Перевод и комментарии В. С. Соколова.
Звездочкой обозначены те фрагменты, относительно которых на основании свидетельств грамматиков неизвестно, из какой они книги происходят, крестиком — те, которые перенесены в другую книгу на основании конъектуры.
Постраничная нумерация примечаний заменена на сквозную.
I. Пиратская и критская война Антония
II. Начало войны с Митридатом
III. Менее важные события 74—
VI. Исход войны с Серторием
VIII. Разные фрагменты
[Пиратская и критская война Антония]1
1. Сейчас же после покорения исавров и писидов (inter recens domitos).
2*. Он был куратором всего побережья, на которое распространялась римская власть, более опасный для пиратов.
3. Рожденный, чтобы сорить деньгами, свободный от каких-либо забот, кроме самых неотложных.
4*. Антоний вырвался из города на несколько дней раньше.
5. (1) Антоний с большим трудом отгонял войско лигуров, действуя с кораблей, потому что в узком входе в гавань в него можно было метать копья с двух сторон, да (5) и Мамерк, занимая правый фланг общего флота, не имел успеха в преследовании неприятельских кораблей в открытом море при тихой погоде. Но вот после того, как уже несколько дней (10) прошло бесполезно в колебаниях и отряды лигуров уже отступили в Альпы, по поводу призыва, пришедшего от терентунов, было устроено совещание, причем, решив идти против Сертория (15), Антоний и другие поспешно отплыли на кораблях в Испанию. После того, как они прибыли к аресинариям со всеми военными судами, (20) которые у них были в исправности и не пострадали от бурь2.
6. (1) Отделенный от врагов весьма глубокой рекой Дилуном, перейти через которую было невозможно, даже если бы силы противника были незначительны, он притворно (5) стал готовить переправы в других местах, а сам неподалеку от того места переправил свое войско на судах, которые вызвал к себе, и на наспех связанных плотах, а затем, послав вперед легата Мания со всадниками и с частью (10) военных кораблей, добрался до острова, рассчитывая неожиданным нападением захватить город, удобный для италийских (15) сношений. Однако те [т. е. жители города], полагаясь на защищенность своего места, нисколько не меняли своего решения; дело в том, что холм, спускающийся с боков и сзади в море, (20) имеющий доступ с лицевой стороны лишь узкий и притом песчаный, они укрепили двойной стеной3.
7*. Союзники, которые пришли, чтобы оказать сопротивление, оказались более стойкими в войне4.
8. Случайно во время переезда по морю одна когорта, ехавшая на большом корабле, отбилась от других и при спокойном море была окружена двумя разбойничьими бригантинами.
9. На них наиболее известные люди или подвергались бичеванию, будучи подвешены на мачте, или с истерзанными телами пригвождались позорно к торчащим на корме крестам5.
10. «Слова “посреди моря” могут быть поняты, согласно Саллюстию, как далеко от материка»6.
11*. «“Хорошо расположен” означает, как говорит Саллюстий, то, что остров Крит выше в той части, которая обращена к востоку»7.
12*. Весь остров невелик, на нем имеются поселения с различным образом жизни.
13*. «Если только все мы не признаем вымыслом все, что мы читаем о гигантах, то это не имеет смысла, ибо когда говорится, что они сражались во Флегре, местечке Фессалии, то почему Энкелад находится в Сицилии? От — на Крите, согласно Саллюстию, откуда и Отские поля»8.
14*. Так как родоначальников хотелось представить себе божественного происхождения, то древнее предание, как обычно все преувеличивающее, прославило их как воспитателей Юпитера9.
15*. «Народ, живший на островах, кары, был известен своим пиратским разбоем, но был покорен Миносом, как об этом говорят Фукидид и Саллюстий»10.
16*. Проведя там попусту три года.
II. [Начало войны с Митридатом]
17. Недостаточно привыкший к каким бы то ни было сильным возражениям11.
18*. Выхоленная и прекрасно одетая (cultu corporis ornata egregio)12.
19*. Чтобы направить войско по заветам предков (exercitum maiorum more verteret)13.
20. Он обладал прекрасными конями и славным оружием (equis et armis decoribus cultus)14.
21*. «И Ливий, и Саллюстий говорят нам, что предки наши пользовались серпоносными колесницами»15. «Этот вид военных средств описывает также и Саллюстий»16.
22*. Метрофан заслужил благодарность Митридата своим повиновением17.
23*. А те, у кого еще хватало сил, беспорядочной толпой стремительно бросились все к воротам18.
24. Опозоренные и неотмщенные, они избивались врагами с тыла.
25. Когда эти попытки оказались тщетными, солдаты пошли с большей беспечностью: не держали оружия наготове, как вначале, не соблюдали своих рядов19.
26. Окрепнув духом, он направился к Кизику.
27. Ведь была третья после новолуния ночь, и небо было затуманено высокими облаками.
28. Несмотря на то, что лагери неприятелей были на близком друг от друга расстоянии, условия места препятствовали начать сражение20.
29*. «На основании этого-то Саллюстий и хвалит вождей, одержавших победу, не обагрив своего войска кровью»21.
30. Откуда расширяется мост, ведущий в город (unde pons in oppidum pertinens explicatur).
31. Стали слышны звуки вакханалий (exaudirique sonus Bacchanaliorum)22.
32. Был подточен заговором (coniuratione claudit)23.
33. Из которых одно письмо, которое досталось Валериевым солдатам, занимавшимся поисками добычи, вместе с захваченным в плен рабом, они пустили со стрелой в лагерь24.
34*. И ввиду того, что корабли под тяжестью военных башен были не устойчивы (et onere turrium incertis navibus)25.
35. Они бросали железные крюки и другие предметы, подходящие для крепкого сцепления (munus ferreas et alia ad nexu idonea inicere).
36. Огромные камни и диски, надетые на ось, скатывались по наклонной поверхности26, из концов осей торчали наподобие военного ежа дротики длиной в два фута.
37. Он подложил под легкую доску два самых больших меха и сел спокойно на нее всею тяжестью тела, затем, по очереди двигая ногами, он управлял движением, словно кормчий; таким образом, он, избежав неприятельского флота, между плотиной и островом по морю добрался до города27.
38*. И тяжелые болезни вследствие того, что солдаты из-за недостатка продовольствия питались непривычной для них пищей.
39*. «Он [т. е. Вергилий] придерживался той же последовательности, какой следовали Лукреций и Саллюстий: сначала сказал, как заражен был воздух, потом вода, наконец, кормовая трава»28.
40. Так как большинство не могло поддерживать своего тела, все стояли, опершись каждый на свое оружие29.
41*. После того, как солдаты немножко отдохнули.
42*. «Я удивляюсь, что Саллюстий говорит, будто римляне тогда впервые увидали верблюдов»30.
III. [Менее важные события 74—73 гг. до н. э.]
43*. «Калы — город в Кампании, но есть такой и в Галлеции, про него Саллюстий говорит, что он был захвачен Перперной»31.
44*. Которому придали название забвения (cui nomen oblivionis condiderant)32.
45*. Но Метелл в дальней провинции.
46. И так как вследствие такого преступного и необычного обращения властей с провинцией, когда из-за неурожая последних двух лет во всей провинции цены на продукты были очень высокие33.
47. После возвращения тех, которым сенат воздал благодарность за войну против Лепида.
48. Речь народного трибуна Лициния Макра к народу34.
(1) «Если бы, квириты, вы сами недостаточно понимали, насколько отличается от унаследованных вами от предков прав то рабство, которое создал для вас Сулла, мне трудно было бы в пространных словах разъяснять вам, из-за каких обид и сколько раз плебеи, вооружившись, уходили от патрициев и как они завоевали себе защитников всех своих прав, народных трибунов. (2) Теперь же мне остается только подбодрить вас и сразу же двинуться по тому пути, который, по моему убеждению, ведет к завоеванию свободы. (3) При этом я прекрасно сознаю, что приступаю один, бессильный, обладающий лишь номинальной властью должностного лица, к тому, чтобы лишить господства знать, обладающую огромной силой: и знаю также, насколько безопаснее и успешнее может действовать целая партия преступных людей, чем люди, ни в чем не виноватые, но выступающие поодиночке. (4) Но помимо того, что я питаю добрую надежду на помощь с вашей стороны, которая преодолела во мне всякий страх, я решил, что для храброго мужа лучше претерпеть неудачи в борьбе за свободу, чем совсем уклониться от этой борьбы, (5) хотя все другие люди, избранные для защиты ваших прав, обратили все свои силы и всю свою власть против вас, соблазнившись благодарностью, посулами и наградами и сочли за лучшее покинуть вас за плату, нежели бесплатно действовать честно. (6) Таким образом, все признали над собой владычество немногих господ, которые, действуя на правах военных людей, захватили казначейства, войска, все царства и провинции и создали себе твердыню из снятых с вас доспехов, в то время как вы, являющиеся основной массой народа, уподобляясь скоту, предоставляете себя отдельным лицам в полное обладание и использование, лишившись всего, что вам оставили ваши предки, да еще к тому же сами избрав для себя голосованием этих господ, как раньше избирали правителей. (7) Итак все отошли к ним, но большинство сейчас же перейдет на вашу сторону, как только вы вернете себе свои права. Редко у кого хватает мужества отстаивать то, что ему нравится; большинство подпадает под власть более сильных. (8) Или вы еще колеблетесь, как бы что не помешало вам, когда вы будете выступать единодушно, после того как они испугались вас, когда вы были медлительны и бездеятельны? Или, вы думаете, Гай Котта, консул из примиренческой партии, восстановил некоторые права народных трибунов из каких-либо иных побуждений, а не из страха? И хотя Луций Сициний35, первый решившийся заговорить о трибунской власти, был ими погублен из-за того, что вы его не поддержали, все же они раньше испугались вашей ненависти, чем вам надоели их несправедливости.
(9) Я не могу достаточно выразить, квириты, своего изумления этому. Ведь вы уже поняли, что все ваши надежды оказались тщетными. Вы надеялись, что со смертью Суллы, который установил у вас проклятое рабство, придет конец всякому злу. Но явился гораздо более жестокий Катул36. (10) После этого в консульство Брута и Эмилия Мамерка произошел мятеж37, но затем Гай Курион довел свой деспотизм до того, что погубил ни в чем не повинного трибуна38. (11) Вы сами видели, с каким воодушевлением выступил в прошлом году против Луция Квинция39 Лукулл, наконец, какие толпы возбуждаются теперь против меня. Все это оказалось бы, конечно, тщетным, если бы они сами собирались положить предел своему господству раньше, чем вы своему рабству, в особенности, когда в этой гражданской войне хоть и выставлены другие задачи, на самом деле и та и другая сторона борется за господство над вами. (12) Итак в отдельных случаях борьба разгоралась только на время из-за произвола, ненависти и алчности; неизменной оставалась всегда одна цель, которой добивалась та и другая стороны, а вас лишили и на будущее время вашей силы, трибунской власти, оружия, созданного предками для завоевания свободы. (13) Я горячо убеждаю вас обратить на это внимание и не изменять названия вещей в угоду вашей бездеятельности, не называть рабства спокойствием. Для подлинного спокойствия нет никаких данных, раз преступное берет верх над честным и правдивым; они были бы налицо, если бы вы вообще оставались в полном бездействии. Но теперь подумайте о том, что если вы не победите, то они создадут еще более стеснительные условия, так как всякая несправедливость тем безопаснее, чем она тяжелее.
(14) Так что же ты предлагаешь? — спросит кто-нибудь из вас. Прежде всего нужно отказаться от принятого вами теперь обычая; языки ваши не знают устали, а души ваши трусливы, о свободе же вы, только сойдете с места народной сходки, как уже больше никогда не вспоминаете. (15) Затем, ведь предки ваши завоевали для вас подачу голосов, свободную от давления со стороны патрициев, так что мне нужно призывать вас не к такой героической борьбе, при помощи которой они завоевали себе трибунов, а только к тому, чтобы вы поставили для себя должностное лицо, признаваемое и патрициями, так как ведь есть у вас, квириты, такая сила, чтобы вам, по своему желанию, исполнять или не исполнять то, что теперь вам приказывают другие. Неужели вы ожидаете указаний от Юпитера или от какого-нибудь другого бога? (16) Обширной власти консулов и постановлениям сенаторов вы придаете силу, квириты, тем, что приводите их в исполнение, и сами же вы угодливостью усиливаете произвол над вами и поддерживаете его. (17) Но я не убеждаю вас мстить за обиды, я больше хочу, чтобы вы получили спокойную жизнь и, стремясь не к раздорам, в чем они меня обвиняют, а, наоборот, желая их окончания, я взываю к правам народов, и если даже они будут стойко цепляться за власть, я призываю не к оружию и не к сецессии40, а только к тому, чтобы вы больше не представляли в их распоряжение свою кровь. (18) Пусть они, как сами хотят, проводят и осуществляют свои распоряжения, пусть добиваются триумфов, пусть преследуют со своими знаменами Митридата, Сертория и других уцелевших изгнанников. Но пусть не знают опасности и трудов те, у кого нет никакой доли в добыче. (19) Разве что только они вознаграждают вас за вашу службу наспех проведенным хлебным законом, по которому они все же оценили свободу каждого из вас в пять модиев41, но ведь это на самом деле не больше тюремного пайка. В самом деле, подобно тому, как такое скудное содержание только что не дает людям умереть с голоду, но при этом подтачивает силы, так, с другой стороны, столь скудный паек не освобождает от забот о домашних делах и обманывает надежды всех инертных людей, (20) а надежды оказываются однако весьма существенными, потому что ведь дело идет о цене вашего рабства. Так чье же это было затмение поддаться такому обману, чтобы самим по своей воле чувствовать благодарность за ту несправедливость, которую вам сделали? Ведь иначе они не могли бы справиться со всеми вами, да и не будут пытаться. Но нужно опасаться хитрости с их стороны. (21) Ведь они одновременно подбирают для вас всякие приманки и оттягивают дело до возвращения Гнея Помпея. Но ведь и его самого они поднимают выше своей головы, пока боятся, а как только пройдет страх, готовы будут растерзать живьем. (22) И эти люди, объявляющие себя поборниками свободы, не чувствуют стыда за то, что при такой своей большой численности они без него одного не решаются отказаться от своих несправедливостей и не могут соблюдать законы. (23) Но мне, по моим наблюдениям, достаточно известно, что Помпей, этот юноша, добившись уже такой славы, предпочитает занять первое место в государстве с вашего согласия, а не быть соучастником их владычества, и что он прежде всего восстановит трибунскую власть.
(24) Поистине, квириты, прежде отдельные граждане находили себе опору во многих, а не все в одном, и никогда кто-либо один среди смертных не мог столько ни дать, ни отнять. (25) Но уже достаточно сказано об этом слов. (26) И ведь не от непонимания задерживаются ваши действия. Вы поистине в каком-то затмении. Ведь на вас не действуют ни слова, ни позор: вы все променяли на теперешнее безразличие. Вы считаете, что вам с избытком предоставлено свободы, раз вас не подвергают телесным наказаниям и вам, по малости ваших богатых господ, можно передвигаться туда и сюда. (27) Но не в таком положении сельские жители: они гибнут от распри людей могущественных, они предоставляются могущественным лицам на их произвол, как бы приносятся им в дар. (28) В такой борьбе победа на стороне меньшинства, что бы ни произошло, народ всегда среди побежденных, и в дальнейшем это будет еще в большей степени, если только они будут отстаивать свое господство с большим упорством, чем вы бороться за возвращение свободы».
49. И Курион, похвалив его и воспламенив надеждой на награды, приказал ему идти, с кем он особенно хотел42.
50*. Курион задержался там же на один день из-за религиозного празднества вулканалий.
51*. Эн и Маронею и военную дорогу (Aenum et Maroneam viamque militarem)43.
IV. [Война с Митридатом]
52. Они входят в море по пояс в воде (fine inguinum ingrediuntur mare)44.
53. После того, как он вошел в ущелье (postquam angressus angustias).
54. Ибо те, кто пытался спастись вплавь, часто ударялись об обломки кораблей или разбивали себе животы и после того, как тела их были совершенно избиты силой волн, они под конец все же погибали.
55*. От тройной волны (triplici fluctu).
56. И невозможно было выдержать… при безмерно поднявшемся море и разыгравшемся ветре (Neque iam sustineri poterat immensum aucto mari et vento gliscente).
57*. «(sos)… Я читал у Саллюстия только одно греческое название города второго склонения с родительным падежом на si, именно, эта Amisos, этой Amisi»45.
58. Он принял на капитуляцию укрепления, хранилища сокровищ46.
59. Между тем Оппий, после того как стало ясно, что просьбы его не имеют успеха, робко пытался извлечь кинжал, прикрытый одеждой, но Котта и Вольсций не дали ему этого сделать47.
60*. Он сказал, что больше не нуждается в его услугах и отпустил его со службы.
V. [Описание Понта]
61*. «Дардания, Троя, названа или от Дардана, сына Юпитера и Электры, или, по Саллюстию, от царя дарданов Миды, владевшего Фригией»48.
62*. «Широкий потому, что теснины понтийского пролива с этого места расширяются, как говорит Саллюстий»49.
63*. Образует излучину в виде скифского лука (speciem efficit Scythici arcus).
64*. Частыми волнами, как бывает при аквилоне (crebritate fluctuum, ut aquilone solet).
65*. Само Понтийское море спокойнее, чем остальные.
66*. Во время этой бури множество рыбы прорвалось из Понта (qua tempestate vis piscium Ponto erupit).
67*. Подобрали для этого моря название как для негостеприимного (mari nomen inhospitali quaesierant).
68. Ибо первый оскорбил гостеприимство дома Ээта Ясон во время своего чудесного путешествия по морю50.
69*. Первого из греков Ахилла.
70*. Итак, первой страной в сторону Азии является Вифиния, называвшаяся ранее многими именами: сначала Бебрикией, потом Мигдонией, а затем по имени царя Вифина Вифинией.
71*. «Анакреонт, лирический поэт, был тейцем, т. е. из города Тея, который Саллюстий помещает в Пафлагонии, когда говорит о положении Понтийского моря»51.
72. Через эти поля протекает Галис, который некогда разделял царство Лидии от Персидского.
73*. Затем темискирские поля, которыми владели амазонки, неизвестно, по каким причинам переселившиеся с реки Танаиса.
74*. В самом деле, самыми дикими в то время были ахеи и тавры, потому что, как я соображаю, из-за скудости земли они вынуждены были существовать грабежом.
75*. Которого по ту сторону озера вся страна до самой реки (quem trans stagnum omnis usque ad flumen)52.
76*. Занимают скифы-кочевники, которым жилищем служат кибитки.
77*. «Ближайшим древние называли предмет не только примыкающий или присоединенный, но даже и отстоящий далеко, если между двумя разделенными предметами не было посередине ничего другого… так и Саллюстий употребил это слово при описании Понта в отношении мысов: Пафлагонского и того, который он назвал Криуметопом»53.
78*. Так как, выдаваясь вперед, он меньше страдает от северных ветров, чем остальные места54.
79. И носит название Данувия на всем протяжении, пока течет вдоль германских земель.
80*. «Из всех рек, которые текут в моря, расположенные в пределах римской державы, самая большая, как всеми признано, река Нил; следующим по величине является, как пишет Саллюстий, Истр»55.
VI. [Исход войны с Серторием]
81*. Итак его опроверг Тарквиций (hanc igitur redarguit Tarquitius)56.
82. Чтобы полководец остерегался вероломного кельтибера (cavere imperatorem perfido a Celtibero).
83. Итак вокруг пиршественного стола возлегли: Серторий на нижнем месте среднего дивана, выше его Луций Фабий Испанский, сенатор из проскрибированных; на высшем диване Антоний, ниже его секретарь Сертория Версий, а другой секретарь Меценат сел на нижнем диване между Тарквицием и хозяином Перперной57.
84.58
85*. Перперну случайно признал погонщик мулов откупщика.
86*. Когда они решились на всякую непотребную еду и от нее страдали59.
87. Часть трупов они съели, остальные засолили впрок.
88. А Помпей, с ранней юности считая себя на основании речей льстецов похожим на царя Александра, подражал ему в делах и решениях.
89*. Он поставил на Пиренейском хребте трофей в ознаменование победы над испанцами.
VII. [Восстание Спартака]
90. «Спартак, вождь гладиаторов, один из тех семидесяти четырех, которые, убежав из школы гладиаторов, как говорит Саллюстий в третьей книге “Историй”, начали тяжелую войну с римским народом»60.
91. Сам он, обладающий большой телесной силой и силой духа (ingens ipse virium atque animi)61.
92*. Подошел к подошве горы (radicem montis accessit)62.
93*. Если же будет сильное сопротивление, то им лучше погибнуть от меча, чем от голода63.
94*. Коссиний случайно находился на ближайшей вилле, на купаниях (Cossinius in proxima villa fonte lavabatur)64.
95. А тогда в особенности, как всегда бывает в момент крайней опасности, каждый стал думать о самом дорогом у себя дома, и все солдаты всех разрядов принялись исполнять свой последний долг65.
96.66 (A, 3) … копья калили на огне, которыми, помимо их внешнего вида, необходимого для войны, (5) можно было причинять врагу вред не хуже, чем железом. А Вариний67, пока беглые рабы так действовали, ввиду того, что большая часть солдат хворала от осенней непо(10)годы и что никто, несмотря на суровый приказ, не возвращался под знамена после последнего бегства, да и те, что оставались, позорнейшим (15) образом уклонялись от военной службы, послал своего квестора Гая Торания в Рим, чтобы через него легче получать правдивые сведения, а сам (20) между тем с добровольцами, числом до четырех (B, 1) тысяч, расположился лагерем близко от них и укрепил его валом, рвом и другими крупными сооружениями. Затем беглые рабы, израс(5)ходовав (5) продовольствие, чтобы враги не напали на них с близкого расстояния, когда они собирают добычу, начали по военному обычаю ставить стражу и пикеты и выполнять другую лагерную службу. (10) Во время второй ночной смены все тайком выходят, оставив в лагере трубача, и под видом стражников — для смотрящих издалека — они на колья наса(15)дили перед воротами лагеря свежие трупы и развели частые огни для устрашения солдат Вариния… путь…68 [не хватает четырех строк, в которых также идет речь о пути рабов]… (C, 3) повернули по бездорожью; а Вариний, спустя много времени после рассвета, (5) не слыша обычной для беглых рабов брани, ни обычного шума и суеты и не видя камней, обычно звучно со всех сторон (10) падавших в его лагерь, послал всадников на выдававшийся вокруг холм разведать про беглых, которые поспешно шли за ним по следам. И хотя думал, что беглые отошли уже далеко (15) он, несмотря на то, что его отряд был хорошо укреплен, опасаясь засады, отступил, чтобы удвоить при помощи новых солдат численность своего отряда. Но в Кумы… [недостает пяти небольших строчек, в которых описывалось, каким образом Вариний восстановил свое войско]… (D, 3) через несколько дней, несоответственно их характеру, у наших (5) начала расти уверенность и развязался язык. Вариний, поддававшись неосторожно этому чувству, вопреки тому, что видел, повел все же к лагерю беглых рабов новых и неиспытанных, и к тому же смущенных гибелью других воинов. Он вел их сдержанным шагом и в молчании и вводил в бой не с таким блеском, как они этого требо(15)вали. А между тем беглые рабы, споря между собой о плане действия, чуть не довели дела до мятежа. Крикс и галлы того же племени, а также германцы, желали идти навстречу (20) и сами хотели начать сражение, наоборот, Спартак… не советовал нападать первыми.
97. (A, 3) Они напали на белланских колонов (colonos), защищавших свои поля.
98.69 (A, 3)… старался увести их, ибо опасался, что, если они поспешно не уйдут с ним, куда он их ведет, то, бродя и предавая все грабежу и расхищению, к чему они привыкли за (5) последнее время, они будут отрезаны от пути в Галлию и все уничтожены: прежде всего, мол, следует позаботиться о своем спасении, но оно будет обеспечено не раньше, чем они придут в Галлию, больше им не на что надеяться70. Не (10) должно быть у них другой причины бегства, говорили немногие благоразумные, свободные духом и благородные, остальные… и
Но жители по бегству в течение всего того дня соседей знали, (20) что беглые направляются к ним и торопились со всеми… своими на соседние горы [или что-либо подобное]72.
84.73 Он обращался, как это обычно бывает при несчастных обстоятельствах, к разным решениям, поскольку одни, полагаясь на хорошее знание мест, пытались бежать тайно, врассыпную, тогда как часть пыталась совершить прорыв сплоченным строем.
99. Один, знающий эти места, по имени Публипор, остановился на Луканском поле.
100. Считая, что никакое место не будет для них безопасным, если только они не будут достаточно вооружены74.
101*. Пусть отнимают оружие и коней (exuant armis equisque).
102*. Хорошо зная места и умея плести из прутьев сельские корзины, каждый тогда, вследствие недостатка в щитах, готовил себе оружие при помощи этого искусства и сплетал вместо обычных длинных щитов короткие и круглые, применяемые всадниками.
103*. Свежесодранные кожи приставали как бы намазанные клеем75.
104*. Открытые части тела германцы прикрывают шкурами (Germani intectum renonibus corpus tegunt).
105*. «Ибо, как говорит Саллюстий в “Историях”, одежды из кож зверей называются шкурами»76.
106. А в то же самое время Лентул отстоял двойным строем защищенное возвышенное место, пролив много крови своих солдат, после того как из груд убитых начали показываться плащи и стало понятно, что когорты уничтожены77.
VIII. [Разные фрагменты]
107. К смущенным и колеблющимся в душе приходят на помощь (perculsis et animi incertis succurritur).
108. Они подошли к стенам города.
109. Он, со своей стороны, предполагая, что его обманывают, спросил, чем предвещается ему сокровище: внутренностями жертвенных животных или сновидениями78.
110. Колеблясь принять решение (dubius consilii).
ПРИМЕЧАНИЯ