Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4 5 6

19. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Эпир

[Att., I, 13]

Рим, 25 янва­ря 61 г.

1. Я уже полу­чил от тебя три пись­ма: одно от Мар­ка Кор­не­лия, кото­рое, как я думаю, ты пере­дал ему в Трех Хар­чев­нях1; вто­рое доста­вил мне твой хозя­ин2 из Кану­сия; третье — это то, что ты послал, как ты пишешь, с кораб­ля после подъ­ема яко­ря. Все они были не толь­ко посы­па­ны солью ост­ро­умия, как гово­рят уче­ни­ки ора­то­ров, но и заме­ча­тель­ны по про­яв­ле­ни­ям тво­ей друж­бы. Эти пись­ма застав­ля­ют меня отве­тить тебе, но я несколь­ко мед­лю с отве­том, имен­но пото­му, что не нахо­жу надеж­но­го послан­ца. Мно­го ли таких, кто смо­жет доста­вить доволь­но уве­си­стое пись­мо без того, чтобы не умень­шить его веса, про­чи­тав его от нача­ла до кон­ца? К тому же мне поле­зен не вся­кий3, кто отпра­вит­ся в Эпир. Я все же думаю, что ты, заклав жерт­вы у сво­ей Амаль­теи, тот­час же выехал для оса­ды Сики­о­на4; но я не знаю точ­но, когда ты отпра­вишь­ся к Анто­нию и сколь­ко вре­ме­ни потра­тишь на Эпир. Поэто­му я не реша­юсь дове­рить пись­мо, где гово­рю несколь­ко сво­бод­но, ни ахе­я­нам, ни эпи­ротам.

2. После того, как ты меня оста­вил, про­изо­шли собы­тия, достой­ные упо­ми­на­ния в моем пись­ме, но их нель­зя касать­ся ввиду опас­но­сти, что пись­мо про­па­дет или будет вскры­то или пере­хва­че­но. Преж­де все­го ты дол­жен знать, что мне не пред­ло­жи­ли выска­зать­ся пер­вым и пред­по­чли мне усми­ри­те­ля алло­бро­гов5, при­чем это про­изо­шло под гул одоб­ре­ния сена­то­ров, но не про­тив мое­го жела­ния, ибо я далек от ува­же­ния к дур­но­му чело­ве­ку и сво­бод­но обе­ре­гаю вопре­ки его жела­нию свое досто­ин­ство государ­ст­вен­но­го дея­те­ля. К тому же гово­ря­щий во вто­рую оче­редь ока­зы­ва­ет почти такое же вли­я­ние, как и пер­вен­ст­ву­ю­щий в сена­те6, при­чем бла­го­склон­ность кон­су­ла не слиш­ком свя­зы­ва­ет его сво­бо­ду. Тре­тий — Катул7, чет­вер­тый, если хочешь знать и это, — Гор­тен­сий8. Сам кон­сул9 — чело­век неум­ный и к тому же дур­ной; это шут­ник, вызы­ваю­щий смех, даже не будучи кол­ким; лицо его более смеш­ное, чем его ост­ро­ты; он совер­шен­но не забо­тит­ся о делах государ­ства и дер­жит­ся в сто­роне от опти­ма­тов; от него не при­хо­дит­ся ни ждать чего-либо хоро­ше­го для государ­ства, ибо он не хочет, ни опа­сать­ся дур­но­го, ибо он не осме­ли­ва­ет­ся. Зато его кол­ле­га весь­ма почи­та­ет меня и усерд­ный защит­ник пар­тии чест­ных.

3. Раз­но­гла­сие меж­ду ними пока еще неве­ли­ко, но я боюсь, как бы эта зара­за не рас­про­стра­ни­лась далее. Ты, я думаю, слы­шал, что в дом Цеза­ря, когда там про­ис­хо­ди­ло жерт­во­при­но­ше­ние за народ, про­ник муж­чи­на, пере­оде­тый в жен­ское пла­тье; так как вестал­ки долж­ны были воз­об­но­вить жерт­во­при­но­ше­ние, то Квинт Кор­ни­фи­ций заявил об этом в сена­те (пер­вым это сде­лал он; не поду­май слу­чай­но, что кто-либо из нас10); затем, по поста­нов­ле­нию сена­та11, дело пере­да­ли вестал­кам и пон­ти­фи­кам, а те опре­де­ли­ли, что было кощун­ство; после это­го, по поста­нов­ле­нию сена­та, кон­су­лы обна­ро­до­ва­ли пред­ло­жен­ный закон12; Цезарь же изве­стил жену о раз­во­де13. В этом деле Писон, из друж­бы к Пуб­лию Кло­дию, при­ла­га­ет ста­ра­ние к тому, чтобы пред­ло­же­ние, кото­рое он сам вно­сит, и вно­сит на осно­ва­нии поста­нов­ле­ния сена­та и при­том по делу об оскорб­ле­нии рели­гии, было отверг­ну­то. Мес­са­ла дей­ст­ву­ет до сего вре­ме­ни со всей стро­го­стью. Чест­ные граж­дане, усту­пая прось­бам Кло­дия, отстра­ня­ют­ся от дела; вер­бу­ют­ся шай­ки сто­рон­ни­ков. Я, настро­ен­ный вна­ча­ле, как Ликург14, с каж­дым днем ста­нов­люсь все мяг­че; Катон15 наста­и­ва­ет и торо­пит. Что еще ска­зать? Боюсь, как бы все это, не будучи доведе­но до кон­ца чест­ны­ми граж­да­на­ми и най­дя защи­ту зло­на­ме­рен­ных, не при­чи­ни­ло государ­ству вели­ких несча­стий.

4. Твой извест­ный друг (зна­ешь, о ком я гово­рю?), — о ком ты напи­сал мне, что он, не посмев пори­цать, начал хва­лить16, — откры­то пока­зы­ва­ет, что высо­ко ценит меня, обни­ма­ет, любит, явно хва­лит, втайне, но так, что это оче­вид­но, отно­сит­ся недоб­ро­же­ла­тель­но. Ника­ко­го дру­же­лю­бия, ника­кой искрен­но­сти, ника­кой ясно­сти в государ­ст­вен­ных делах, ника­кой чест­но­сти, ника­кой сме­ло­сти, ника­кой неза­ви­си­мо­сти. Но об этом я подроб­нее напи­шу тебе в дру­гой раз, ибо у меня еще недо­ста­точ­но сведе­ний об этом, и пись­мо о таких важ­ных делах я не реша­юсь дове­рить это­му неиз­вест­но­му мне сыну зем­ли.

5. Пре­то­ры еще не бро­са­ли жре­бия о рас­пре­де­ле­нии про­вин­ций. Дело это в таком же поло­же­нии, в каком ты оста­вил его. Вооб­ра­жае­мое опи­са­ние17 Мисе­на и Путе­ол, кото­рое ты про­сишь, я вклю­чу в свою речь. Чис­ло «за два дня до декабрь­ских нон» ука­за­но невер­но, я заме­тил. Те места в моих речах, кото­рые ты хва­лишь, поверь мне, очень нра­ви­лись и мне, но я не решал­ся ска­зать об этом ранее; теперь, так как ты одоб­рил их, они кажут­ся мне еще аттич­нее18. В речи про­тив Метел­ла19 я доба­вил кое-что. Я при­шлю тебе кни­гу, ибо любовь ко мне сде­ла­ла тебя рето­ро­лю­би­вым.

6. Какие же ново­сти сооб­щить тебе? Какие? А вот: кон­сул Мес­са­ла купил дом Автро­ни­ев за 3000000 сестер­ци­ев. Какое мне до это­го дело, спро­сишь ты. Дело в том, что вслед­ст­вие это­го сло­жи­лось мне­ние, что и я удач­но купил дом, и люди нача­ли пони­мать, что допу­сти­мо поль­зо­вать­ся сред­ства­ми дру­зей при покуп­ке, кото­рая дела­ет­ся для при­да­ния себе неко­то­ро­го веса. Та тро­ян­ка20 — сама мед­ли­тель­ность, но все-таки мож­но наде­ять­ся. Ты, со сво­ей сто­ро­ны, завер­ши то дело. Жди от меня пись­ма, в кото­ром я напи­шу более сво­бод­но. За пять дней до фев­раль­ских календ. (В кон­суль­ство Мар­ка Мес­са­лы и Мар­ка Писо­на).

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Стан­ция на Аппи­е­вой доро­ге в 45 км от Рима, меж­ду Ари­ци­ем и фору­мом Аппия.
  • 2Hos­pes, т. е. чело­век, с кото­рым уста­нов­ле­ны отно­ше­ния вза­им­но­го госте­при­им­ства («кунак»).
  • 3Испор­чен­ный текст: пере­веден по конъ­ек­ту­ре Мюл­ле­ра.
  • 4Амаль­тей — сад в усадь­бе Атти­ка в Бутро­те (Эпир). Назва­ние про­ис­хо­дит от име­ни мифи­че­ской козы Амаль­теи, вскор­мив­шей мла­ден­ца Зев­са. Под оса­дой Сики­о­на име­ет­ся в виду взыс­ка­ние дол­га; см. прим. 7 к пись­му XVIII.
  • 5Гай Каль­пур­ний Писон, кон­сул 67 г., про­кон­сул в Нар­бон­ской Гал­лии в 66 и 65 гг.; так как в 66 г. вос­ста­ния алло­бро­гов в Нар­бон­ской Гал­лии не было, то это, оче­вид­но, иро­ния.
  • 6Prin­ceps se­na­tus. Так назы­вал­ся сена­тор, выска­зы­вав­ший­ся пер­вым.
  • 7Квинт Лута­ций Катул Капи­то­лин, сто­рон­ник опти­ма­тов, кон­сул 78 г.
  • 8Квинт Гор­тен­сий Гор­тал, кон­сул 69 г., зна­ме­ни­тый ора­тор, сопер­ник Цице­ро­на.
  • 9Марк Пупий Писон Каль­пур­ни­ан. Дру­гим кон­су­лом был Марк Вале­рий Мес­са­ла.
  • 10Кон­су­ля­ров.
  • 11Se­na­tus con­sul­tum. Поста­нов­ле­ния сена­та име­ли силу зако­на, если сенат соби­рал­ся в уста­нов­лен­ном месте и соста­ве и под пред­седа­тель­ст­вом того долж­ност­но­го лица, кото­ро­му над­ле­жа­ло вести заседа­ние. Если народ­ный три­бун нала­гал запрет на поста­нов­ле­ние сена­та на заседа­нии послед­не­го (in­ter­ces­sio, ve­to) или если упо­мя­ну­тые усло­вия не были соблюде­ны, то реше­ние сена­та не полу­ча­ло силы зако­на, но все же запи­сы­ва­лось и назы­ва­лось se­na­tus auc­to­ri­tas (суж­де­ние сена­та).

    При воз­ник­но­ве­нии внеш­ней или внут­рен­ней опас­но­сти для государ­ства при­ни­ма­лось se­na­tus con­sul­tum ul­ti­mum — vi­deant con­su­les, ne quid det­ri­men­ti res pub­li­ca ca­piat («да при­мут кон­су­лы меры, чтобы государ­ство не понес­ло ника­ко­го ущер­ба»); на осно­ва­нии это­го кон­су­лы назна­чи­ли дик­та­то­ра, а впо­след­ст­вии, когда долж­ность дик­та­то­ра была упразд­не­на, полу­ча­ли сами чрез­вы­чай­ные пол­но­мо­чия — выс­шую воен­ную и судеб­ную власть в Риме.

  • 12Ro­ga­tio. Зако­но­да­тель­ное пред­ло­же­ние сна­ча­ла дово­ди­лось до все­об­ще­го сведе­ния (pro­mul­ga­tio), для чего за 24 дня до обсуж­де­ния его в коми­ци­ях на фору­ме выстав­ля­лись дос­ки с запи­сью его тек­ста. После при­ня­тия его коми­ци­я­ми оно ста­но­ви­лось зако­ном. Здесь речь идет о пред­ло­же­нии кон­су­лов, чтобы судьи были назна­че­ны пре­то­ром, тогда как они обыч­но назна­ча­лись по жре­бию.
  • 13В Риме суще­ст­во­ва­ла сво­бо­да рас­тор­же­ния бра­ков как по обо­юд­но­му согла­сию (di­vor­tium), так и по жела­нию одной сто­ро­ны (re­pu­dium). В I в. до н. э. рас­тор­же­ние бра­ка ста­ло обыч­ным явле­ни­ем. Так, Цезарь был женат 4 раза, Пом­пей — 5 раз.
  • 14Зако­но­да­тель Спар­ты, рас­ска­зы о кото­ром носят мифи­че­ский харак­тер (вре­мя жиз­ни, по пре­да­нию, — IX в. до н. э.).
  • 15Марк Пор­ций Катон, посмерт­но про­зван­ный Ути­че­ским, пра­внук Като­на Стар­ше­го (234—149 г.), государ­ст­вен­ный дея­тель стро­го кон­сер­ва­тив­но­го направ­ле­ния. Кве­стор в 65 г., народ­ный три­бун в 61 г.;[1] содей­ст­во­вал нака­за­нию кати­ли­на­ри­ев, борол­ся с неуме­рен­ны­ми тре­бо­ва­ни­я­ми откуп­щи­ков. В 56 г. про­ти­во­дей­ст­во­вал избра­нию Гая Юлия Цеза­ря и Гнея Пом­пея в кон­су­лы[2]. Во вре­мя граж­дан­ской вой­ны бежал из Рима от Цеза­ря в Сици­лию к Пом­пею, а потом на Родос. После сра­же­ния при Фап­се в 46 г. обо­ро­нял­ся с гар­ни­зо­ном в Ути­ке (Афри­ка) и покон­чил само­убий­ст­вом, чтобы не сдать­ся Цеза­рю.
  • 16Пом­пей, за подав­ле­ние заго­во­ра Кати­ли­ны.
  • 17«Топо­те­сия — это место, вымыш­лен­ное бла­го­да­ря поэ­ти­че­ско­му вооб­ра­же­нию» (опре­де­ле­ние Сер­вия, ком­мен­та­то­ра Вер­ги­лия, IV—V вв. н. э.).
  • 18Т. е. еще более про­ник­ну­тым духом Атти­ки.
  • 19Ora­tio Me­tel­li­na. Про­из­не­се­на в нача­ле 62 г. с целью защи­ты про­тив народ­но­го три­бу­на Квин­та Метел­ла Непота.
  • 20См. прим. 1 к пись­му XVII.
  • [1]Марк Пор­ций Катон был народ­ным три­бу­ном в 62 г. до н. э. — Прим. ред. сай­та.
  • [2]Катон в 60 г. до н. э. про­ти­во­дей­ст­во­вал избра­нию в кон­су­лы Цеза­ря, а в 56 г. до н. э. — Пом­пея и Крас­са. — Прим. ред. сай­та.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009053 1327009055 1327009018 1345960020 1345960021 1345960022