Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

710. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XIV, 7]

Фор­мий­ская усадь­ба, 15 апре­ля 44 г.

1. На дру­гой день после ид я видел Пав­ла1 в Кай­е­те; он мне — о Марии2 и кое-что о поло­же­нии государ­ства, очень дур­ное. От тебя, разу­ме­ет­ся, ниче­го; ведь нико­го из моих. Но наше­го Бру­та, по слу­хам, виде­ли вбли­зи Лану­вия. Где же он, нако­нец, наме­рен быть? Ведь я хочу знать как осталь­ное, так и об этом. Пишу это за шест­на­дцать дней до календ, выез­жая из фор­мий­ской усадь­бы, чтобы затем на дру­гой день — в путе­оль­скую.

2. От Цице­ро­на — пись­мо вполне отде­лан­ное и очень длин­ное: про­чее мож­но выду­мать, но отдел­ка пись­ма пока­зы­ва­ет, что он кое-чему обу­чен. Теперь уси­лен­но про­шу тебя — об этом я недав­но гово­рил с тобой — поза­бо­тить­ся, чтобы он не нуж­дал­ся. Это вхо­дит в мои обя­зан­но­сти и важ­но для доб­ро­го име­ни и досто­ин­ства; я понял, что ты тако­го же мне­ния. Вооб­ще, если я, как хочу, в квин­ти­лии меся­це — в Гре­цию, все будет лег­че; но так как обсто­я­тель­ства тако­вы, что не может быть ника­кой уве­рен­но­сти в том, что́ для меня почет­но, что́ доз­во­ле­но, что́ полез­но, — про­шу, при­ло­жи ста­ра­ния, чтобы мы обес­пе­чи­ли его с воз­мож­но боль­шим поче­том и щед­ро­стью. Об этом и о про­чем, что будет иметь зна­че­ние для нас, ты, по сво­е­му обык­но­ве­нию, поду­ма­ешь и напи­шешь мне либо о том, что име­ет зна­че­ние для дела, либо, если ниче­го не будет, — что при­дет на ум.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Луций Эми­лий Павел, кон­сул 50 г., брат буду­ще­го три­ум­ви­ра Мар­ка Эми­лия Лепида.
  • 2См. прим. 5 к пись­му DCCVIII.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010109 1260010110 1260010111 1345960711 1345960712 1345960713

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.