Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
639. Титу Помпонию Аттику, в Рим
Арпинская усадьба, 2 или 3 июля 45 г.
1. От Цезаря я получил письмо с утешением, отправленное в канун майских календ из Гиспала1. Что́ обнародовано насчет увеличения Рима2, я не понял; я очень хотел бы это знать. Что Торквату приятны мои услуги, легко допускаю и не перестану умножать их3.
2. К речи о Лигарии прибавить насчет жены и падчерицы Туберона я и не могу уже (ведь она разошлась) и не хочу оскорблять Туберона4; ведь он удивительный любитель обвинять. Театр у тебя был, во всяком случае, прекрасный5.
3. Хотя я и очень легко чувствую себя в этом месте, тем не менее жажду видеть тебя. Поэтому приеду, как я решил. Брата ты, я думаю, встретил. Поэтому очень хочу знать, что ты сделал.
4. Насчет молвы6 совсем не беспокоюсь; впрочем, я тебе тогда глупо написал «нисколько не лучше»; ведь нечего беспокоиться. А видишь, как по-философски следующее: «в течение всей своей жизни никто не должен ни на ноготь отступать от чистой совести»? Или ты полагаешь, что я понапрасну держу это7 в руках? Я не хотел бы, чтобы ты был огорчен тем, что это не имело значения. Ведь я снова возвращаюсь туда же. Ты думаешь, что я во всем этом забочусь о чем-либо другом, кроме того, чтобы не быть по отношению к ней небрежным8. Я, разумеется, стараюсь, чтобы было видно, что я держусь своих решений.
ПРИМЕЧАНИЯ