Перевод М. Ф. Дашковой (кн. I: 1—37, 39—40, 42—46) и А. И. Немировского (кн. I: введ. и гл. 38, 41 и 47; кн. II).
Комментарии А. И. Немировского.
XXIV. Сирийская война царя Антиоха
II. 8. По некоей случайности Азия тотчас же стала на место Македонии, и царя Филиппа заменил Антиох, словно у судьбы был умысел, чтобы империя продвигалась сначала из Африки в Европу, а потом — из Европы в Азию. Поводы к войнам нагромождались сами собой, чтобы победы следовали друг за другом в соответствии с положением стран в мире. (2) Ни одна война не сопровождалась более ужасными слухами: говорили, что прорыты непроходимые горы и море покрыто парусами, начинали думать о персах и Востоке, Ксерксе и Дарии. (3) К тому же пугали грозные предзнаменования: на статуе Аполлона из Кум не высыхал пот; это был страх божества, благоволящего к Азии. (4) Нет страны изобильнее людьми, богатством, оружием, чем Сирия. Но попала она в руки столь бездеятельного царя, что в нем, Антиохе, самым примечательным оказалось то, что он был побежден римлянами. (5) Царя вовлекли в эту войну сначала Тоас, предводитель Этолии, недовольный тем, что не был вознагражден римлянами за помощь против македонцев, а потом Ганнибал. Будучи побежден в Африке, этот беглец и ненавистник мира по всему свету искал врагов римскому народу. (6) Какая возникла бы опасность, если бы Антиох внял его советам и злосчастный Ганнибал воспользовался военными силами Азии! Но царь, гордый своими богатствами и царским именем, считал, что одного этого достаточно для ведения войны. (7) Европа бесспорно принадлежала римлянам по законам войны. Но Антиох как бы по праву наследования востребовал Лизимахию — город, основанный на Фракийском побережье его предками. (8) Тем самым, славно появлением звезды, была приведена в движение буря азиатской войны. Величайший из царей с шумом и грохотом двинулся из Азии, радуясь, что храбро объявил войну, и как только занял греческие острова и побережья, на правах победителя предался праздности и порокам. (9) Прилегающий к материку остров Эвбея отделяется от него узким Эврипом с постоянным приливам и отливом вод. Антиох поставил здесь золотые и шелковые шатры и, несмотря на зиму, отовсюду доставил розы. Под шум вод пролива, которые звучали в лад с флейтами и струнами, он начал вербовать мальчиков и девушек, чтобы хоть в чем-либо уподобиться полководцу. (10) В консульство Ацилия Глабриона141 римляне напали на этого царя, уже побежденного роскошью, и вынудили его бежать с острова уже при одной вести о своем прибытии. (11) Затем, настигнув его после стремительного бегства у Фермопил — места, памятного героической гибелью трехсот спартанцев, — заставили отступить на суше и на море. Даже это место не вдохновило царя на сопротивление. (12) Без промедления римляне отправились вслед за ним в Сирию. Царский флот, вступивший в сражение во главе с Поликсенидом и Ганнибалом, — ведь царь не мог вынести даже вида сражения, — был полностью уничтожен Эмилием Региллом142 при поддержке присоединившихся родосцев. (13) Пусть не мнят о себе Афины: в лице Антиоха мы победили Ксеркса, в Эмилии сравнялись с Алкивиадом, Эфесом уравновесили Саламин. (14) В консульство Сципиона, — а ему в качестве легата добровольно помогал брат, недавний победитель Карфагена Сципион Африканский, — царь был добит. Он уже отступил повсюду на море, но мы двинулись дальше. (15) Лагерь разбили у реки Меандра и горы Сипила. Здесь царь занял позицию с огромными — трудно выразить! — вспомогательными и остальными войсками. (16) Триста тысяч пехотинцев, не меньше всадников и серпоносных колесниц! С обеих сторон царь окружил строй огромными слонами, блистающими золотом, пурпуром, серебром и бивнями. (17) Но сами размеры войска лишали его маневренности. К тому же внезапно обрушился ливень и, к счастью для римлян, испортил персидские луки. Сначала было смятение, затем бегство, наконец — триумф. (18) Побежденному царю вернули часть царства, тем более что он умолял о мире и легко шел на уступки.