История Рима от основания города

Книга IV, гл. 54

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Г. Ч. Гусейнова. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1922.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

54. (1) Кон­су­ла­ми ста­ли Гней Кор­не­лий Косс и Луций Фурий Медул­лин во вто­рой раз [409 г.]. (2) Нико­гда преж­де пле­беи не пере­но­си­ли столь болез­нен­но лише­ние их воз­мож­но­сти участ­во­вать в выбо­рах воен­ных три­бу­нов. Свое него­до­ва­ние они тот­час выка­за­ли на квес­тор­ских выбо­рах, ото­мстив тем, (3) что впер­вые избра­ли кве­сто­ров из чис­ла пле­бе­ев, усту­пив лишь одно место пат­ри­цию Квин­ту Фабию Вибу­ла­ну[1] и отдав трем пле­бе­ям — Квин­ту Силию, Пуб­лию Элию и Мар­ку Пупию[2] — пред­по­чте­ние перед чле­на­ми знат­ней­ших семейств. (4) Насколь­ко я знаю, на столь свое­воль­ное реше­ние подвиг­ли народ трое из весь­ма опас­но­го для пат­ри­ци­ев семей­ства Ици­ли­ев, избран­ные на тот год в народ­ные три­бу­ны, так как они посу­ли­ли мно­же­ство вели­ких свер­ше­ний, кото­рых жаж­дал народ, но при­том и пред­у­преди­ли, что не сдви­нут­ся с места, (5) если на квес­тор­ских выбо­рах, кото­рые сенат оста­вил рав­но доступ­ны­ми для пле­бе­ев и пат­ри­ци­ев, у наро­да недо­станет духу добить­ся того, чего он дав­но хочет и что раз­ре­ше­но зако­ном. (6) Пле­беи сочли, что ими одер­жа­на боль­шая победа, но не пото­му, что пола­га­ли долж­ность кве­сто­ра для себя пре­де­лом, а пото­му, что им пока­за­лось, что кон­суль­ское досто­ин­ство и три­ум­фы откры­ты для новых людей121. (7) Пат­ри­ции же воз­роп­та­ли на то, что при­шлось им не про­сто разде­лить, но усту­пить эту долж­ность, а если это так, то они-де отка­зы­ва­ют­ся рас­тить сво­их детей для того, чтоб те, с.223 утра­тив поло­же­ние, при­над­ле­жав­шее их пред­кам, увида­ли, что их зва­ни­я­ми обле­че­ны чужие, а им оста­лось в каче­стве сали­ев и фла­ми­нов122 сде­лать­ся жре­ца­ми тол­пы, лишен­ны­ми не толь­ко воен­ной, но и граж­дан­ской вла­сти. (8) Посколь­ку в обо­их ста­нах цари­ло воз­буж­де­ние, а пле­беи воз­гор­ди­лись тем, что дело наро­да отста­и­ва­ют теперь три вождя, нося­щие столь гром­кое имя, сена­то­рам ста­ло ясно, что с любы­ми долж­но­стя­ми, к кото­рым допу­ще­ны пле­беи, про­изой­дет то же самое, что и с квес­тор­ски­ми, и они наста­и­ва­ли на выбо­рах кон­су­лов, пока еще не доступ­ных для обо­их сосло­вий. (9) Ици­лии же высту­па­ли за назна­че­ние воен­ных три­бу­нов, чтобы пле­беи в кон­це кон­цов были допу­ще­ны и к выс­шим долж­но­стям.

54. crea­ti con­su­les sunt Cn. Cor­ne­lius Cos­sus L. Fu­rius Me­dul­li­nus ite­rum [2] non alias aeg­rius plebs tu­lit tri­bu­ni­cia co­mi­tia si­bi non com­mis­sa. eum do­lo­rem quaes­to­riis co­mi­tiis si­mul os­ten­dit et ul­ta est tunc pri­mum ple­beiis quaes­to­ri­bus crea­tis, [3] ita ut in quat­tuor crean­dis uni pat­ri­cio K. Fa­bio Am­bus­to re­lin­que­re­tur lo­cus, tres ple­bei Q. Si­lius P. Aeli­us P. Pu­pius cla­ris­si­ma­rum fa­mi­lia­rum iuve­ni­bus prae­fer­ren­tur. [4] auc­to­res fuis­se tam li­be­ri po­pu­lo suffra­gii Ici­lios ac­ci­pio, ex fa­mi­lia in­fes­tis­si­ma pat­ri­bus tres in eum an­num tri­bu­nos ple­bis crea­tos, mul­ta­rum mag­na­rum­que re­rum mo­lem avi­dis­si­mo ad ea po­pu­lo os­ten­tan­tes, [5] cum ad­fir­mas­sent ni­hil se mo­tu­ros si ne quaes­to­riis qui­dem co­mi­tiis, quae so­la pro­mis­cua ple­bei pat­ri­bus­que re­li­quis­set se­na­tus, sa­tis ani­mi po­pu­lo es­set ad id quod tam diu vel­lent et per le­ges li­ce­ret. [6] pro in­gen­ti ita­que vic­to­ria id fuit ple­bi, quaes­tu­ram­que eam non ho­no­ris ip­sius fi­ne aes­ti­ma­bant, sed pa­te­fac­tus ad con­su­la­tum ac tri­um­phos lo­cus no­vis ho­mi­ni­bus vi­de­ba­tur. [7] pat­res contra non pro com­mu­ni­ca­tis sed pro amis­sis ho­no­ri­bus fre­me­re; ne­ga­re, si ea ita sint, li­be­ros tol­len­dos es­se, qui pul­si maio­rum lo­co cer­nen­tes­que alios in pos­ses­sio­ne dig­ni­ta­tis suae, sa­lii fla­mi­nes­que nus­quam alio quam ad sac­ri­fi­can­dum pro po­pu­lo si­ne im­pe­riis ac po­tes­ta­ti­bus re­lin­quan­tur. [8] in­ri­ta­tis ut­rius­que par­tis ani­mis cum et spi­ri­tus plebs sumpsis­set et tres ad po­pu­la­rem cau­sam ce­le­ber­ri­mi no­mi­nis ha­be­ret du­ces, pat­res om­nia quaes­to­riis co­mi­tiis ubi ut­rum­que ple­bi li­ce­ret si­mi­lia fo­re cer­nen­tes, ten­de­re ad con­su­lum co­mi­tia quae non­dum pro­mis­cua es­sent: [9] Ici­lii contra tri­bu­nos mi­li­tum crean­dos di­ce­re et tan­dem ali­quan­do im­per­tien­dos ple­bi ho­no­res.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 121См. выше при­меч. 110.
  • 122См.: при­меч. 71 и 73 к кн. I.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В Айн­зид­лен­ской руко­пи­си Clau­dio Fa­bio Am­bus­to — «Клав­дию Фабию Амбу­сту». В осталь­ных руко­пи­сях C. Fa­bio Am­bus­to — «Гаю Фабию Амбу­сту». В совре­мен­ных изда­ни­ях при­ня­то исправ­ле­ние Пиги­уса K. Fa­bio Am­bus­to — «Кезо­ну Фабию Амбу­сту». Пре­но­мен «Квинт» и ког­но­мен «Вибу­лан» нигде не засвиде­тель­ст­во­ва­ны. (Прим. ред. сай­та).
  • [2]Руко­пис­ные чте­ния: P. Pi­pius (руко­пи­си Меди­чи, Париж­ская и Лей­ден­ская руко­пи­си), P. Pi­pius со стёр­той i (Упсаль­ская руко­пись) — «Пуб­лий Пипий», C. Ap­pius — «Гай Аппий» (Верон­ская руко­пись) В совре­мен­ных изда­ни­ях при­ня­то исправ­ле­ние Пиги­уса P. Pu­pius — «Пуб­лий Пупий». Пре­но­мен «Марк» нигде не засвиде­тель­ст­во­ван. (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010403 1260010404 1327004018 1364000455 1364000456 1364000457