История Рима от основания города

Книга I, гл. 11

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод В. М. Смирина. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

11. (1) Пока рим­ляне заня­ты всем этим, в их пре­де­лы втор­га­ет­ся вой­ско антем­нян, поль­зу­ясь слу­ча­ем и отсут­ст­ви­ем защит­ни­ков. Но быст­ро выведен­ный и про­тив них рим­ский леги­он49 засти­га­ет их в полях, по кото­рым они раз­бре­лись. (2) Пер­вым же уда­ром, пер­вым же кри­ком были вра­ги рас­се­я­ны, их город взят; и тут, когда Ромул празд­но­вал двой­ную победу, его супру­га Гер­си­лия, сдав­шись на моль­бы похи­щен­ных, про­сит даро­вать их роди­те­лям поща­ду и граж­дан­ство: тогда государ­ство может быть спло­че­но согла­си­ем. Ромул охот­но усту­пил. (3) Затем он дви­нул­ся про­тив кру­сту­мин­цев, кото­рые откры­ли воен­ные дей­ст­вия. Там было еще мень­ше дела, пото­му что чужие неуда­чи уже сло­ми­ли их муже­ство. В оба места были выведе­ны посе­ле­ния; (4) в Кру­сту­ме­рию — ради пло­до­ро­дия тамош­ней зем­ли — охот­ни­ков нашлось боль­ше. Оттуда тоже мно­гие пере­се­ли­лись в Рим, глав­ным обра­зом роди­те­ли и близ­кие похи­щен­ных жен­щин.

(5) Вой­на с саби­ня­на­ми при­шла послед­ней и ока­за­лась самой тяже­лой, так как они во всех сво­их дей­ст­ви­ях не под­да­лись ни гне­ву, ни стра­сти и не гро­зи­лись, преж­де чем нане­сти удар. Рас­чет был допол­нен ковар­ст­вом. (6) Началь­ни­ком над рим­ской кре­по­стью50 был Спу­рий Тар­пей. Таций под­ку­пил золо­том его дочь, деву, чтобы она впу­сти­ла вои­нов в кре­пость (она как раз вышла за сте­ну за водою для свя­щен­но­дей­ст­вий). (7) Саби­няне, кото­рых она впу­сти­ла, умерт­ви­ли ее, зава­лив щита­ми, — то ли чтобы дума­ли, буд­то кре­пость взя­та силой, то ли ради при­ме­ра на буду­щее, чтобы никто и нико­гда не был верен пре­да­те­лю. (8) При­бав­ля­ют еще и бас­но­слов­ный рас­сказ: саби­няне, дескать, носи­ли на левой руке золотые, хоро­ше­го веса запя­стья и хоро­ше­го вида перст­ни с кам­ня­ми, и деви­ца выго­во­ри­ла для себя то, что у с.21 них на левой руке, а они и зава­ли­ли ее вме­сто золота щита­ми. (9) Неко­то­рые утвер­жда­ют, буд­то, про­ся у саби­нян то, что у них на левой руке, она дей­ст­ви­тель­но хоте­ла оста­вить их без щитов, но была запо­до­зре­на в ковар­стве и умерщ­вле­на тем, что при­чи­та­лось ей как награ­да51.

11. dum ea ibi Ro­ma­ni ge­runt, An­tem­na­tium exer­ci­tus per oc­ca­sio­nem ac so­li­tu­di­nem hos­ti­li­ter in fi­nes Ro­ma­nos in­cur­sio­nem fa­cit. rap­tim et ad hos Ro­ma­na le­gio duc­ta pa­la­tos in ag­ris oppres­sit. [2] fu­si igi­tur pri­mo im­pe­tu et cla­mo­re hos­tes; op­pi­dum cap­tum; dup­li­ci­que vic­to­ria ovan­tem Ro­mu­lum Her­si­lia co­niunx pre­ci­bus rap­ta­rum fa­ti­ga­ta orat, ut pa­ren­ti­bus earum det ve­niam et in ci­vi­ta­tem ac­ci­piat; ita rem coa­les­ce­re con­cor­dia pos­se. [3] fa­ci­le im­pet­ra­tum. in­de contra Crus­tu­mi­nos pro­fec­tus bel­lum in­fe­ren­tes. ibi mi­nus etiam, quod alie­nis cla­di­bus ce­ci­de­rant ani­mi, cer­ta­mi­nis fuit. ut­ro­que co­lo­niae mis­sae; [4] plu­res in­ven­ti, qui prop­ter uber­ta­tem ter­rae in Crus­tu­mi­num no­mi­na da­rent. et Ro­mam in­de fre­quen­ter mig­ra­tum est, a pa­ren­ti­bus ma­xi­me ac pro­pin­quis rap­ta­rum.

[5] no­vis­si­mum ab Sa­bi­nis bel­lum or­tum, mul­to­que id ma­xi­mum fuit; ni­hil enim per iram aut cu­pi­di­ta­tem ac­tum est, nec os­ten­de­runt bel­lum pri­us quam in­tu­le­runt. [6] con­si­lio etiam ad­di­tus do­lus. Sp. Tar­pei­us Ro­ma­nae praee­rat ar­ci. hui­us fi­liam vir­gi­nem auro cor­rum­pit Ta­tius, ut ar­ma­tos in ar­cem ac­ci­piat; aquam for­te ea tum sac­ris extra moe­nia pe­ti­tum ierat. [7] ac­cep­ti ob­ru­tam ar­mis ne­ca­ve­re, seu ut vi cap­ta po­tius arx vi­de­re­tur, seu pro­den­di exempli cau­sa, ne quid us­quam fi­dum pro­di­to­ri es­set. [8] ad­di­tur fa­bu­la, quod vul­go Sa­bi­ni aureas ar­mil­las mag­ni pon­de­ris brac­chio lae­vo gem­ma­tos­que mag­na spe­cie anu­los ha­bue­rint, pe­pi­gis­se eam, quod in si­nistris ma­ni­bus ha­be­rent; eo scu­ta il­li pro aureis do­nis con­ges­ta. [9] sunt, qui eam ex pac­to tra­den­di, quod in si­nistris ma­ni­bus es­set, de­rec­to ar­ma pe­tis­se di­cant et frau­de vi­sam age­re sua ip­sam pe­remptam mer­ce­de.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 49Леги­он (от le­ge­re — «наби­рать») — пер­во­на­чаль­но (как здесь) все набран­ное для вой­ны вой­ско. В нача­ле Рес­пуб­ли­ки — поло­ви­на вой­ска, нахо­див­ша­я­ся под коман­до­ва­ни­ем кон­су­ла (4200 пехо­тин­цев и 300 всад­ни­ков), позд­нее — самое круп­ное воин­ское соеди­не­ние рим­лян.
  • 50Кре­пость (рим­ский кремль) нахо­ди­лась на одной из двух вер­шин Капи­то­лий­ско­го хол­ма.
  • 51Миф о пре­да­тель­ни­це Тар­пее, доче­ри Спу­рия Тар­пея, свя­зан с назва­ни­ем Тар­пей­ской ска­лы (в юго-запад­ной части Капи­то­лия), откуда сбра­сы­ва­ли пре­ступ­ни­ков. Чтобы усу­гу­бить вину Тар­пеи, рим­ские писа­те­ли сде­ла­ли ее вестал­кой. Отго­лос­ки этой вер­сии есть и у Ливия («вышла за водой для свя­щен­но­дей­ст­вий»). Вер­сия, пред­став­ля­ю­щая Тар­пею в бла­го­при­ят­ном све­те («неко­то­рые утвер­жда­ют»), при­над­ле­жит рим­ско­му исто­ри­ку II в. до н. э. Каль­пур­нию Пизо­ну.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327007042 1327008013 1364000112 1364000113 1364000114