Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

616. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XIII, 3]

Тускуль­ская усадь­ба, 30 мая 45 г.

1. Я так уве­рен в этих дол­гах, что меня вол­ну­ет толь­ко то, что ты, види­мо, сомне­ва­ешь­ся. Ведь я не при­ни­маю в хоро­шем смыс­ле того, что ты мне сооб­ща­ешь; если бы я сам вел свое дело, я вел бы толь­ко по тво­е­му сове­ту. Тем не менее пони­маю, что ты дела­ешь это более из забот­ли­во­сти, кото­рой ты все­гда отли­ча­ешь­ся, а не отто­го, что сомне­ва­ешь­ся в этих дол­гах. Впро­чем, насчет Целия ты не одоб­ря­ешь; боль­ше­го чис­ла дол­гов ты не хочешь1. Хва­лю и то и дру­гое. Итак, следу­ет исполь­зо­вать этих. Ведь ты когда-нибудь мог бы сде­лать­ся пору­чи­те­лем имен­но при этих тор­гах2. Итак, всё с моей сто­ро­ны. Что же каса­ет­ся более длин­но­го сро­ка3, — толь­ко бы мне удер­жать за собой то, что хочу; этот срок, я счи­таю, будет уста­нов­лен даже гла­ша­та­ем, во вся­ком слу­чае — наслед­ни­ка­ми.

2. Насчет Кри­спа и Мусте­лы ты будешь иметь в виду: я хотел бы знать, како­ва часть дво­их этих. О при­езде Бру­та мне сооб­ще­но; ведь воль­ноот­пу­щен­ник Эгип­та доста­вил от него пись­мо. Посы­лаю тебе пись­мо, так как оно напи­са­но бла­го­же­ла­тель­но.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Оче­вид­но, Фаб­е­рий пред­ло­жил, чтобы его долж­ни­ки запла­ти­ли Цице­ро­ну те день­ги, какие они долж­ны Фаб­е­рию: либо чтобы Целий внес боль­шую сум­му, либо чтобы несколь­ко чело­век внес­ли мел­кие сум­мы.
  • 2При покуп­ке участ­ка для построй­ки хра­ма в честь Тул­лии. Аттик не одоб­рял это­го начи­на­ния.
  • 3Т. е. отсроч­ка тор­гов.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010109 1260010110 1260010111 1345960617 1345960618 1345960619

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.