Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4

753. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XV, 20]

Тускуль­ская усадь­ба, меж­ду 17 и 21 июня 44 г.

1. Я выра­зил бла­го­дар­ность Вет­ти­е­ну1; ведь ничто не мог­ло быть доб­рее. Пору­че­ния Дола­бел­лы пусть будут любые, для меня что-либо, хотя бы такое, чтобы я изве­стил Никия. В самом деле, кто про­тив это­го, как ты пишешь, воз­ра­зит? Сомне­ва­ет­ся ли теперь кто-нибудь из бла­го­ра­зум­ных, что мой отъ­езд2 вызван отча­я­ни­ем, не посоль­ст­вом?3

2. По тво­им сло­вам, люди и при­том чест­ные мужи уже гово­рят о кон­це государ­ства; в тот день, когда я услы­хал, что того тира­на4 на народ­ной сход­ке назы­ва­ют слав­ней­шим мужем, я начал несколь­ко терять веру. Но после того как я вме­сте с тобой увидел в Лану­вии, что у наших5 столь­ко надеж­ды жить, сколь­ко они полу­чи­ли от Анто­ния, я при­шел в отча­я­ние. Поэто­му, мой Аттик (пожа­луй­ста, при­ми это храб­ро, как я пишу), счи­тая тот род гибе­ли, к кото­ро­му при­во­дят обсто­я­тель­ства, позор­ным и как бы объ­яв­лен­ным нам Анто­ни­ем, я решил вый­ти из этой ловуш­ки6, — не ради бег­ства, а в надеж­де на луч­шую смерть. Все это — вина Бру­та7.

3. Ты пишешь, что Пом­пей при­нят в Кар­тее8. Итак, теперь про­тив него вой­ско. В кото­рый же теперь лагерь? Ведь середи­ны Анто­ний не допус­ка­ет. Та сто­ро­на не стой­ка, эта пре­ступ­на; итак, поспе­шим. Но помо­ги мне сове­том: из Брун­ди­сия ли, или из Путе­ол?9 Брут, прав­да, — неожи­дан­но, но бла­го­ра­зум­но10. Мне пло­хо. Ведь когда я его? Но чело­ве­че­ское сле­ду­ет пере­но­сить. Сам ты не можешь его видеть. Да пока­ра­ют боги того мерт­во­го, кото­рый когда-то на Бутрот!11 Но про­шлое поза­ди; посмот­рим, что сле­ду­ет делать.

4. Хотя я и не видел Эрота, тем не менее из его пись­ма и из того, что выяс­нил Тирон, сче­та его для меня почти ясны. Ты пишешь, что сле­ду­ет сде­лать новый заем12 в сум­ме 200000 сестер­ци­ев на пять меся­цев, то есть до ноябрь­ских календ; что к это­му сро­ку посту­пят день­ги, кото­рые дол­жен Квинт. Итак, раз ты, по сло­вам Тиро­на, не согла­сен, чтобы я ради это­го при­ез­жал в Рим, если это нисколь­ко не обидит тебя, пожа­луй­ста, выяс­ни, откуда посту­па­ют день­ги, вне­си их на мой счет. Вижу, что это в насто­я­щее вре­мя нуж­но. Об осталь­ном более тща­тель­но раз­уз­наю у него само­го13, в том чис­ле о дохо­дах с име­ний, отно­ся­щих­ся к при­да­но­му14. Если это доб­ро­со­вест­но выпла­тят Цице­ро­ну — впро­чем, я хочу, чтобы более щед­ро, — он все же не будет нуж­дать­ся почти ни в чем. Со сво­ей сто­ро­ны, я вижу, что и мне нуж­ны день­ги на доро­гу, но ему будут выпла­чи­вать дохо­ды от име­ний по мере поступ­ле­ния, мне же нуж­на вся сум­ма. Хотя мне и кажет­ся, что тот, кто боит­ся теней15, име­ет в виду рез­ню, тем не менее я наме­рен выехать толь­ко после окон­ча­тель­ной выпла­ты. Будет ли она окон­ча­тель­ной или нет, узнаю при встре­че с тобой. Я счел, что это пись­мо сле­ду­ет напи­сать соб­ст­вен­но­руч­но, и посту­пил так. Что каса­ет­ся Фадия — как ты пишешь: ни при каких обсто­я­тель­ствах кому-либо дру­го­му. Ответь, пожа­луй­ста, сего­дня.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Бан­кир в Путе­о­лах.
  • 2В Гре­цию.
  • 3Ср. пись­мо DCCII, § 2.
  • 4Цеза­ря. Воз­мож­но, име­ет­ся в виду речь Мар­ка Анто­ния на похо­ро­нах Цеза­ря. Ср. пись­мо DCCXIV, § 1.
  • 5У Мар­ка Бру­та и Гая Кас­сия.
  • 6Из Рима.
  • 7В том, что Брут не устра­нил Мар­ка Анто­ния вме­сте с Цеза­рем. Ср. пись­мо DCCXLVII, § 1.
  • 8Город в Испа­нии, неда­ле­ко от мыса Каль­пы (совре­мен­ный Гибрал­тар).
  • 9Под­ра­зу­ме­ва­ет­ся: «отплыть мне в Гре­цию».
  • 10Марк Брут выехал в Азию.
  • 11Речь идет о Цеза­ре, кото­рый решил кон­фис­ко­вать зем­ли бутрот­цев, вслед­ст­вие чего Аттик дол­жен был задер­жать­ся в Риме и не смог сопро­вож­дать Бру­та. Цице­рон встре­тил­ся с Бру­том на ост­ро­ве Несиде 8 июля. Ср. пись­мо DCCLXIX, § 1.
  • 12Так назы­вае­мая вер­су­ра — новый заем для пога­ше­ния ста­ро­го дол­га.
  • 13У Эрота.
  • 14Доход­ные дома на Авен­тине и Арги­ле­те, вхо­див­шие в состав при­да­но­го Терен­ции и остав­ши­е­ся у Цице­ро­на после рас­тор­же­ния их бра­ка, для обес­пе­че­ния инте­ре­сов их сына. Ср. пись­ма DLXXIII, § 2; DCCL, § 1.
  • 15Марк Анто­ний, кото­рый опа­са­ет­ся поку­ше­ния со сто­ро­ны Бру­та и Кас­сия. Ср. пись­мо DCCL, § 1.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008013 1327009001 1327009004 1345960754 1345960755 1345960756