Елена Калири

Praecellentissimus rex.
Одоакр в истории и историографии

© 2017 г. Elena Caliri. Praecellentissimus rex. Odoacre tra storia e storiografia. — Pelorias, 25 — Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne, Univ. di Messina, 2017.
© 2019 г. Перевод с итальянского В. Г. Изосина.

с.151

VIII


Мар­тов­ские иды 493 года

Сооб­щая о при­чи­нах выступ­ле­ния Тео­де­ри­ха на запад, источ­ни­ки пред­ла­га­ют прак­ти­че­ски одно­род­ную кар­ти­ну, одна­ко в опре­де­ле­нии ини­ци­а­то­ра/вдох­но­ви­те­ля это­го пред­при­я­тия свиде­тель­ства рас­хо­дят­ся. Неяс­но, был ли тем самым под­дер­жан план Зено­на или же ини­ци­а­тив­ное тре­бо­ва­ние Тео­де­ри­ха. В то вре­мя как в Ro­ma­na572 Иор­дан мимо­хо­дом отме­ча­ет, что Зенон пред­по­чёл дове­рить Тео­де­ри­ху ac prop­rio iam clien­ti ту зем­лю, кото­рая была заня­та вар­вар­ски­ми gen­tes, в Ge­ti­ca573 он, напро­тив, сооб­ща­ет, что Тео­де­рих недву­смыс­лен­но про­сил импе­ра­то­ра отпра­вить его в Ита­лию, нахо­див­шу­ю­ся под тира­ни­ей коро­ля тур­ки­лин­гов и ругов. В обос­но­ва­ние сво­ей ини­ци­а­ти­вы он ука­зы­ва­ет на неоспо­ри­мые выго­ды: Восточ­ная импе­рия боль­ше не долж­на будет нести бре­мя содер­жа­ния его наро­да, сла­ва Зено­на воз­рас­тёт, а Запад будет осво­бож­дён от тира­ни­че­ско­го гнё­та Одо­ак­ра.

Евста­фий Эпи­фа­ний­ский, цити­ру­е­мый Ева­гри­ем, так­же при­пи­сы­ва­ет Тео­де­ри­ху ини­ци­а­ти­ву уве­сти сво­их готов на Запад из-за опа­се­ния како­го-нибудь ковар­ства со сто­ро­ны импе­рии574.

Соглас­но же Про­ко­пию Зенон опа­сал­ся гот­ско­го напа­де­ния на Кон­стан­ти­но­поль, поэто­му имен­но он убедил Тео­де­ри­ха сра­зить­ся с с.152 тира­ном (Одо­ак­ром) и заво­е­вать таким обра­зом ἑσπε­ρίαν ἐπι­κρά­τησιν575. Эта вер­сия и была впо­след­ст­вии офи­ци­аль­но вос­при­ня­та гота­ми, как сле­ду­ет из тона и содер­жа­ния заяв­ле­ний посоль­ства576, отправ­лен­но­го гота­ми к Вели­за­рию в наи­бо­лее отча­ян­ный пери­од вой­ны в ходе юсти­ни­а­нов­ской рекон­ки­сты. Аргу­мен­та­ция послов тако­ва: готы не захва­ты­ва­ли насиль­но Ита­лию у рим­лян; Одо­акр, низ­ло­жив импе­ра­то­ра, завла­дел стра­ной и пре­вра­тил её поли­ти­че­ское устрой­ство в еди­но­власт­ное королев­ство. Тогда Зенон решил ото­мстить за сво­его кол­ле­гу по импе­рии и осво­бо­дить Ита­лию от тира­на, но, будучи не в состо­я­нии сверг­нуть его власть, побудил Тео­де­ри­ха, соби­рав­ше­го­ся оса­дить Кон­стан­ти­но­поль, оста­вить нена­висть, напом­нив ему о тех поче­стях, кото­рые он полу­чил, став пат­ри­ци­ем и кон­су­лом, и заста­вить Одо­ак­ра запла­тить за ущерб, при­чи­нён­ный Авгу­сту­лу, а в буду­щем цар­ст­во­вать в стране в соот­вет­ст­вии с закон­но­стью и спра­вед­ли­во­стью вме­сте со сво­и­ми гота­ми.

Одна­ко гот­ская точ­ка зре­ния лег­ко опро­вер­га­ет­ся: Про­ко­пий застав­ля­ет отве­чать сво­его pat­ro­nus Вели­за­рия (чьи доб­ле­сти в Go­thi­cum он воз­ве­ли­чи­ва­ет, а стра­те­ги­че­ские спо­соб­но­сти пре­воз­но­сит), что Тео­де­рих был послан сра­зить­ся с Одо­ак­ром импе­ра­то­ром Зено­ном не затем, чтобы тот удер­жал Ита­лию (какой бы инте­рес он имел в замене одно­го тира­на на дру­го­го?), но для того, чтобы стра­на ста­ла сво­бод­ной и под­чи­ни­лась импе­ра­то­ру. Но тот (т. е. Тео­де­рих), раз­ре­шив вопрос с тира­ном (Одо­ак­ром), ока­зал­ся в нема­лой сте­пе­ни небла­го­да­рен, так и не поже­лав воз­вра­тить стра­ну её закон­но­му госуда­рю.

В дей­ст­ви­тель­но­сти же запад­ная экс­пе­ди­ция устра­и­ва­ла обо­их: Зенон избав­лял­ся от мни­мо­го дру­га, неудоб­но­го и опас­но­го, кото­рый помог ему в про­шлом, напри­мер, в слу­чае с заго­во­ром Илла, и карье­ре кото­ро­го он бла­го­при­ят­ст­во­вал пре­до­став­ле­ни­ем ряда досто­инств и назна­че­ний, но кото­рый был крайне амби­ци­о­зен и алчен. Со сво­ей сто­ро­ны, Тео­де­рих отпра­вил­ся на поис­ки ста­биль­ных и доход­ных земель, где он мог бы раз­ме­стить свой народ и гаран­ти­ро­вать ему достой­ное богат­ство. Одо­акр неиз­беж­но дол­жен был запла­тить за такое сов­па­де­ние инте­ре­сов. Таким обра­зом, как уже отме­ча­лось, меж­ду Зено­ном и Тео­де­ри­хом было заклю­че­но согла­ше­ние, усло­вия кото­ро­го при­вёл Ano­ny­mus Va­le­sia­nus, соглас­но кото­ро­му Ze­no ita­que re­com­pen­sans be­ne­fi­ciis Tho­de­ri­cum, quem fe­cit pat­ri­cium et con­su­lem, do­nans ei mul­tum et mit­tens eum ad Ita­liam. cui Theo­de­ri­cus pac­tua­tus est ut si vic­tus fuis­set Odoa­char, pro me­ri­to la­bo­rum suo­rum, lo­co eius, dum ad­ve­ni­ret, tan­tum prae­reg­na­ret[5]577. В тол­ко­ва­нии это­го послед­не­го выра­же­ния нет еди­но­ду­шия во взглядах: по мне­нию неко­то­рых, Тео­де­рих дол­жен толь­ко (tan­tum) удер­жи­вать прав­ле­ние Ита­ли­ей вме­сто Зено­на, до тех пор, пока с.153 тот не при­будет лич­но, чтобы при­нять вла­де­ние ею578. Вре­мен­ный харак­тер прав­ле­ния Тео­де­ри­ха как раз сле­ду­ет из гла­го­ла prae­reg­na­re. Дру­гие же, иска­жая текст, отно­си­ли при­да­точ­ное вре­ме­ни dum ad­ve­ni­ret не к Зено­ну, а к Тео­де­ри­ху, пони­мая его таким обра­зом, что Тео­де­рих, одна­жды при­быв в Ита­лию, дол­жен был пра­вить вме­сто Зено­на579. Ещё более запу­ты­ва­ет кар­ти­ну про­дол­же­ние рас­ска­за Ано­ни­ма, соглас­но кото­ро­му su­per­ve­nien­te Theo­de­ri­co pat­ri­cio de ci­vi­ta­te No­va cum gen­te Go­thi­ca mis­sus ab im­pe­ra­to­re Ze­no­ne de par­ti­bus Orien­tis ad de­fen­den­dam si­bi Ita­liam[8]. В этом слу­чае тол­ко­ва­ние так­же неод­но­знач­но. Место­име­ние si­bi может отно­сить­ся как к Зено­ну, так и к Тео­де­ри­ху. Как уже отме­ча­лось, Зенон был экви­либ­ри­стом, осто­рож­ным в выбо­ре и реше­ни­ях, но так­же в без­дей­ст­вии по отно­ше­нию к pars Oc­ci­den­tis. Весь­ма ярки­ми его при­ме­ра­ми явля­ют­ся несо­сто­яв­ше­е­ся (вре­мен­но?) при­зна­ние пат­ри­ци­а­та Одо­ак­ра для одно­го посоль­ства 476 года, солидар­ное — но толь­ко на сло­вах — соуча­стие в ситу­а­ции Юлия Непота для дру­го­го посоль­ства того же 476 года. Воз­мож­но, что и в 489 году его уме­лая дву­смыс­лен­ность при­да­ла направ­ле­ние и уско­ре­ние мигра­ци­он­но­му дви­же­нию ост­ро­готов, после два­дца­ти­лет­них испы­та­ний на дунай­ских зем­лях нахлы­нув­ших на ита­лий­ский полу­ост­ров.

⁎ ⁎ ⁎

Осе­нью 488 года Тео­де­рих высту­пил из Ниж­ней Мёзии в Ита­лию. За ним сле­до­ва­ло, как сооб­ща­ет Про­ко­пий, мно­же­ство готов, кото­рые погру­зи­ли на повоз­ки жен­щин, детей и всё, что мог­ли увез­ти с собой580. Итак, самая насто­я­щая мигра­ция. 28 авгу­ста 489 года он пере­шёл Изон­цо, одер­жал первую победу над Одо­ак­ром, собрав­шим, соглас­но тому, что нам сооб­ща­ет Энно­дий, uni­ver­sas na­tio­nes[10], чтобы оста­но­вить втор­же­ние ост­ро­готов. Оче­вид­но, он изо­бра­жён пане­ги­ри­стом Тео­де­ри­ха как qua­si or­bis con­cus­sor[11], и как раз­но­род­ность ἔθνη[12] зна­ме­но­ва­ла его лич­ную исто­рию и его про­воз­гла­ше­ние, так она сопро­вож­да­ла и отме­ча­ла послед­ние бие­ния жиз­ни его королев­ства. За победой на Изон­цо, открыв­шей Тео­де­ри­ху доро­гу для втор­же­ния на полу­ост­ров, в сле­дую­щем меся­це непо­да­лё­ку от Веро­ны после­до­ва­ла вто­рая, с.154 а затем ещё одна в Милане581. Соглас­но Копен­га­ген­ско­му про­дол­жа­те­лю Про­спе­ра были mag­nae stra­ges ab ut­ro­que exer­ci­tu[14], и это при­во­дит к пред­по­ло­же­нию, что с коли­че­ст­вен­ной точ­ки зре­ния поле­вые силы были рав­ны582. «Перей­дя По, — сооб­ща­ет Иор­дан, — Тео­де­рих раз­бил лагерь перед Равен­ной, в трёх милях от это­го цар­ско­го горо­да, в месте, назы­вае­мом Пине­та. Одо­акр, со сво­ей сто­ро­ны, укре­пил­ся в горо­де, откуда выхо­дил часты­ми ноч­ны­ми вылаз­ка­ми бес­по­ко­ить гот­ское вой­ско; и это не раз, не два, но в тече­ние почти трёх лет было его защи­той. Бес­по­лез­ны были его уси­лия. Вся Ита­лия при­зна­ва­ла Тео­де­ри­ха сво­им вла­сте­ли­ном, и обще­ст­вен­ное мне­ние согла­ша­лось с ним, как с коро­лём. Толь­ко Одо­акр, с немно­ги­ми людь­ми и с рим­ля­на­ми, кото­рые оста­ва­лись на его сто­роне, сопро­тив­лял­ся в Равен­не, пре­тер­пе­вая голод и непре­рыв­ную оса­ду»583. С кон­ца 490 до 493 года Тео­де­рих, не сумев взять Равен­ну584, поза­бо­тил­ся об укреп­ле­нии сво­ей вла­сти на части полу­ост­ро­ва, кото­рую заво­е­вал, уста­но­вив сто­ли­цу в Павии. Он попы­тал­ся полу­чить под­держ­ку Туфы585, ma­gis­ter mi­li­tum Одо­ак­ра, кото­рый сна­ча­ла пере­шёл на его сто­ро­ну и гото­вил­ся сра­жать­ся в Фаэн­це с тем вой­ском, кото­рое недав­но воз­глав­лял. Но, настиг­ну­тый Одо­ак­ром, кото­рый тем вре­ме­нем вышел из Равен­ны, Туфа, вне­зап­но повер­нув­шись, воз­вра­тил­ся в свой преж­ний ряд и пере­дал ему co­mi­tes Тео­де­ри­ха586. Нель­зя исклю­чать, что дей­ст­вия Туфы не были изме­ной, но были согла­со­ва­ны с Одо­ак­ром, кото­ро­му уда­лось добить­ся крат­ковре­мен­но­го успе­ха, отво­е­вав Кре­мо­ну и Милан и оса­див Тео­де­ри­ха в Павии.

Соглас­но Пав­лу Диа­ко­ну587, Одо­акр попы­тал­ся добрать­ся до Рима. Здесь, одна­ко, вход ему был закрыт. Хоро­шие отно­ше­ния с сена­тор­ской ари­сто­кра­ти­ей ста­ли теперь частью про­шло­го. Рим­ские no­bi­les пред­чув­ст­во­ва­ли, кто станет победи­те­лем в схват­ке, и при­ня­ли реше­ние, на чью колес­ни­цу им сле­ду­ет вско­чить. Если ока­зать дове­рие это­му изо­ли­ро­ван­но­му свиде­тель­ству, то мож­но пред­по­ло­жить, что Одо­акр, отча­яв­шись в воз­мож­но­сти сопро­тив­ле­ния на севе­ре, попы­тал­ся не толь­ко вновь нала­дить отно­ше­ния с рим­ским сена­том и цер­ко­вью, но и взять под кон­троль пути сооб­ще­ния с южной Ита­ли­ей и, преж­де все­го, с Сици­ли­ей, чьи хлеб­ные постав­ки долж­ны были ока­зать­ся в этих обсто­я­тель­ствах весь­ма полез­ны­ми. Его ответ­ные меры были жесто­ки: он под­верг огню и мечу окрест­но­сти горо­да, закрыв­ше­го перед ним ворота. Затем он вер­нул­ся на север, где, при обыч­ном пере­пле­те­нии сою­зов, чаще все­го вре­мен­ных, дол­жен был столк­нуть­ся так­же с с.155 визи­гота­ми Види­ме­ра, поспе­шив­ши­ми на помощь Тео­де­ри­ху. Решаю­щее сра­же­ние про­изо­шло 11 авгу­ста 490 года близ Адды и закон­чи­лось ещё одним пора­же­ни­ем для Одо­ак­ра. Ce­ci­de­runt po­pu­li ab ut­ra­que par­te[17], отме­ча­ет Ано­ним Вале­зия. Сре­ди пав­ших, как уже гово­ри­лось ранее, нахо­дил­ся и co­mes do­mes­ti­co­rum Пие­рий. Одо­акр был вынуж­ден укрыть­ся в Равен­не. Оса­да дли­лась три года, в тече­ние кото­рых вой­ска, искав­шие убе­жи­ща внут­ри город­ских стен, тер­пе­ли страш­ный голод. Сто­и­мость модия пше­ни­цы дохо­ди­ла до шести солидов588. Попыт­ки оса­ждён­ных про­рвать­ся закон­чи­лись про­ва­лом; Одо­акр поте­рял даже ma­gis­ter mi­li­tum Леви­лу, погиб­ше­го в Беден­те во вре­мя попыт­ки бег­ства. Имен­но в этот момент были про­веде­ны пере­го­во­ры.

Для того, чтобы попы­тать­ся вос­ста­но­вить ту непро­стую ситу­а­цию, кото­рая при­ве­ла к эпи­ло­гу гос­под­ство Одо­ак­ра в Ита­лии, необ­хо­ди­мо най­ти вер­ную интер­пре­та­цию сооб­ще­ний, отно­ся­щих­ся к согла­ше­нию, заклю­чён­но­му меж­ду Одо­ак­ром и Тео­де­ри­хом при посред­ни­че­стве епи­ско­па Равен­ны. Фак­ти­че­ски толь­ко Про­ко­пий589 и Иоанн Антио­хий­ский590 оста­нав­ли­ва­ют­ся на этой дого­во­рён­но­сти, тогда как бег­лые замет­ки о ней пред­став­ле­ны Fas­ti Vin­do­bo­nen­ses Prio­res591, Ano­ny­mus Va­le­sia­nus592, копен­га­ген­ским про­дол­жа­те­лем Про­спе­ра593 и Иор­да­ном. У этих авто­ров усло­вия согла­ше­ния были про­дик­то­ва­ны Тео­де­ри­хом, посколь­ку Одо­акр, после того, как отдал в залож­ни­ки соб­ст­вен­но­го сына Телу, под­чи­нил­ся ему, про­ся толь­ко о сохра­не­нии жиз­ни. Дей­ст­ви­тель­но, у них под­чёр­ки­ва­ет­ся усло­вие под­чи­не­ния Одо­ак­ра, кото­рый был coac­tus, соглас­но Ано­ни­му Вале­зия594, ve­niam suppli­cat, как сооб­ща­ет Иор­дан595, или умо­ля­ет о мире, qua non diu po­ti­tus est[22], как отме­ча­ет Auc­ta­rium Hav­nien­se596. Соглас­но же Мар­цел­ли­ну, Про­ко­пию и Иоан­ну Антио­хий­ско­му, усло­вия согла­ше­ния были ины­ми, посколь­ку пред­у­смат­ри­ва­лось разде­ле­ние вла­сти на усло­ви­ях пол­но­го равен­ства. Не без интер­пре­та­ци­он­ной сме­ло­сти мож­но прий­ти к пред­по­ло­же­нию, что каж­дый из коро­лей дол­жен был пра­вить раз­ны­ми сле­до­вав­ши­ми за ним наро­да­ми: Одо­ак­ра — ски­ра­ми и руга­ми, Тео­де­рих — гота­ми597. Если дей­ст­ви­тель­но было заклю­че­но согла­ше­ние, кото­рым эти двое с.156 поде­ли­ли власть в Ита­лии, Тео­де­рих неиз­беж­но нару­шил то, о чём ранее дого­во­рил­ся с Зено­ном, посколь­ку, как уже отме­ча­лось, он дол­жен был prae­reg­na­re в ожи­да­нии при­бы­тия восточ­но­го импе­ра­то­ра. Но ситу­а­ция ока­за­лась запу­тан­ной, и как непри­ступ­ность Равен­ны, так и послед­няя обо­ро­на войск Одо­ак­ра рас­стро­и­ли заду­ман­ные пла­ны; отсюда, как сооб­ща­ет Ано­ним Вале­зия, посоль­ство на Восток, воз­глав­ля­е­мое Фау­стом Чёр­ным. Тео­де­рих, одна­ко, был про­ин­фор­ми­ро­ван о смер­ти Зено­на до воз­вра­ще­ния послов; он всту­пил в Равен­ну и убил Одо­ак­ра, а затем готы con­fir­ma­ve­runt re­gem non ex­pec­ta­ta ius­sio­ne no­vi prin­ci­pis[23]598.

Вер­нём­ся, одна­ко, к дого­во­ру меж­ду Одо­ак­ром и Тео­де­ри­хом. Соглас­но исто­ри­ку из Кеса­рии согла­ше­ние меж­ду ними воз­ник­ло из-за про­дол­жаю­щей­ся вой­ны: после трёх лет оса­ды готы уста­ли от казав­шей­ся без­вы­ход­ной ситу­а­ции, тогда как запер­тые в Равен­не сто­рон­ни­ки Одо­ак­ра были не в силах выдер­жи­вать и даль­ше нехват­ку при­па­сов. Как уже отме­ча­лось, соглас­но Про­ко­пию про­ведён­ные пере­го­во­ры при­ве­ли к реше­нию, что Тео­де­рих и Одо­акр будут жить в Равен­не в усло­ви­ях пол­но­го равен­ства (ἐπὶ τῇ ἴσῃ καὶ ὁμοίᾳ δίαιταν ἕξου­σι)599. В тече­ние неко­то­ро­го вре­ме­ни они соблюда­ли эти дого­во­рён­но­сти, «но потом Тео­де­рих открыл, — как гово­рят, — что Одо­акр замыш­ля­ет про­тив него коз­ни, поэто­му веро­лом­но при­гла­сил его на пир и убил». Вер­сия пред­по­ла­гае­мо­го пре­да­тель­ства Одо­ак­ра при­во­дит­ся все­ми про­гот­ски­ми исто­ри­ка­ми. Соглас­но Кас­си­о­до­ру Theo­de­ri­cus … Odo­vac­rem mo­lien­tem si­bi in­si­dias in­te­re­mit[24]600; обви­не­ние повто­ря­ет Ano­ny­mus Va­le­sia­nus, соглас­но кото­ро­му … dum ei Odoa­car in­si­dia­re­tur de­tec­tus an­te ab eo, prae­ven­tus in pa­la­tio, ma­nu sua Theo­de­ri­cus eum in Lau­ren­tum per­ve­nien­tem gla­dio in­te­re­mit[25]601. Толь­ко Мар­цел­лин про­яв­ля­ет мень­шую уве­рен­ность и выска­зы­ва­ет подо­зре­ние, что Тео­де­рих был обма­нут слу­ха­ми о пред­по­ла­гае­мом заго­во­ре (ab eodem Theo­de­ri­co pe­riu­riis in­lec­tus in­ter­fec­tus­que est)[26]602. Про­ко­пий же сомне­ва­ет­ся в досто­вер­но­сти заго­во­ра, дистан­ци­ру­ясь от тра­ди­ции, за кото­рую исто­рик сла­га­ет с себя ответ­ст­вен­ность (ὥς φα­σιν)[27]; в любом слу­чае из его изло­же­ния ста­но­вит­ся ясным пре­да­тель­ское поведе­ние Тео­де­ри­ха, кото­рое под­твер­жда­ет­ся и заме­ча­ни­ем Копен­га­ген­ско­го про­дол­жа­те­ля Про­спе­ра, соглас­но кото­ро­му он, вой­дя в Равен­ну, убил Одо­ак­ра pa­cis spe­cie cum col­le­gas om­nes603.

Во фраг­мен­те Иоан­на Антио­хий­ско­го отсут­ст­ву­ет ввод­ная часть, объ­яс­ня­ю­щая при­чи­ны заклю­чён­ных меж­ду коро­ля­ми συν­θή­και καὶ ξυμ­βάεις[29]604, зато в нём с мель­чай­ши­ми подроб­но­стя­ми рас­ска­зы­ва­ет­ся с.157 об устро­ен­ной Тео­де­ри­хом заса­де. Когда через десять дней после заклю­че­ния мира его посе­тил Одо­акр, он был встре­чен дву­мя людь­ми, под видом про­си­те­лей взяв­ши­ми его за руки. Неяс­но, озна­чал ли такой жест, что они при­бли­зи­лись к нему буд­то бы для того, чтобы обра­тить­ся с прось­бой, как это пони­мал Гауден­ци605, сде­лав­ший отсюда вывод, что Одо­акр всё ещё обла­дал каки­ми-то пол­но­мо­чи­я­ми, или же про­сто обез­дви­жи­ли его в ожи­да­нии вме­ша­тель­ства дру­гих, кото­рые долж­ны были сра­зу же появить­ся, но кото­рые, впе­чат­лён­ные этой сце­ной, не реша­лись бро­сить­ся на жерт­ву. Из-за чего мед­ли­ли напа­дав­шие? Из-за всё ещё исхо­див­шей от коро­ля авто­ри­тет­но­сти, из-за запозда­ло­го пере­ду­мы­ва­ния или из-за самой по себе ситу­а­ции, тра­ги­че­ская атмо­сфе­ра кото­рой отра­зи­лась в его мими­ке? Тогда вме­шав­ший­ся Тео­де­рих лич­но пора­зил Одо­ак­ра, вос­клик­нув­ше­го: «Где же Бог?», на что гот отве­тил «τοῦ­το ἐστιν ὃ καὶ σὺ τοὺς ἐμοὺς ἔδρα­σας»[30] и при­кон­чил его. Далее у Иоан­на Антио­хий­ско­го сле­ду­ет рас­сказ о кон­це бра­та Одо­ак­ра, уби­то­го несмот­ря на то, что он укрыл­ся в свя­ти­ли­ще, жены Суни­гиль­ды, умер­шей от лише­ний, и сына Телы, кото­ро­го Одо­акр ранее сде­лал Цеза­рем и кото­рый был ото­слан Тео­де­ри­хом в Гал­лию. Он убил его толь­ко после того, как Тела попы­тал­ся бежать в Ита­лию.

При чте­нии это­го фраг­мен­та воз­ни­ка­ет ряд недо­уме­ний и вопро­сов: поми­мо выше­упо­мя­ну­той нере­ши­тель­но­сти напа­даю­щих выглядят необыч­ны­ми, с одной сто­ро­ны, послед­ние сло­ва под­верг­ше­го­ся напа­де­нию, кото­рый, при­зы­вая Бога, кажет­ся про­те­сту­ю­щим и жалу­ю­щим­ся на неспра­вед­ли­вое нару­ше­ние клят­вы; с дру­гой сто­ро­ны, ответ убий­цы, кото­рый, похо­же, свя­зы­ва­ет свой посту­пок с лич­ной местью. Кем были те, кото­ро­го Тео­де­рих назвал «сво­и­ми» (τοὺς ἐμοὺς)? Было выска­за­но пред­по­ло­же­ние, что он имел в виду исто­рию Фриде­ри­ха, кото­рый, когда Одо­акр напал на ругов, обра­тил­ся к нему в поис­ках убе­жи­ща в Новах в Мёзии606, или его отца Февы, кото­рый был сослан в каче­стве плен­ни­ка в Рим607. Ещё одна стран­ность каса­ет­ся уча­сти Телы: мы не зна­ем, когда и при каких обсто­я­тель­ствах он был воз­ведён сво­им отцом в цеза­ри. Если это сооб­ще­ние заслу­жи­ва­ет дове­рия, то меня­ет­ся пер­спек­ти­ва, с точ­ки зре­ния кото­рой сле­ду­ет интер­пре­ти­ро­вать королев­ское досто­ин­ство Одо­ак­ра. Весь­ма веро­ят­но, это было чрез­вы­чай­ное реше­ние: Одо­акр, до 489 года дей­ст­во­вав­ший с ува­же­ни­ем к тра­ди­ции, лишь тогда, когда ему при­шлось всту­пить в кон­фликт с Тео­де­ри­хом, «был вынуж­ден при­нять идео­ло­гию, пре­до­став­ляв­шую ему под­держ­ку ита­лий­ской и рим­ской тра­ди­ции в Ита­лии; и отсюда про­изо­шло назна­че­ние в 490 году его сына Телы цеза­рем. Так вар­вар Одо­акр, сфор­ми­ро­вав­ший­ся в рам­ках гунн­ско­го вос­пи­та­ния и не при­няв­ший титул pat­ri­cius, завер­шил свой кон­сти­ту­ци­он­ный королев­ский экс­пе­ри­мент актом, неко­то­рым обра­зом напо­ми­наю­щим о его про­тив­ни­ке, с.158 рим­ском пат­ри­ции пан­нон­це Оре­сте: как Орест сде­лал сво­его сына Рому­ла Augus­tus, так Одо­акр сде­лал сво­его сына Телу Cae­sar»608. Кро­ме того, вслед­ст­вие того, что сооб­ща­ет нам Иоанн Антио­хий­ский, ещё более стран­ным выглядит то обсто­я­тель­ство, что Тела был поща­жён в ходе зачист­ки чле­нов семьи и реше­ние о его убий­стве было при­ня­то толь­ко после его попыт­ки вер­нуть­ся в Ита­лию609. Как в 476 году Одо­акр, после того, как устра­нил Оре­ста и Пав­ла, про­явил мило­сер­дие по отно­ше­нию к юно­му Рому­лу, так и Тео­де­рих, после того, как изба­вил­ся от Одо­ак­ра и Оно­уль­фа, поща­дил Телу, несмот­ря на то, что тот был Цеза­рем и пред­став­лял потен­ци­аль­ную опас­ность. Необ­хо­ди­мо понять это исклю­че­ние из рез­ни, имев­шей, как было удач­но под­ме­че­но, чер­ты нибе­лун­го­вой сце­ны610, посколь­ку «в тот же день по при­ка­зу Тео­де­ри­ха были уби­ты все люди из вой­ска Одо­ак­ра, кто бы где ни нахо­дил­ся, вме­сте со всей его семьёй»611. Ещё более стран­ным явля­ет­ся уточ­не­ние Иоан­на Антио­хий­ско­го отно­си­тель­но погре­бе­ния Одо­ак­ра: его тело было поло­же­но в камен­ный гроб в еврей­ской сина­го­ге — подроб­ность, пока­зы­ваю­щая точ­ное зна­ние мест­но­сти со сто­ро­ны источ­ни­ка Иоан­на, кото­рый, как мож­но пред­по­ло­жить, был запад­ным или, во вся­ком слу­чае, све­ду­щим в делах Запа­да. Источ­ни­ки схо­дят­ся во мне­нии о жесто­ко­сти Тео­де­ри­ха по отно­ше­нию к побеж­дён­ным: как сооб­ща­ет Энно­дий, «истреб­ле­ние, угод­ное Богу, было про­веде­но по всем, даже отда­лён­ней­шим обла­стям»612, пре­сле­до­ва­ние и при­каз об их иско­ре­не­нии под­твер­жда­ет, как упо­ми­на­лось ранее, Ano­ny­mus Va­le­sia­nus II: in eadem die ius­su Theo­de­ri­ci om­nes in­ter­fec­ti sunt, qui­vis ubi po­tuit re­pe­ri­ri, cum om­ni stir­pe sua[31]613.

Репрес­сии не огра­ни­чи­лись вои­на­ми, суро­вые меры были при­ня­ты так­же в отно­ше­нии сто­рон­ни­ков Одо­ак­ра и сочув­ст­ву­ю­щих ему. Соглас­но Anec­do­ton Hol­de­ri, Тео­де­рих решил лишить поло­же­ния всех сена­то­ров, обя­зан­ных сво­ей долж­но­стью Одо­ак­ру, и толь­ко энер­гич­ное вме­ша­тель­ство Сим­ма­ха убеди­ло его от это­го отка­зать­ся614. Но наи­бо­лее обсто­я­тель­ным явля­ет­ся свиде­тель­ство Энно­дия, кото­рый в Vi­ta Epi­pha­ni сооб­ща­ет о том, как Тео­де­рих отдал рас­по­ря­же­ние, в соот­вет­ст­вии с кото­рым у тех, кто оста­вал­ся на сто­роне вра­га и в годы вой­ны не при­со­еди­нил­ся опре­де­лён­ным обра­зом к его делу, будет отня­то пра­во состав­лять заве­ща­ние, быть упо­мя­ну­тым в заве­ща­нии и рас­по­ря­жать­ся сво­им иму­ще­ст­вом615. Итак, устра­шаю­щая про­грам­ма кон­фис­ка­ций с соот­вет­ст­ву­ю­щи­ми про­скрип­ци­он­ны­ми спис­ка­ми. с.159 Ука­за­ние на тех, кто не встал откры­то на его сто­ро­ну во вре­мя кон­флик­та, воз­вра­ща­ет нас в атмо­сфе­ру запу­тан­ной неопре­де­лён­но­сти, кото­рая долж­на была при­сут­ст­во­вать на севе­ре полу­ост­ро­ва с 489 по 493 гг., в кото­рой пере­хо­ды на дру­гую сто­ро­ну и дезер­тир­ство — выше­упо­мя­ну­тый при­мер Туфы явля­ет­ся наи­бо­лее извест­ным — были, без­услов­но, мно­го­чис­лен­ны. Одна­ко бли­же к дей­ст­ви­тель­но­сти, что меро­при­я­тие 493 года было улов­кой для изыс­ка­ния земель и полу­че­ния пат­ри­мо­ни­ев под видом реа­ли­за­ции пра­ва победи­те­ля. Послед­ст­вия были раз­ру­ши­тель­ны: qua sen­ten­tia pro­mul­ga­ta et le­gi­bus cir­ca plu­ri­mos ta­li le­ge cal­ca­tis uni­ver­sa Ita­lia la­men­ta­bi­li ius­ti­tio sub­iace­bat616. Воз­мож­но, что здесь Энно­дий наме­рен­но сгу­стил крас­ки и созна­тель­но пре­уве­ли­чил это изве­стие с целью при­дать боль­шее зна­че­ние резуль­та­там посред­ни­че­ства, пору­чен­но­го епи­ско­пу Павии; тем не менее, пусть даже, воз­мож­но, пре­уве­ли­чен­ное, в любом слу­чае долж­но было казать­ся, по край­ней мере, прав­до­по­доб­ным тем, кто его читал, утвер­жде­ние, соглас­но кото­ро­му uni­ver­sa Ita­lia la­men­ta­bi­li ius­ti­tio sub­iace­bat, посколь­ку жерт­вы меро­при­я­тий Тео­де­ри­ха были plu­ri­mi. Отсюда сле­ду­ет, что Одо­акр дол­жен был поль­зо­вать­ся под­держ­кой мно­гих даже на заклю­чи­тель­ном эта­пе кон­флик­та. И на этих plu­ri­mi обру­ши­лась теперь месть ново­го коро­ля. Соот­вет­ст­вен­но, ока­зы­ва­лись как нико­гда необ­хо­ди­мы­ми посред­ни­че­ство и при­ми­ря­ю­щие дей­ст­вия про­све­щён­ных людей божьих в лице Лав­рен­тия, епи­ско­па Мила­на617, и Епи­фа­ния, про­сив­ших об отмене это­го рас­по­ря­же­ния. Пока­за­тель­на как при­мер обще­го места в рито­ри­ке амбро­зи­ан­ско­го сти­ля618 речь это­го послед­не­го к Тео­де­ри­ху: Ита­лия была божьим даром гот­ско­му коро­лю, кото­рый дол­жен про­явить свою бла­го­дар­ность, пра­вя с pie­tas и уме­рен­но­стью. Таким же общим местом явля­ет­ся намёк на при­чи­ну, что не мате­ри­аль­ное ору­жие, но боже­ст­вен­ная под­держ­ка смог­ла обес­пе­чить доб­рый исход воен­ной опе­ра­ции. Тем не менее, в пере­сы­пан­ное общи­ми места­ми изло­же­ние аргу­мен­та­ции епи­ско­па Энно­дий встав­ля­ет заслу­жи­ваю­щую вни­ма­тель­ной оцен­ки инфор­ма­цию: он вспо­ми­на­ет об оса­де Павии, когда вой­ска Одо­ак­ра, несмот­ря на пре­вос­ход­ство в чис­лен­но­сти и воору­же­нии, не смог­ли усто­ять, посколь­ку невиди­мая боже­ст­вен­ная сила сра­жа­лась с небес на сто­роне Тео­де­ри­ха. Воз­мож­но, что это пре­уве­ли­че­ние, или что он наме­ка­ет на помощь, на кото­рую, воз­мож­но, Одо­акр мог рас­счи­ты­вать со сто­ро­ны бур­гун­дов. Нам неиз­ве­стен реаль­ный состав войск про­тив­ни­ков; уже отме­ча­лось, что каса­тель­но ост­ро­готов Энно­дий гово­рит о im­men­sa ro­bo­ris mul­ti­tu­do[34]619, кото­рые мож­но срав­нить с пес­чин­ка­ми или с чис­лом звёзд620.

с.160 Резуль­та­том, кото­ро­го достиг­ло посоль­ство, ста­ло все­об­щее про­ще­ние (om­ni­bus ge­ne­ra­li­ter er­ro­rem di­mit­te­mus)[36], с одним-един­ст­вен­ным исклю­че­ни­ем: под­стре­ка­те­лям зло­де­я­ний было запре­ще­но про­жи­вать в сво­их вла­де­ни­ях621. Послам-епи­ско­пам уда­лось огра­ни­чить послед­ст­вия рас­по­ря­же­ния Тео­де­ри­ха, пред­пи­сав­ше­го vir in­lustris­si­mus Урби­ку622 — неяс­но, quaes­tor sac­ri pa­la­tii или ma­gis­ter of­fi­cio­rum — обна­ро­до­вать ge­ne­ra­lis in­dul­gen­tiae prag­ma­ti­cum[37]. С это­го момен­та берёт нача­ло то, что про­гот­ская исто­рио­гра­фия стре­мит­ся опи­сы­вать как мир­ное сосу­ще­ст­во­ва­ние, трид­ца­ти­лет­нее «без­мя­теж­ное» гот­ское гос­под­ство в Ита­лии.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • с.151
  • 572Jord. Rom. 348, MGH AA 5, 1, 45: Sed quia tunc, ut di­xi­mus, Odoa­cer reg­num Ita­liae oc­cu­pas­set, Ze­non im­pe­ra­tor cer­nens iam gen­tes il­lam pat­riam pos­si­de­re, ma­luit Theo­do­ri­co ac si prop­rio iam clien­ti eam com­mit­ti quam il­li quem nec no­ve­rat. Se­cum­que ita de­li­be­rans, ad par­tes eum Ita­liae man­dans, Ro­ma­num il­li po­pu­lum se­na­tum­que com­men­dat[1].
  • 573Jord. Get. 291—292 MGH AA 5, 1, 133: Cum­que ei, ut so­le­bat, fa­mi­lia­ri­ter fa­cul­tas fuis­set lo­quen­di con­ces­sa: «Hes­pe­ria, in­quid, pla­ga, quae du­dum de­ces­so­rum pro­de­ces­so­rum­que vestro­rum re­gi­mi­ne gu­ber­na­ta est, et urbs il­la ca­put or­bis et do­mi­na qua­re nunc sub re­gis Thor­ci­lin­go­rum Ro­go­rum­que tyr­ra­ni­de fluc­tua­tur? Di­ri­ge me cum gen­te mea, si prae­ce­pis, ut et hic ex­pen­sa­rum pon­de­re ca­reas et ibi, si adiu­tus a do­mi­no vi­ce­ro, fa­ma vestrae pie­ta­tis in­ra­diet. Ex­pe­dit nam­que, ut ego, qui sum ser­vus ves­ter et fi­lius, si vi­ce­ro, vo­bis do­nan­ti­bus reg­num il­lud pos­se­deam: haut il­le, quem non nos­tis, tyr­ra­ni­co iugo se­na­tum vestrum par­tem­que rei pub­li­cae cap­ti­vi­ta­tis ser­vi­tio pre­mat. Ego enim si vi­ce­ro, vestro do­no vestro­que mu­ne­re pos­se­de­bo; si vic­tus fue­ro, vestra pie­tas ni­hil amit­tit, im­mo, ut di­xi­mus, luc­ra­tur ex­pen­sas». Quo audi­to quam­vis eg­rae fer­ret im­pe­ra­tor dis­ces­sum eius, no­lens ta­men eum contris­ta­re an­nuit quae pos­ce­bat, mag­nis­que di­ta­tum mu­ne­ri­bus di­mi­sit a se, se­na­tum po­pu­lum­que ei com­men­dans Ro­ma­num[2].
  • 574Evagr. HE 3, 27, 15, 456 Bi­dez-Par­me­ni­ter: Εἶτα τὴν Λεον­τίου ἀνάρ­ρη­σιν τὴν ἐς Ταρ­σὸν τῆς Κι­λικίας γε­νομέ­νην, ὅπως τε καὶ οὗτοι τῆς τυ­ραν­νί­δος ἀπώ­ναν­το, Θευ­δερί­χου κατ’ αὐτῶν ἐκπεμφθέν­τος, ἀνδρὸς Γότ­θου τὸ γέ­νος ὑπάρ­χον­τος πα­ρὰ Ῥω­μαίοις τε αὖ ἐπι­σή­μου, με­τὰ ἡμε­δαπῆς τε καὶ ἀλ­λο­δαπῆς δυ­νάμεως, ἀναγ­ρά­φει μά­λα σο­φῶς ὁ αὐτὸς Εὐστά­θιος, καὶ τοὺς δει­λαίως ἀνῃρη­μένους πρὸς Ζή­νωνος ἀντὶ τῆς ἐς αὐτὸν εὐνοίας·[3]
  • с.152
  • 575Pro­cop. Goth. 1, 1, 10—12, 2, 5 Hau­ry-Wirth: Ζή­νων δὲ βα­σιλεύς, τὰ πα­ρόν­τα εὖ τί­θεσ­θαι ἐπι­στά­μενος, Θευ­δερί­χῳ παρῄνει ἐς Ἰτα­λίαν πο­ρεύεσ­θαι καὶ Ὀδοάκ­ρῳ ἐς χεῖ­ρας ἰόν­τι τὴν ἑσπε­ρίαν ἐπι­κρά­τη­σιν αὑτῷ τε καὶ Γότ­θοις πο­ρίζεσ­θαι. ἄμει­νον γάρ οἱ εἶναι, ἄλ­λως τε καὶ ἐπ’ ἀξίωμα βου­λῆς ἥκον­τι, τύ­ραν­νον βιασα­μένῳ Ῥω­μαίων τε καὶ Ἰτα­λιωτῶν ἄρχειν ἁπάν­των ἢ βα­σιλεῖ διαμα­χομέ­νῳ ἐς τό­σον κιν­δύ­νου ἰέναι[4].
  • 576Pro­cop. Goth. 2, 6, 14, 2, 176 Hau­ry-Wirth.
  • 577Anon. Val. II 49, 14 Mo­reau.
  • с.153
  • 578Так счи­та­ет Gau­den­zi, Sui rap­por­ti tra l’Ita­lia e l’im­pe­ro d’Orien­te, cit., 13 ss.; Ne­ri, La le­git­ti­mi­tà po­li­ti­ca, cit., 332: «Фор­му­ла prae­reg­na­re с точ­ки зре­ния Ано­ни­ма Вале­зия, веро­ят­но, так­же под­ра­зу­ме­ва­ет при­зна­ние гот­ской сто­ро­ной обя­за­тель­ства сохра­нить поли­ти­че­скую и рели­ги­оз­ную пре­ем­ст­вен­ность в Ита­лии до того момен­та, когда она долж­на быть воз­вра­ще­на в цело­сти её закон­но­му госуда­рю, когда он решит истре­бо­вать свою соб­ст­вен­ность»; Li­candro, L’Oc­ci­den­te sen­za im­pe­ra­to­ri, cit., 58 ss.
  • 579Hodgkin, Ita­ly and her In­va­ders, cit., III, 130: «With whom Theo­do­ric ma­de a bar­gain, that if Odoa­char should be con­que­red, he on her ar­ri­val should reign in his stead as a reward for his la­bours…»[6]; хотя и добав­ля­ет в при­ме­ча­нии «I do not un­derstand this pas­sa­ge and can­not pro­fess to in­terpret sa­tis­fac­to­ry dum ad­ve­ni­ret tan­tum or prae­reg­na­ret…»[7].
  • 580Pro­cop. Goth. 1, 1, 12, 2, 5 Hau­ry-Wirth: Θευ­δέρι­χος δὲ ἡσθεὶς τῇ ὑπο­θήκῃ ἐς Ἰτα­λίαν ᾔει, καὶ αὐτῷ ὁ τῶν Γότ­θων λεὼς εἵπε­το, παῖδάς τε καὶ γυ­ναῖκας ἐν ταῖς ἁμά­ξαις ἐνθέ­μενοι καὶ τὰ ἔπιπ­λα ὅσα φέ­ρειν οἷοί τε ἦσαν[9].
  • с.154
  • 581Anon. Val. II 50, 14—15 Mo­reau: cui oc­cur­rit ve­nien­ti (т. е. Тео­де­ри­ху) Odoa­car ad flu­vium Son­tium et ibi pug­nans cum eodem vic­tus fu­git et abiit in Ve­ro­nam et fi­xit fos­sa­tum in cam­po mi­no­re Ve­ro­nen­se V Ka­len­das Oc­tob­res. Ibi­que per­se­cu­tus est eum Theo­de­ri­cus et pug­na fac­ta ce­ci­de­runt po­pu­li ab ut­ra­que par­te; ta­men su­pe­ra­tus Odoa­car fu­git Ra­ven­nam pri­die Ka­len­das Oc­tob­res[13].
  • 582Auct. Havn. a. 490, MGH AA 9, Chron. Min. 1, 317.
  • 583Jord. Get. 293—294, MGH AA 5, 1, 134.
  • 584Anon. Val. II 53, 15 Mo­reau: …pat­ri­cius Theo­de­ri­cus …ob­si­dens Odoac­rem clau­sum per trien­nium Ra­ven­nae…[15]
  • 585PLRE 2, 1131, s. v. Tu­fa.
  • 586Anon. Val. II 51, 15 Mo­reau; En­nod. Vi­ta 111, 62 Ce­sa, где он опре­де­ля­ет­ся как ho­mo in per­fu­ga­rum in­fa­mio no­ti­tia ve­te­ri pol­lu­tus[16].
  • 587Hist. Rom. 15, 16, 221 Cri­vel­luc­ci.
  • с.155
  • 588Anon. Val. II 53, 15 Mo­reau.
  • 589Pro­cop. Goth. 1, 1, 25, 2, 8 Hau­ry-Wirth.
  • 590Ioh. Ant. frg. 307 Ro­ber­to, 214a Mül­ler, FHG V 29.
  • 591Fas­ti Vind. Prio­res a. 493, MGH AA 9, Chron. Min. 1, 320: …fac­ta est pax in­ter Theo­de­ri­cum re­gem et Odoac­rem III kl. Mar­tias[18].
  • 592Anon. Val. II 55, 16 Mo­reau: Igi­tur coac­tus Odoa­car de­dit fi­lium suum The­la­nem ob­si­dem Theo­de­ri­co ac­cep­ta fi­de se­cu­rum es­se de san­gui­ne[19].
  • 593Auct. Havn. a. 493 MGH AA 9, Chron. Min. 1, 321: Odoa­char pa­cem ab Theu­de­ri­co pos­tu­lans ac­ce­pit, qua non diu po­ti­tus est, de­dit­que ob­si­dem fi­lium suum. Theu­de­ri­cus cum pa­cem cum Odoa­char fe­cis­set, ingres­sus est Clas­sem IIII k. Mar.[20]
  • 594Anon. Val. II 55, 16 Mo­reau.
  • 595Jord. Get. 294—295, MGH AA 5, 1, 134: …mis­sa le­ga­tio­ne ve­niam suppli­cat. Cui et pri­mum con­ce­dens Theo­de­ri­cus…[21]
  • 596Auct. Havn. a. 493, MGH AA 9, Chron. Min. 1, 321.
  • 597Th. Mom­msen, Bruchstü­cke des Johan­nes von An­tio­chia und des Johan­nes Ma­la­las, Her­mes 6, 1872, 333.
  • с.156
  • 598Anon. Val. II 57, 16 Mo­reau.
  • 599Pro­cop. Goth. 1, 1, 25, 2, 8 Hau­ry-Wirth.
  • 600Cas­siod. chron. 1331, MGH AA 11, Chron. Min. 2, 159.
  • 601Anon. Val. II 55, 16 Mo­reau.
  • 602Mar­cell. chron. a. 489, MGH AA 11, Chron. Min. 2, 93.
  • 603Auct. Havn. a. 493, MGH AA 9, Chron. Min. 1, 321: Ac dein­de ingres­sus est (Theo­de­ri­cus) Ra­ven­nam: pa­cis spe­cie Odoach­rem in­ter­fe­cit cum col­le­gas om­nes, qui reg­ni prae­si­dium am­mi­nistra­bat[28].
  • 604Ioh. Ant. frg. 307 Ro­ber­to, 214a Mül­ler, FHG V, 29. См. Bran­des, Fa­mi­lien­ban­de?, cit., 425; A. Gar­zya, Teo­de­ri­co a Bi­san­zio, в: A. Ca­ri­le (a cu­ra di), Teo­de­ri­co e i Go­ti tra Orien­te e Oc­ci­den­te, Ra­ven­na 1995, 345.
  • с.157
  • 605Gau­den­zi, Sui rap­por­ti tra l’Ita­lia e l’im­pe­ro d’Orien­te, cit., 30—31.
  • 606Такое пред­по­ло­же­ние пред­став­ля­ет­ся непри­ем­ле­мым, посколь­ку в тот пери­од Фриде­рих под­нял откры­тое вос­ста­ние про­тив Тео­де­ри­ха. См. Wolfram, His­to­ry of the Goths, cit., 283.
  • 607Eug. Vi­ta 44, 288 Ré­ge­rat. Соглас­но Wolfram, His­to­ry of the Goths, cit., loc. cit., уби­вая Одо­ак­ра, Тео­де­рих сле­до­вал гер­ман­ским нор­мам, посколь­ку его убий­ство мог­ло быть рас­це­не­но как месть за смерть пра­ви­те­ля ругов.
  • с.158
  • 608Maz­za­ri­no, Tra due an­ni­ver­sa­ri, cit., 176.
  • 609Соглас­но Ensslin, Er­lass, cit., 274 ss., Тео­де­рих в каче­стве эмис­са­ра импе­ра­то­ра карал за пре­ступ­ле­ние оскорб­ле­ния вели­чия, кото­рым Одо­акр запят­нал себя, назна­чив Телу цеза­рем.
  • 610P. Lam­ma, Teo­de­ri­co, Bres­cia 1950, 52.
  • 611Anon. Val. II 56, 16 Mo­reau.
  • 612En­nod. Opusc. 1 (CCLXIII), 51, 209 Vo­gel: Man­da­ta est per re­gio­nes di­siunctis­si­mas nex vo­ti­va. См. S. Ro­ta, Mag­no Fe­li­ce En­no­dio. Pa­ne­gi­ri­co del cle­men­tis­si­mo re Teo­de­ri­co (opusc. 1), Ro­ma 2002, 354.
  • 613Anon. Val. II 56, 16 Mo­reau.
  • 614H. Use­ner, Anec­do­ton Hol­de­ri, Bonn 1877, 25 ss.
  • 615En­nod. Vi­ta 122, 64 Ce­sa: In­te­rea sub­ita ani­mum praes­tan­tis­si­mi re­gis Theo­de­ri­ci de­li­be­ra­tio oc­cu­pa­vit, ut il­lis tan­tum Ro­ma­nae li­ber­ta­tis ius tri­bue­ret, quos par­ti­bus ip­sius fi­des exa­mi­na­ta с.159 iun­xis­set; il­los ve­ro, quos ali­qua ne­ces­si­tas di­vi­se­rat, ab om­ni ius­sit et tes­tan­di et or­di­na­tio­num sua­rum ac vo­lun­ta­tum li­cen­tia sub­mo­ve­ri. Qua sen­ten­tia pro­mul­ga­ta et le­gi­bus cir­ca plu­ri­mos ta­li le­ge cal­ca­tis uni­ver­sa Ita­lia la­men­ta­bi­li ius­ti­tio sub­iace­bat[32].
  • 616En­nod. Vi­ta 122, 64 Ce­sa.
  • 617Соглас­но Kor­ne­mann, op. cit. col. 829, Епи­фа­ний и Лав­рен­тий были отправ­ле­ны в посоль­ство от име­ни con­ci­lium pro­vin­ciae[33].
  • 618Ce­sa, En­no­dio, Vi­ta del bea­tis­si­mo Epi­fa­nio, cit., 191.
  • 619En­nod. Vi­ta 109, 62 Ce­sa.
  • 620En­nod. Opusc. 1, (CCLXIII), 29, 206 Vo­gel: in po­pu­lo ha­ber­nae aut si­de­ri­bus con­pa­ran­do…[35]
  • с.160
  • 621En­nod. Vi­ta 134, 66 Ce­sa. По мне­нию G. Pfeilschif­ter, Die Ostgo­ten­kö­nig Theo­de­rich der Gros­se und die ka­to­li­che Kir­ke, Münster 1896, 31, эта мера огра­ни­чи­ва­лась ссыл­кой; соглас­но W. Ensslin, Theo­de­rich der Gros­se, Mün­chen 1947, 87, вклю­ча­ла так­же кон­фис­ка­цию иму­ще­ства.
  • 622PLRE 2, 1191, s. v. Ur­bi­cus.
  • ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА:

  • [1]«Но посколь­ку тогда, как мы ска­за­ли, Одо­акр захва­тил цар­скую власть в Ита­лии, импе­ра­тор Зенон, пони­мая, что теперь пле­ме­на вла­де­ют той обла­стью, пред­по­чёл вве­рить её Тео­де­ри­ху, как если бы тот уже был его соб­ст­вен­ным кли­ен­том, неже­ли тому, кого он не знал. И раз­мыш­ляя таким обра­зом, вру­чая ему обла­сти Ита­лии, он вве­рил ему рим­ский народ и сенат» (лат.).
  • [2]«Когда ему с обыч­ным дру­же­лю­би­ем была пре­до­став­ле­на воз­мож­ность гово­рить, [он ска­зал]: “Гес­пе­рий­ская сто­ро­на, кото­рая недав­но управ­ля­лась вла­стью пред­ше­ст­вен­ни­ков ваших, и город тот — гла­ва и вла­ды­ка мира — поче­му носят­ся они, как по вол­нам, под­чи­ня­ясь тира­нии коро­ля тор­ки­лин­гов и рогов? Пошли меня с пле­ме­нем моим, и если пове­лишь, — и здесь осво­бо­дишь себя от тяже­сти издер­жек, и там, буде с помо­щью гос­под­ней я одер­жу победу, сла­ва бла­го­че­стия тво­е­го вос­си­я­ет. Полез­но же, — если оста­нусь победи­те­лем, — чтобы королев­ст­вом этим, по ваше­му даре­нию, вла­дел я, слу­га ваш и сын, а не тот, неве­до­мый вам, кото­рый готов утес­нить сенат ваш тира­ни­че­ским игом, а часть государ­ства [ваше­го] — раб­ст­вом пле­не­ния. Если смо­гу победить, буду вла­деть вашим дая­ни­ем, вашей бла­го­сты­нею; если ока­жусь побеж­ден­ным, бла­го­че­стие ваше ниче­го не поте­ря­ет, но даже, как мы гово­ри­ли, выиг­ра­ет рас­хо­ды”. Хотя импе­ра­тор с горе­чью отнес­ся к его ухо­ду, тем не менее, услы­шав эти сло­ва и не желая опе­ча­лить его, под­твер­дил то, чего он доби­вал­ся, и отпу­стил, обо­га­щен­но­го мно­ги­ми дара­ми, пору­чая ему сенат и народ рим­ский» (пер. с лат. Е. Ч. Скр­жин­ской).
  • [3]«После Евста­фий очень искус­но пишет о про­воз­гла­ше­нии [царём] Леон­тия, слу­чив­шем­ся в Тар­се Кили­кий­ском, каким обра­зом и кто извлек­ли поль­зу из тира­нии, когда про­тив них был послан и с нашим, и с чуже­зем­ным вой­ском Тео­до­рих, муж, родом гот, началь­ст­ву­ю­щий у рим­лян и поз­же [став­ший] извест­ным, и о тех, кто были жал­ким обра­зом уби­ты Зено­ном за бла­го­склон­ность к нему» (пер. с греч. И. В. Кри­ву­ши­на).
  • [4]«Умев­ший хоро­шо поль­зо­вать­ся обсто­я­тель­ства­ми, импе­ра­тор Зенон убедил Тео­до­ри­ха отпра­вить­ся в Ита­лию и, всту­пив в вой­ну с Одо­ак­ром, добыть себе и готам власть над запад­ной импе­ри­ей; ведь достой­нее, гово­рил он, для него, тем более что он носит высо­кое зва­ние сена­то­ра, победив захват­чи­ка вла­сти, сто­ять во гла­ве всех рим­лян и ита­лий­цев, чем всту­пать в столь тяжё­лую вой­ну с импе­ра­то­ром» (пер. с греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [5]«Зенон так­же воз­на­гра­дил бла­го­де­я­ни­я­ми Тео­де­ри­ха, кото­ро­го сде­лал пат­ри­ци­ем и кон­су­лом, пожа­ло­вав ему мно­гое и отпра­вив его в Ита­лию. Тео­де­рих усло­вил­ся с ним, что, если Одо­акр будет побеж­дён, то в награ­ду за свои труды [Тео­де­рих] начнёт пра­вить вме­сто него толь­ко до тех пор, пока не при­будет [Зенон]» (лат.).
  • [6]«С кото­рым Тео­де­рих заклю­чил сдел­ку, что, если Одо­акр будет побеж­дён, то до его при­бы­тия он будет пра­вить вме­сто него, в награ­ду за свои труды…» (англ.).
  • [7]«Мне непо­ня­тен этот отры­вок, и я не могу дать удо­вле­тво­ри­тель­ной интер­пре­та­ции dum ad­ve­ni­ret tan­tum или prae­reg­na­ret…» (англ.).
  • [8]«По при­бы­тии пат­ри­ция Тео­де­ри­ха вме­сте с наро­дом готов из горо­да Новы он был отправ­лен импе­ра­то­ром Зено­ном из кра­ёв Восто­ка, чтобы защи­тить для него Ита­лию» (лат.).
  • [9]«Тео­до­рих, обра­до­вав­шись это­му пред­ло­же­нию, дви­нул­ся на Ита­лию, а за ним после­до­ва­ли и все готы, поса­див на повоз­ки детей и жён и нагру­зив весь скарб, кото­рый они мог­ли взять с собой» (пер. с греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [10]«Все наро­ды» (лат.).
  • [11]«Слов­но потря­са­тель все­лен­ной» (лат.).
  • [12]Наро­ды (греч.).
  • [13]«Навстре­чу ему к реке Сон­ций высту­пил Одо­акр, и там сра­зив­шись с ним, побеж­дён­ный, бежал и отсту­пил в Веро­ну и раз­бил окру­жён­ный рвом лагерь на малом верон­ском поле в 5 день до октябрь­ских календ [27 сен­тяб­ря]. За ним туда после­до­вал Тео­де­рих и в состо­яв­шем­ся сра­же­нии пали мно­гие с обе­их сто­рон; всё же Одо­акр был побеж­дён и бежал в Равен­ну нака­нуне октябрь­ских календ [30 сен­тяб­ря]» (лат.).
  • [14]«Вели­кие груды тел из обо­их войск» (лат.).
  • [15]«…Пат­ри­ций Тео­де­рих … в тече­ние трёх лет оса­ждая запер­то­го в Равен­не Одо­ак­ра…» (лат.).
  • [16]«Чело­век, дав­но запят­нан­ный бес­че­стьем пере­беж­чи­ка» (лат.).
  • [17]«Пали мно­гие с обе­их сто­рон» (лат.).
  • [18]«…Был заклю­чён мир меж­ду коро­лём Тео­де­ри­хом и Одо­ак­ром в 3 день до мар­тов­ских календ [27 фев­ра­ля]» (лат.).
  • [19]«И тогда вынуж­ден был Одо­акр отдать сво­его сына Телу залож­ни­ком Тео­де­ри­ху, при­няв заве­ре­ния, что его жизнь будет в без­опас­но­сти» (лат.).
  • [20]«Одо­акр полу­чил испро­шен­ный у Теудо­ри­ха мир, кото­рым недол­го поль­зо­вал­ся, и отдал сво­его сына в залож­ни­ки. Теудо­рих, заклю­чив с Одо­ак­ром мир, всту­пил в Клас­сис в 4 день до мар­тов­ских календ [26 фев­ра­ля]» (лат.).
  • [21]«…Он выслал посоль­ство и попро­сил мило­сти. Сна­ча­ла Тео­до­рих сни­зо­шел к нему…» (пер. с лат. Е. Ч. Скр­жин­ской).
  • [22]«Кото­рым недол­го поль­зо­вал­ся» (лат.).
  • [23]«Объ­яви­ли его сво­им коро­лём, не дожи­да­ясь пред­пи­са­ния ново­го прин­цеп­са» (лат.).
  • [24]«Тео­де­рих… убил стро­ив­ше­го про­тив него коз­ни Одо­ак­ра» (лат.).
  • [25]«…Пока Одо­акр зло­умыш­лял про­тив него, рань­ше его раз­об­ла­чив и опе­ре­див, во двор­це Тео­де­рих соб­ст­вен­но­руч­но его, при­шед­ше­го в Лав­ро­вую рощу, убил мечом» (лат.).
  • [26]«Обма­ну­тый лож­ны­ми клят­ва­ми, он был убит тем же Тео­до­ри­хом» (лат.).
  • [27]«Как гово­рят» (греч.).
  • [28]«И затем всту­пил (Тео­де­рих) в Равен­ну; под личи­ной мира он убил Одо­ак­ра вме­сте с его това­ри­ща­ми, кото­рые веда­ли защи­той королев­ства» (лат.).
  • [29]«Дого­вор и согла­ше­ние» (греч.).
  • [30]«Вот так ты посту­пил с мои­ми» (греч.).
  • [31]«В тот же день по при­ка­зу Тео­де­ри­ха были уби­ты все, кто где мог быть застиг­нут, вме­сте со всей его семьёй» (лат.).
  • [32]«Меж­ду тем, неожи­дан­ный замы­сел захва­тил душу пре­вос­ход­ней­ше­го коро­ля Тео­де­ри­ха, чтобы лишь тем пре­до­став­ля­лись пра­ва рим­ско­го граж­дан­ства, кто был свя­зан с ним уза­ми испы­тан­ной пре­дан­но­сти; в отно­ше­нии же тех, кто по той или иной при­чине ока­зал­ся разде­лён [с коро­лём], он пове­лел, чтобы они были лише­ны вся­ко­го пра­ва высту­пать в каче­стве свиде­те­лей и пра­ва сво­бод­но рас­по­ря­жать­ся сво­им иму­ще­ст­вом. Когда это реше­ние было обна­ро­до­ва­но и таким вот зако­ном были попра­ны пра­ва мно­гих людей, вся Ита­лия пере­жи­ва­ла достой­ное сожа­ле­ния зату­ха­ние пра­во­судия» (пер. с лат. В. М. Тюле­не­ва).
  • [33]Про­вин­ци­аль­ное собра­ние (лат.).
  • [34]«Неиз­ме­ри­мое мно­же­ство сил» (лат.).
  • [35]«У наро­да, сопо­ста­ви­мо­го с пес­ком или звёзда­ми» (лат.).
  • [36]«Мы вооб­ще всем про­ща­ем заблуж­де­ние» (лат.).
  • [37]«Указ о все­об­щем про­ще­нии» (лат.).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1413290010 1532551010 1532551011 1569360010 1569360011 1569360012