Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

697. Манию Аци­лию Глаб­ри­о­ну, в про­вин­цию Ахайю

[Fam., XIII, 50]

Рим (?), январь 44 г.

Марк Тул­лий Цице­рон шлет при­вет про­кон­су­лу Аци­лию.

1. Ввиду тво­е­го ува­же­ния ко мне, в кото­ром я вполне убедил­ся в тече­ние все­го вре­ме­ни, про­веден­но­го нами в Брун­ди­сии1, я поз­во­лю себе писать тебе по-дру­же­ски и как бы по пра­ву; обо всем том, что явля­ет­ся для меня пред­ме­том силь­но­го бес­по­кой­ства.

Маний Курий, кото­рый ведет дела в Пат­рах, настоль­ко бли­зок мне, что более тес­ной свя­зи не может быть. Мно­го с его сто­ро­ны услуг мне, мно­го ему с моей и — что самое важ­ное — глу­бо­чай­шее и вза­им­ное рас­по­ло­же­ние друг к дру­гу.

2. Раз это так, если моя друж­ба пода­ет тебе какую-либо надеж­ду, если ты хочешь сде­лать те одол­же­ния и услу­ги, кото­рые ты ока­зал мне в Брун­ди­сии, — хотя они и чрез­вы­чай­но при­ят­ны, — еще более при­ят­ны­ми, если ты видишь, что я любим все­ми тво­и­ми, дай и даруй мне следу­ю­щее: сохра­ни Мания Курия почи­нен­ным и покры­тым2, как гово­рят, и целым и невреди­мым от како­го бы то ни было убыт­ка, ущер­ба, тяготы. И сам я обе­щаю и все твои пору­чат­ся тебе за меня в том, что от моей друж­бы и тво­е­го одол­же­ния мне ты полу­чишь поль­зу и необы­чай­ное удо­воль­ст­вие.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1В 48—47 гг., когда Цице­рон, воз­вра­тив­шись в Ита­лию после пора­же­ния Пом­пея под Фар­са­лом, ждал реше­ния сво­ей уча­сти.
  • 2Ср.: Плавт, «Три моне­ты», стих 317 (II, 2, 36).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1271618728 1306329786 1271617364 1345960698 1345960699 1345960700

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.