Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
752. Титу Помпонию Аттику, в Рим
Тускульская усадьба, между 17 и 21 июня 44 г.
1. Как следует дальше действовать в пользу бутротцев?1 Ведь ты пишешь, что действовал понапрасну. Но отчего возвращается Брут?2 Клянусь, я огорчаюсь тем, что ты так занят; это следует поставить в счет десяти человекам3. То, правда, хлопотно, но терпимо и чрезвычайно приятно мне4. Что касается военных действий, я не видел ничего более явного. Потому нам следует бежать и так, как ты говоришь. Чего хочет Феофан5 при встрече, не знаю; ведь он написал мне. Я ответил ему, как мог. Но он пишет мне, что хочет ко мне приехать, чтобы поговорить о своих делах и кое о чем, касающемся меня. Жду твоего письма. Прошу, прими меры, чтобы ничего не произошло необдуманно.
2. Стаций написал мне, что Квинт Цицерон6 очень настойчиво говорил с ним о том, что он не может переносить этого; для него дело решенное — перейти к Бруту и Кассию. Но я теперь хочу понять это; что это такое, — не могу объяснить; он может быть сердит на Антония за что-либо; может искать уже новой славы; все может быть болтовней и, бесспорно, так оно и есть. Тем не менее и я опасаюсь и отец встревожен: ведь он знает, что тот говорил об этом7; мне же когда-то — невыразимое8. Совсем не знаю, чего он хочет. От Долабеллы у меня будут поручения9, какие призна́ю нужными, то есть — ничего. Скажи мне, хотел ли Гай Антоний10 стать септемвиром. Он, во всяком случае, был достоин. Насчет Менедема — как ты пишешь. Будешь извещать меня обо всем.
ПРИМЕЧАНИЯ