Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

200. Мар­ку Целию Руфу, в Рим

[Fam., II, 8]

Афи­ны, 6 июля 51 г.

Про­кон­сул Марк Цице­рон шлет при­вет Мар­ку Целию.

1. Как? Ты пола­гал, что я пору­чил тебе сооб­щить мне имен­но о соста­ве гла­ди­а­то­ров, об отло­жен­ных судеб­ных делах, о кра­же, совер­шен­ной Хре­стом1, и о том, о чем никто не осме­лил­ся бы рас­ска­зать мне, когда я нахо­жусь в Риме? Видишь, как высо­ко ты сто­ишь в моем мне­нии и, кля­нусь тебе, не без осно­ва­ний, ибо до сего вре­ме­ни я не знал луч­ше­го зна­то­ка государ­ст­вен­ных дел, чем ты. Я даже не забо­чусь о том, чтобы ты писал мне о наи­бо­лее важ­ных собы­ти­ях, еже­днев­но про­ис­хо­дя­щих в государ­стве, кро­ме тех, кото­рые будут отно­сить­ся непо­сред­ст­вен­но ко мне; о них напи­шут дру­гие, мно­гие рас­ска­жут, мно­гое так­же доне­сет сама мол­ва. Поэто­му я жду от тебя, как от весь­ма даль­но­вид­но­го чело­ве­ка, сооб­ще­ния не о про­шед­шем и не о насто­я­щем, а о буду­щем, с тем, чтобы, озна­ко­мив­шись по тво­им пись­мам с пла­ном, я мог знать, како­во будет зда­ние государ­ства.

2. Впро­чем, мне пока не в чем упрек­нуть тебя, ибо не про­изо­шло ниче­го, что ты мог бы пред­видеть в боль­шей сте­пе­ни, чем любой из нас и преж­де все­го я, кото­рый про­вел с Пом­пе­ем мно­го дней под­ряд2 в беседах толь­ко о государ­ст­вен­ных делах. Об этом и невоз­мож­но напи­сать и не следу­ет писать; ска­жу толь­ко, что Пом­пей — выдаю­щий­ся граж­да­нин, и серд­цем и умом гото­вый ко все­му, о чем следу­ет поза­бо­тить­ся в государ­стве. Поэто­му при­со­еди­няй­ся к нему; верь мне, он при­мет тебя с рас­про­стер­ты­ми объ­я­ти­я­ми. В сво­их взглядах на чест­ных и дур­ных граж­дан он уже схо­дит­ся с нами.

3. Про­ведя целых десять дней в Афи­нах, где я часто нахо­дил­ся в обще­стве наше­го Гал­ла Кани­ния3, отправ­ля­ясь отсюда в канун квин­тиль­ских нон, пишу тебе это пись­мо. Хотя я и рас­счи­ты­ваю на твое осо­бое вни­ма­ние ко всем моим делам, но боль­ше все­го к тому, чтобы срок мое­го намест­ни­че­ства не был про­длен; в этом для меня — все. Когда, как и через кого дей­ст­во­вать, ты решишь луч­ше все­го.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Хрест — рас­про­стра­нен­ное имя раба или воль­ноот­пу­щен­ни­ка.
  • 2Три дня. Ср. пись­мо CLXXXIX, § 1. Цице­рон встре­тил­ся с Пом­пе­ем в Тарен­те.
  • 3Луций Кани­ний Галл был про­пре­то­ром Ахайи. Народ­ный три­бун в 56 г. По окон­ча­нии три­бу­на­та Цице­рон защи­щал его.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010315 1260010317 1260010318 1345960201 1345960202 1345960203

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.