Текст приводится по изданию: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах, М.: издательство «Наука», 1994. Издание второе, исправленное и дополненное. Т. I.
Издание подготовили С. С. Аверинцев, М. Л. Гаспаров, С. П. Маркиш. Ответственный редактор С. С. Аверинцев.

Пред­ла­гае­мый чита­те­лю пере­вод «Срав­ни­тель­ных жиз­не­опи­са­ний» Плу­тар­ха впер­вые вышел в серии «Лите­ра­тур­ные памят­ни­ки» в 1961—1964 гг. (т. 1 подг. С. П. Мар­киш и С. И. Соболев­ский; т. 2 подг. М. Е. Гра­барь-Пас­сек и С. П. Мар­киш; т. 3 подг. С. П. Мар­киш). Это был тре­тий пол­ный пере­вод «Жиз­не­опи­са­ний» на рус­ском язы­ке. Пер­вым были «Плу­тар­хо­вы Срав­ни­тель­ные жиз­не­опи­са­ния слав­ных мужей / Пер. с греч. С. Десту­ни­сом». СПб., 1814—1821. Т. 1—13; вто­рым — «Плу­тарх. Срав­ни­тель­ные жиз­не­опи­са­ния / С греч. пер. В. Алек­се­ев, с введе­ни­ем и при­ме­ча­ни­я­ми». СПб.; Изд. А. С. Суво­ри­на, Б. г. Т. 1—9. (Кро­ме того, сле­ду­ет отме­тить сбор­ник: Плу­тарх. Избран­ные био­гра­фии / Пер. с греч. под ред. и с пред­исл. С. Я. Лурье, М.; Л.: Соц­эк­гиз, 1941, с хоро­шим исто­ри­че­ским ком­мен­та­ри­ем — осо­бен­но к гре­че­ской части; неко­то­рые из пере­во­дов это­го сбор­ни­ка пере­пе­ча­та­ны в пере­ра­ботан­ном виде в насто­я­щем изда­нии.)

Пере­вод С. Десту­ни­са ощу­ща­ет­ся в наше вре­мя боль­шин­ст­вом чита­те­лей как «уста­ре­лый по язы­ку», пере­вод В. Алек­се­е­ва боль­ше напо­ми­на­ет не пере­вод, а пере­сказ, сде­лан­ный без­лич­но-небреж­ным сти­лем кон­ца XIX в. Изда­ние 1961—1964 гг. было пер­вым, кото­рое ста­ви­ло осо­знан­ную сти­ли­сти­че­скую цель. В после­сло­вии от пере­вод­чи­ка С. П. Мар­киш сам выра­зи­тель­но опи­сал свои сти­ли­сти­че­ские зада­чи.

В нынеш­нем пере­из­да­нии в пере­во­ды 1961—1964 гг. вне­се­ны лишь незна­чи­тель­ные изме­не­ния — исправ­ле­ны слу­чай­ные неточ­но­сти, уни­фи­ци­ро­ва­но напи­са­ние соб­ст­вен­ных имен и т. п., общая же, сти­ли­сти­че­ская уста­нов­ка остав­ле­на неиз­мен­ной. Сохра­не­но и после­сло­вие пат­ри­ар­ха нашей клас­си­че­ской фило­ло­гии С. И. Соболев­ско­го, кото­рое сво­ей ста­ро­мод­но­стью состав­ля­ет поучи­тель­ный лите­ра­тур­ный памят­ник. Зано­во состав­ле­ны все при­ме­ча­ния (конеч­но, с уче­том опы­та преж­них ком­мен­та­то­ров; неко­то­рые при­ме­ча­ния, заим­ст­во­ван­ные из преж­них изда­ний, сопро­вож­да­ют­ся име­на­ми их авто­ров). Цель их — толь­ко пояс­нить текст: вопрос об исто­ри­че­ской досто­вер­но­сти сведе­ний, сооб­щае­мых Плу­тар­хом, об их соот­но­ше­нии со сведе­ни­я­ми дру­гих антич­ных исто­ри­ков и пр. затра­ги­ва­ет­ся лишь изред­ка, в самых необ­хо­ди­мых слу­ча­ях. Наи­бо­лее извест­ные мифо­ло­ги­че­ские име­на и исто­ри­че­ские реа­лии не ком­мен­ти­ро­ва­лись. Все важ­ней­шие даты выне­се­ны в хро­но­ло­ги­че­скую таб­ли­цу, все справ­ки о лицах — в имен­ной ука­за­тель, боль­шин­ство гео­гра­фи­че­ских назва­ний — на при­ла­гае­мые кар­ты.

Цита­ты из «Или­а­ды», за исклю­че­ни­ем ого­во­рен­ных слу­ча­ев, дают­ся в пере­во­де Н. И. Гнеди­ча, из «Одис­сеи» — в пере­во­де В. А. Жуков­ско­го, из Ари­сто­фа­на — в пере­во­дах А. И. Пиотров­ско­го. Боль­шин­ство осталь­ных сти­хотвор­ных цитат пере­веде­ны М. Е. Гра­барь-Пас­сек; они тоже в при­ме­ча­ни­ях не ого­ва­ри­ва­ют­ся.

Во избе­жа­ние повто­ре­ний, при­во­дим здесь основ­ные еди­ни­цы гре­че­ской и рим­ской систе­мы мер, встре­чаю­щи­е­ся у Плу­тар­ха. 1 ста­дий («олим­пий­ский»; в раз­ных мест­но­стях дли­на ста­дия коле­ба­лась) = 185 м; 1 оргия («сажень») = 1,85 м; 1 фут = 30,8 см; 1 пядь = 7,7 см. 1 рим­ская миля = 1000 шагов = 1,48 км. 1 гре­че­ский пле­фр как еди­ни­ца дли­ны = 30,8 м, а как еди­ни­ца поверх­но­сти = 0,1 га; 1 рим­ский югер = 0,25 га. 1 талант (60 мин) = 26,2 кг; 1 мина (100 драхм) = 436,5 г; 1 драх­ма (6 обо­лов) = 4,36 г; 1 обол = 0,7 г. 1 медимн (6 гек­те­ев) = 52,5 л; 1 гек­тей (рим­ский «модий») = 8,8 л; 1 хой = 9,2 л; 1 коти­ла («круж­ка») = 0,27 л. Денеж­ны­ми еди­ни­ца­ми слу­жи­ли (по весу сереб­ра) те же талант, мина, драх­ма и обол; самой употре­би­тель­ной сереб­ря­ной моне­той был ста­тер («тет­ра­д­рах­ма», 4 драх­мы), золоты­ми моне­та­ми в клас­си­че­скую эпо­ху были лишь пер­сид­ский «дарик» (ок. 20 драхм) и потом македон­ский «филипп». Рим­ская моне­та дена­рий при­рав­ни­ва­лась гре­че­ской драх­ме (поэто­му сум­мы богатств и в рим­ских био­гра­фи­ях Плу­тарх дает в драх­мах). Поку­па­тель­ная сто­и­мость денег силь­но меня­лась (с VI по IV в. в Гре­ции цены воз­рос­ли раз в 15), поэто­му ника­кой пря­мой пере­счет их на наши день­ги невоз­мо­жен.

Все даты без ого­вор­ки «н. э.» озна­ча­ют годы до нашей эры. Меся­цы рим­ско­го года соот­вет­ст­во­ва­ли меся­цам наше­го года (толь­ко июль в эпо­ху рес­пуб­ли­ки назы­вал­ся «квин­ти­лис», а август «секс­ти­лис»); счет дней в рим­ском меся­це опи­рал­ся на име­но­ван­ные дни — «кален­ды» (1 чис­ло), «ноны» (7 чис­ло в мар­те, мае, июле и октяб­ре, 5 чис­ло в осталь­ные меся­цы) и «иды» (15 чис­ло в мар­те, мае, июле и октяб­ре, 13 чис­ло в осталь­ные меся­цы). В Гре­ции счет меся­цев был в каж­дом государ­стве свой; Плу­тарх обыч­но поль­зу­ет­ся кален­да­рем афин­ско­го года (начи­нав­ше­го­ся в середине лета) и лишь ино­гда дает парал­лель­ные назва­ния:

июль—август — гека­том­бе­он (макед. «лой»), празд­ник Пана­фи­ней.

август—сен­тябрь — мета­гит­ни­он (спарт. «кар­ней», беот. «панем», макед. «гор­пей»);

сен­тябрь—октябрь — боэд­ро­ми­он, празд­ник Элев­си­ний;

октябрь—ноябрь — пиа­неп­си­он;

ноябрь—декабрь — мемак­те­ри­он (беот. «алал­ко­ме­ний»);

декабрь—январь — посиде­он (беот. «бука­тий»);

январь—фев­раль — гаме­ли­он;

фев­раль—март — анфе­сте­ри­он, празд­ник Анфе­сте­рий;

март—апрель — эла­фе­бо­ли­он, празд­ник Боль­ших Дио­ни­сий;

апрель—май — муни­хи­он;

май—июнь — фар­ге­ли­он (макед. «десий»);

июнь—июль — ски­рофо­ри­он.

Так как вплоть до уста­нов­ле­ния юли­ан­ско­го кален­да­ря при Цеза­ре дер­жа­лась неупо­рядо­чен­ная систе­ма «встав­ных меся­цев» для согла­со­ва­ния лун­но­го меся­ца с сол­неч­ным годом, то точ­ные даты дней упо­ми­нае­мых Плу­тар­хом собы­тий обыч­но неуста­но­ви­мы. Так как гре­че­ский год начи­нал­ся летом, то и точ­ные даты лет для собы­тий гре­че­ской исто­рии часто колеб­лют­ся в пре­де­лах двух смеж­ных годов.

Для ссы­лок на био­гра­фии Плу­тар­ха в при­ме­ча­ни­ях, таб­ли­це и ука­за­те­ле при­ня­ты сле­дую­щие сокра­ще­ния: Агес(илай), Агид, Ал(ександр), Алк(иви­ад), Ант(оний), Ар(истид), Арат, Арт(аксеркс), Бр(ут), Гай (Мар­ций), Гал(ьба), Г(ай) Гр(акх), Дем(осфен), Дион Д(емет­ри)й, Кам(илл), Ким(он), Кл(еомен), К(атон) Мл(адший), Кр(асс), К(атон) Ст(арший), Лик(ург), Лис(андр), Лук(улл), Мар(ий), Марц(елл), Ник(ий), Нума, Отон, Пел(опид), Пер(икл), Пирр, Пом(пей), Поп(лико­ла), Ром(ул), Сер(торий), Сол(он), Сул(ла), Т(ибе­рий) Гр(акх), Тес(ей), Тим(оле­онт), Тит (Фла­ми­нин), Фаб(ий Мак­сим), Фем(истокл), Фил(опе­мен), Фок(ион), Цез(арь), Циц(ерон), Эвм(ен), Эм(илий) П(авел).

Свер­ка пере­во­да сде­ла­на по послед­не­му науч­но­му изда­нию жиз­не­опи­са­ний Плу­тар­ха: Plu­tar­chi Vi­tae pa­ral­le­lae, re­cogn. Cl. Lindscog et K. Zieg­ler, ite­rum re­cens. K. Zieg­ler, Lip­siae, 1957—1973. V. I—III. Из суще­ст­ву­ю­щих пере­во­дов Плу­тар­ха на раз­ные язы­ки пере­вод­чик пре­иму­ще­ст­вен­но поль­зо­вал­ся изда­ни­ем: Plu­tarch. Gros­se Grie­chen und Rö­mer / Ein­gel, und Übers, u. K. Zieg­ler. Stuttgart; Zü­rich, 1954. Bd. 1—6 и ком­мен­та­ри­я­ми к нему. Обра­бот­ку пере­во­дов для насто­я­ще­го пере­из­да­ния сде­лал С. С. Аве­рин­цев, пере­ра­бот­ку ком­мен­та­рия — М. Л. Гас­па­ров.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004413 1364004421 1364004423 1439000100 1439000200 1439000300