ad praedia tradenda nobiscum videtur esse directus quaeso gravitas vestra quoniam in q . . 20 . .
Ut quae ei pro patroni nostri utilitatem videntur injuncta possit una cum gravitate vestra adimplere.
Mâgg. dd. Ingrediatur Gregorius v. d. Chartarius quem praesentes Actores Pieri vî po . . 4 . . entur: et cum ingressus fuisset Mâgg. dd. Quae devotioni tuae a praesentibus Actoribus dicuntur injuncta inter gesta deprome Gregorius v. d. Chartarius d. certos
fundos ex corpore Massae Pyramitanae ad supplendam summam ss. sicut praeceptorum ad me datorum textus eloquitur с.67 una cum vestra gravitate oportet praesentibus actoribus praefati vî Pieri legibus traditionem fieri ut possimus tantis et talibus
praeceptis parientiam commodare unde si jubetis eamus ad eandem praedia et traditio celebretur
Mâgg. dd. Quoniam nobis insistendum est in actibus publicis et non possumus egredi . . 24 . . fri . 2 . ia suscipiantur.
cum devotione et . 2 . ro . 1 . e et praesentibus Actoribus Pieri vî traditio corporalis proven . . 10 . . et cum hodie ambulaissent et pervenissent
ad singula praedia adque introissent . . 22 . . m et inquilinos sive servos et circuissent omnes fines terminos agros arbos cultos
vel incultos seu . . 4 . . et traditio corporalis celebrata fuisset actoribus Pieri vî nullo contradicente et alio die ad civitatem reversi fuissent et
in publicum pervidissent Magistrat . . 5 . . Amantius up. Xprimus d. Secundum praecepta regalia vel sublimia adque iussionem vestrae laudabilitât.
perreximus ad praedia quae superius continentur et praesentibus Actoribus una cum praesenti Gregorio vd. Chartario traditionem fecimus nullo contra
dicente et ideo oportet praesentes Actores inter acta vestrae gravitatis fateri sibi traditionem facta praediorum s. s. et si parati sunt pro isdem singulis
quibusque annis fiscalia competentia persolvere
Mâgg. dd. Audierunt praesentes Actores prosecutionem Amanti vp. Xprimi Fratri et Concurialis nostri et quid ad haec dicunt Actores Pieri vî dd.
Certum est nobis per praesentem Amantium Decemprimum atque Gregorius vd. Chartarium traditionem nobis factam praediorum ss. nullo contradicente
Et parati sumus singulis annis pro eadem praedia fiscalia conpetentia solvere unde rogamus uti jubeatis a polypthicis publicis nomen prioris dominii
suspendi et nostri dominii ascribi Gesta quoque allegationis praeceptarum adque traditionis nobis cum vestra suscribtione edi jubete
с.68
Flavius Annianus . . 20 . . et . . 11 . . us agentes Magisterium pro filiis suis dd Professionem praesentum Actorum Pieri vî acta retinebunt
unde erit nobis cura de vasariis publicis nomen prioris domini suspendi
et vestri dominii adscribi Gesta quoque actionis cum nostra
suscribtione vobis dabuntur ex more FI. Ammianus vl. et Xprm Civitatis Syracûs et agens
Magisterium pro filio meo E . . 5 . . ûp XI legalia gesta suscribsi . . amo . . eadem qua in pr . . Leo . . 8 . .[7]
Из примечаний Марини (pp. 272—
Об этом папирусе ему сообщил Дон Франческо Даниэле, секретарь Академии Геркуланума, описывающий его следующим образом: «Папирус шириной 1
Примечание к строке 1. Pieri. Марини полагает, что этот Пиерий является комитом Пиерием, погибшим в битве на Адде в августе 490 года, сопровождая Одоакра в качестве комита доместиков, возможно, исполняя обязанности военного магистра (Bolland., januar., p. 496 b.); он подкрепляет эту гипотезу, отмечая, что в папирусе тот назван титулом Vir illustris, полагавшимся комиту доместиков.
К строке 4. Massa Pyramitana. Марини приводит сведения, переданные ему Даниэле, видевшим эту местность в феоде Биджеми (Biggemi)[11] возле Сиракуз, близ полуострова Тапсо, где на равнине под названием дель-Агулья[12], согласно свидетельству Фазелло (Deca I, l. III, cap. 4), Бонанни (Le antiche Siracuse. Pal. 1717, p. 166) и Пигонати (Stato presente degli ant. Monum. Sicil. 1769, tav. XIV), находилась древняя пирамида, возможно, могильный памятник, и где, как представляется Даниэле, следует искать местность, называемую Belligenus (собственно Belligenes) из Тита Ливия (XXVI, 21).
К строке 4. «Massa Piramitana была, возможно, древним патримониальным и эмфитевтическим владением императоров, или, быть может, по иному основанию перешла к одному из королей».
К строке 10. «Братьями они (императоры) называли магистров оффиций, комитов частных имуществ и священных щедрот, президов провинций… и т. д.»… Одоакр, называя Пиерия «братом», подтверждает предположение, сделанное выше…
Столбец 2, строка 6. Пробин «консул 489 года, был также патрицием, как указано у Эннодия (ep. 4, lib. IX) и Кассиодора (l. II, ep. 15)», там же «Андромах подписался за короля, но не от своего собственного лица, а от его имени, используя те же слова, которые использовал бы король».
Строка 8. necessae mae est: «следует читать: necessarium est и т. д., et Exceptorem pergere».
Примечания к документу LXXXIII.
Марини описывает, каким образом он получил сведения об этой второй части документа, уже скверно изданной несколькими авторами, и предполагает, что, весьма вероятно, она была отправлена в Австрию вместе с другими важными кодексами «в первые годы XVIII века в дар (так говорилось) Карлу VI при содействии знаменитого министра Гаэтано ди Ардженто (Gaetano di Argento) и Антонио Марии Кавальканти (Antonio Maria Cavalcanti), с.70 C. R. Professo[13] упомянутого Дома свв. Апостолов», и далее рассказывает о его схеме, связывая его с предыдущим папирусом: «…агенты Пиерия, уладив свои дела с равеннскими магистратами, отправляются вместе с хартулярием к магистратам Сиракуз, которым затем предъявили эти акты с документом о королевском дарении и, я думаю, также с письмом, данным, вероятно, комитом Ардором к упомянутому хартулярию, и если оно было включено в акты, то в папирусе должно не хватать не короткого, но длинного столбца. Агенты, как я сказал, просили их вынести решение о торжественной передаче имений, обязуясь платить налоги, и после этого просили у них официальную копию других актов, совершённых перед их трибуналом; и они не могли их предоставить, не предпослав в начале письмо комита хартулярию, и им были собственноручно переписаны все акты из Равенны; и поэтому эти магистраты справедливо говорят, что Gesta Gestis nectentur[14] (строка 5, столбец 1), то есть сиракузские к равеннским, и называют Gesta Actionis всё это дело, этот процесс (строка 4, столбец 3), проведённый в двух различных местах и трибуналах, и именно actiones называются дела, возбуждаемые в синодах, где различались заседание (sessione) и деяние (azione). Папирус в нескольких местах повреждён… имеет в длину 8
К строке 3. Melminius «Здесь, кажется, можно прочитать Laurentius; Мельминия Лаврентия даёт нам другой папирус 572 года».
К строке 4. «Здесь находятся окончание равеннских муниципальных актов и начало сиракузских, и поэтому магистраты говорят Gesta Gestis nectentur; после слова recognovi видится, не знаю, какое-то сокращение, как бы монокондил[15], как будто в автографе Мельминий одним росчерком пера поставил конечный инициал своей подписи».
К строке 6. «Chartarius в смысле Chartularius, или тот, кто держит реестр, как это слово используется Кассиодором», сообщает Маффеи… и это, я думаю, совершенно верно, и это то же самое, что и Cartario и Cartulario… всё же первое слово более древних времён». Марини долго распространяется об их обязанностях, почти как у нотариев, отличая их от византийских хартулярев, представлявших собой совсем иное…
К той же строке 6. quaeso: «следовало написать quesumus[16], но для этого не хватило места».
К строке 13. publicis: «Магистраты приводят обоснование, почему не идут сами передать агентам владение и посылают для этого децемприма Аманция».
К строке 1 столбца IV. inquilinus употребляется здесь для того, «чтобы назвать раба, приписанного к имению, а не арендатора… поэтому колон — совсем иное».
К строке 2. agros arbos: «Маффеи пишет ardos» и объясняет, как argos aratorios, то есть орошаемые поля, приняв за греческое слово. «Я, — пишет Марини, — читаю arbos и это — вместо arvos; в папирусе, как уже говорилось, часто можно увидеть с.71 одинаковое изображение букв b и d, а также смешение в использовании b и u, как в находящихся в первой части beneratione, nobit, livero; это место, по моему мнению, означает campus arvus[17], встречающееся также в законе короля Ротари, — то, что у древних латинов было ager arvus[18], то есть consitus, pascuus, fiorens[19], как определяет Варрон».
К строке 4. «Если слово pervidissent не написано по ошибке вместо pervenissent, то оно означает, что вернувшиеся в курию увидели там магистратов».
К строке 10. polypthicis: «Когда участок переходил из рук одного владельца в руки другого, требовалось сообщить об этом государственному делопроизводителю (Tabulario pubblico), чтобы из книг, содержащих оценку недвижимости, или из кадастра, было удалено имя прежнего хозяина и внесено имя нового, дабы знать, кто должен нести тяготы и платить налоги».
Столбец 5, строка 3. vasariis: «vasaria названы в этом месте книги, которые чуть раньше именовались poliptici».
К строке 6. «Magisterium употребляется дважды, несомненно, вместо Magistratus» и ср. с другими папирусами и Светонием (в Aug. гл. 2).
Там же. «Следует отметить, что составное слово Decemprimus написано с помощью двух числовых символов».
Текст этого папируса был также воспроизведён Шпангенбергом: Spangenberg, Juris Rom. Tabulae. Leipzig, 1822, pp. 164—
ПРИМЕЧАНИЯ
Прежде всего об имении Партилатике, которое в своё время Транквилл… некогда по некоему доверительному договору обязал долгом согласно расписке, которую ты увёз с собой и которую передал самому Пирру: поскольку недавно кем-то, чья личность нам неизвестна, утверждалось, что оно занято незаконным образом, сделай так, чтобы оно вернулось в наше хозяйство, или, по крайней мере, чтобы тот, кто этому противится… уплатил бы задолженность. Чтобы ты проявил своё благоразумие в той части, которую не взыскал ранее, то поскольку ты имеешь при себе старую расписку… чтобы получить столько солидов, как в уплату за четырнадцатый индикт, [так и за] предшествующее время было взыскано твоим прилежанием, …перевези либо, по крайней мере, отправь с назначенными на твой страх и риск моими… вместе со всеми документами, которые составил Пирр. Долг… Григория, соблюдая справедливость, истребуй, чтобы, когда нам будет дано удовлетворение, обо всём мы могли бы судить, проявляя умеренность. Однако всё то, что мы приказываем, требует твоей находчивости, чтобы ни нам, ни [нашему] доброжелательному намерению ни в чём не было причинено ущерба. Мы приказываем, что подобным же образом следует написать о пекулии Клодия.
Мы также даём письма к арендаторам, приказчикам и челяди нашего патримония, чтобы они, согласно нашим указаниям, ради нашей пользы повиновались твоим приказам. Итак, смотри, чтобы снова не случилось ни промедления, ни бездействия, и сделай для нас необычным особо думать о том, что необходимо нашему хозяйству. Если найдётся корабль, который удачно в подходящее время направляется в город Равенну, перешли, а если вдруг не найдёшь того, кто идёт в Равенну, пусть будет отправлено в Город и передано на наш склад.
И подпись рукою хозяина: желаю удачи на многие годы, прощай.
Сиятельный муж Лавриций — приказчикам.
Желаем, чтобы вы радовались нашей невредимости. Также напоминаем о том, чтобы вы, соблюдая распоряжения своих арендаторов, повиновались приказаниям арендатора Фадилианской массы Сисинния, которому после убытия трибуна Пирра мы поручили позаботиться обо всём, что тот не сделал, следуя посланным от нашего имени инструкциям, и пусть никто из вас не выступает против него мятежником, чтобы не быть в качестве дисциплинарного примера подвергнутым возмездию. Ведь всё, что упомянутый арендатор совершит в наших интересах, как вы узнаете из чтения инструкций, приятно нам и желанно.
Желаю удачи, прощайте.
Сиятельный муж Лавриций — арендаторам Элевтериону и Зосиму.
Поскольку мы полагаем, что наши интересы нарушались с самого начала, не считается двусмысленностью то, к чему нас принудила необходимость, что мы в своё время послали трибуна Пирра на Сицилию. Однако, вернувшись через три года, в разное время удерживаемый телесным недугом, он сообщил, что не мог быть полезен для наших интересов, и поскольку нашёл Сисинния, который выставил против него кое-что и по этому случаю к нему прибыл, необходимо было, чтобы ко всему тому, что подлежало исполнению и исправлению, мы присоединили, чтобы, взыскав всё без обмана, плату за четырнадцатый индикт к нам или сам благополучно принёс, или, по крайней мере, переправил. Итак, то, что было нами на него возложено, вы узнаете, прочитав наши инструкции. Поэтому следите, помня о своём спасении, чтобы для наших интересов вы повиновались его приказаниям. Тем не менее, исполнение того, что касается имения Партилатика, мы поручили упомянутому Сисиннию. Итак, постарайтесь, участвуя советом и помощью, чтобы ни в чём не было причинено ущерба.
Также подпись: желаю удачи, прощайте.
Вот что с сицилийского патримония ежегодно с XII индикта, в консульство светлейших мужей Максима во второй раз и Патерия [443 г.], при осуществлении сбора Боницафием и в присутствии трибуна Пирра должен предоставить каждый арендатор: — Эмпоританская масса через Зосима и Куприона — 756 солидов; — Аннианское имение или Миртус через вышеназванных — 147 солидов и
по счёту пшеницы или ячменя, как ранее предоставлялось варварскому фиску — 75 солидов; — имение Оперы через вышеназванных — 52 солида; — [имение] Каллий, собрано Сисиннием — 200 солидов; — Фадилианская масса через Сисинния — 445 солидов; — Касситанская масса через Элевтериона, Зосима и Эвбуда — 500 солидов,
всего за XII индикт должно быть внесено 2175 солидов.
За XIII индикт, в консульство владыки нашего Феодосия Августа в восемнадцатый раз и светлейшего мужа Альбина [444 г.], следует внести через вышеупомянутого Пирра 2175 солидов,
и таким образом всё, что должно быть внесено за XII и XIII индикты через Пирра, составляет 4350 золотых солидов, и за недоимку Зосима согласно письменному донесению трибуна Пирра 1800.
И таким образом то, что через трибуна Пирра как в уплату за XII и XIII индикты, так и за недоимку Зосима, должно быть внесено на счета нашего господина, сиятельного мужа Лавриция, составляет 6150 солидов, из которых он заплатил в Равенне 2716 солидов.
С другой стороны, согласно им же представленным счетам, чья достоверность должна быть проверена, 1000 солидов. Из доходов Касситанской и Эмпоританской масс за XII и XIII индикты… из 1807 солидов одного индикта 500 солидов на подарки и льготы по выплатам(?). Трибун Пирр внёс и израсходовал 4216 солидов.
Из 6150 солидов остаются те, которые трибун Пирр должен внести, а именно 1934 золотых солида.
Кроме того, что касается долга Элевтериона в размере 2174 солида, следует выяснить, что он исполнил или внёс сам по себе.
…Транквилла же то, что он из 1811 солидов вырвал у Сисинния, как известно, не… по его небрежению, …Сисинний подтвердил свидетельствами, что в той самой части передал полученные солиды арендаторам равеннской церкви» (лат.).
Магистрат Аврелий Вирин сказал: “Пусть представленная королевская дарственная грамота будет с наивысшим почтением принята и оглашена соответствующим чиновником”.
И когда она была передана, была оглашена:
“Сиятельному мужу и великолепному брату Пиерию — король Одоакр. Как мы узнали из доклада возвышенного мужа, комита и нашего управляющего Ардора, из 690 солидов, которые Наша Человечность обещала предоставить Твоему Превосходительству, 650 были переданы согласно содержанию дарственной, а именно: приносящая 450 солидов масса Пирамитана на территории Сиракуз в провинции Сицилии и приносящий 200 солидов остров Мелита в провинции Далмации. В качестве остающихся, таким образом, из ранее названной суммы 40 солидов мы, желая восполнить указанную выше сумму, настоящим дарением переписываем на тебя со всеми правами и всем, к ним относящимся, поместья в вышеупомянутой массе, а именно: Эмилианово, приносящее 18 солидов, и оставшуюся часть поместья Дубла, (приносящую) 15 солидов 18 силикв, и часть поместья Путаксии, которая приносит через Януария и Октедия 7 солидов, расположенные на вышеупомянутой территории, и объявляем, что они перешли в твою собственность по безупречному праву, чтобы ты по свободному усмотрению обладал правом ими пользоваться, владеть, отчуждать и передавать потомкам. И мы продиктовали это дарение нашему нотарию, светлейшему мужу Марциану, чтобы он его записал, и приказали магистру оффиций и нашему советнику, сиятельному и великолепному мужу Андромаху, подписать его за нас, признавая право извлечения дохода при условии уплаты твоими представителями в казну налогов. Совершено в Равенне, в 15 день до апрельских календ, в консульство светлейшего мужа Пробина [18 марта 489 года]”.
И подпись другой рукой: “Да сохранит Бог невредимым Твоё Высочество, сиятельный господин и великолепный брат”.
Зарегистрировано в вышеуказанные день и месте.
Магистрат сказал: “Пусть прочтённое будет внесено в акты”. И добавил: “В соответствии с вашей просьбой и содержанием прочитанной королевской дарственной грамоты присутствующим здесь мужам-принципалам и делопроизводителю необходимо отправиться вместе с вами к королевскому нотарию, светлейшему мужу Марциану, чтобы он, когда оглашённая (сейчас) дарственная будет предъявлена Его Благородию и вновь прочитана, без принуждения и без промедления заявил в этих актах, признаёт ли он, что она написана по королевскому приказу Его Почтенностью и подписана магистром оффиций и королевским советником, сиятельным мужем Андромахом”.
И когда они прибыли к светлейшему мужу Марциану, и страница щедрости была ему предъявлена и вновь прочитана, светлейший муж Марциан, нотарий нашего господина, превосходнейшего короля Одоакра, сказал: “Я заявляю в этих актах, что мной по королевскому приказу написана предъявленная мне и прочитанная страница королевской щедрости, которую также по королевскому предписанию подписал магистр оффиций и советник господина нашего короля, сиятельный и великолепный муж Андромах, и приказал приобщить её (к делу)”.
И вскоре после их возвращения к … магистрат сказал: “Получив ответ светлейшего мужа Марциана, что присутствующие представители желают совершить теперь?”.
Представители сиятельного и великолепного мужа Пиерия сказали: “Мы просим Вашу Достохвальность приказать надлежащему чиновнику издать для нас акты согласно обычаю”.
Магистрат Аврелий Вирин сказал: “Как вы просили, акты будут для вас изданы согласно обычаю”.
И другой рукой подписано: “Я, светлейший муж Мельминий… за магистрата Аврелия Вирина совершённые у него акты просмотрел”.
Магистраты сказали: “Акты будут приобщены к делу. Если после этого будет нужно совершить что-нибудь ещё, пусть это будет отмечено в актах”.
Представители сиятельного мужа Пиерия сказали: “Поскольку хартулярий, почтенный муж Григорий, направляется вместе с нами для передачи имений, просим Ваше Степенство, поскольку… чтобы он мог вместе с Вашим Степенством выполнить возложенное на него в пользу нашего патрона”.
Магистраты сказали: “Пусть войдёт хартулярий, почтенный муж Григорий, которого присутствующие представители сиятельного мужа Пиерия…”.
И когда тот вошёл, магистраты сказали: “Объясни в актах, какие Твоей Почтенности присутствующими представителями назначены поручения?”.
Почтенный муж хартулярий Григорий сказал: “Как гласит содержание данных мне предписаний, мне следует вместе с Вашим Степенством для восполнения вышеуказанной суммы совершить правомерную передачу присутствующим представителям ранее упомянутого сиятельного мужа Пиерия определённых поместий из состава массы Пирамитаны, чтобы мы могли тем самым оказать послушание столь важным предписаниям; поэтому, если ты приказываешь, мы пойдём к тем имениям и совершим официальную передачу”.
Магистраты сказали: “Поскольку нам следует находиться при исполнении публичных обязанностей и мы не можем покинуть… принимается с почтением и… и произойдет физическая передача присутствующим представителям сиятельного мужа Пиерия”.
И когда в тот же день они пошли… и арендаторов и рабов, и обошли все границы, межевые камни, поля, пашни возделанные и невозделанные, и… и была официально совершена физическая передача представителям сиятельного мужа Пиерия без каких-либо возражений, и когда на следующий день возвратились в город и в публичном учреждении вновь встретились с магистратами… совершеннейший муж децемприм Аманций сказал: “В соответствии с высочайшими королевскими предписаниями и приказанием Вашей Достохвальности мы отправились к определённым выше имениям и вместе с присутствующим (здесь) почтенным мужем хартулярием Григорием совершили без каких-либо возражений их передачу присутствующим представителям; и поэтому присутствующим представителям следует признать в актах Вашего Степенства, что им совершена передача вышеуказанных имений, и готовы ли они ежегодно платить за них соответствующие налоги”.
Магистраты сказали: “Слышали присутствующие представители заявление совершеннейшего мужа, нашего брата и сокуриала, децемприма Аманция, и что на это скажут?”.
Представители сиятельного мужа Пиерия сказали: “Конечно, нам при посредстве присутствующего децемприма Аманция и почтенного мужа хартулярия Григория была совершена передача вышеуказанных имений без каких-либо возражений, и мы готовы ежегодно платить за эти имения соответствующие налоги. Поэтому мы просим, чтобы вы приказали удалить из государственных полиптихов имя прежнего собственника и вписать имя нашего господина. Прикажите также вручить нам акты о приложении предписаний и передаче с вашей подписью”.
Флавий Анниан… и… исполняющие обязанности за своих сыновей, сказали: “Заявление присутствующих представителей сиятельного мужа Пиерия будет внесено в акты. Поэтому мы будем обязаны удалить из официальных списков имя прежнего собственника и вписать имя вашего господина. Также вам согласно обычаю будут вручены акты о совершении с нашей подписью”.
Я, Флавий Анниан, достохвальный муж и децемприм города Сиракузы, исполняющий обязанности за своего сына… совершеннейшего мужа и децемприма, правовые акты подписал… в тот же год [и день], который в начале
Лев…» (лат.).