Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

694. Мар­ку Тул­лию Тиро­ну

[Fam., XVI, 18]

Рим, конец декаб­ря 45 г.

Тул­лий шлет боль­шой при­вет Тиро­ну.

1. Так что же? Надо не так? Я, со сво­ей сто­ро­ны, пола­гаю, что так1. Следу­ет при­ба­вить так­же «сво­е­му». Но, если угод­но, будем избе­гать недоб­ро­же­ла­тель­но­сти, кото­рую, впро­чем, я все­гда пре­зи­рал.

Раду­юсь, что поте­ние при­нес­ло тебе поль­зу; но если бы при­нес­ла поль­зу и тускуль­ская усадь­ба, — все­б­ла­гие боги! — насколь­ко при­ят­нее она была бы для меня! Но если ты любишь меня, что ты либо дела­ешь, либо пре­крас­но изо­бра­жа­ешь, что одна­ко выхо­дит в меру, — но как бы ни было, уха­жи­вай за сво­им здо­ро­вьем, кото­ро­му ты до сего вре­ме­ни, усерд­но слу­жа мне, слу­жил недо­ста­точ­но. Чего оно тре­бу­ет, ты хоро­шо зна­ешь — пище­ва­ре­ния, неутом­ле­ния, уме­рен­ных про­гу­лок, нати­ра­ния, осво­бож­де­ния живота. Поста­рай­ся воз­вра­тить­ся цве­ту­щим. Я более полю­бил бы не толь­ко тебя, но и свою тускуль­скую усадь­бу.

2. Скло­няй Паред­ра2, чтобы он сам снял сад. Так ты побудишь это­го ого­род­ни­ка. Негод­ней­ший Гели­кон давал тыся­чу сестер­ци­ев, когда не было ни откры­то­го для солн­ца сада, ни сточ­ной кана­вы, ни изго­ро­ди, ни хижи­ны. Этот готов сме­ять­ся надо мной после столь боль­шо­го рас­хо­да? Разо­жги его, как я Мофо­на. Поэто­му у меня и в изоби­лии вен­ки.

3. Хотя как раз теперь даже избы­ток воды, я все-таки хотел бы знать, что дела­ет­ся насчет Краб­ры3. Я при­шлю сол­неч­ные часы и кни­ги, если будет сухая пого­да. Но неуже­ли с тобой нет кни­жек? Или ты сочи­ня­ешь что-нибудь в духе Софок­ла? Поста­рай­ся, чтобы труд появил­ся.

Умер Авл Лигу­рий, близ­кий к Цеза­рю, хоро­ший чело­век и рас­по­ло­жен­ный ко мне. Дай мне знать, когда мне ожидать тебя. Заботь­ся о себе вни­ма­тель­но. Будь здо­ров.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Цице­рон в обра­ще­нии не пишет «Мар­ку Тиро­ну»; про­пуск соб­ст­вен­но­го име­ни в обра­ще­нии счи­тал­ся при­зна­ком тес­ных дру­же­ских отно­ше­ний. Ср. т. II, пись­мо CCXXIX, § 1. Здесь Цице­рон пред­вос­хи­ща­ет заме­ча­ние Тиро­на, что обра­ще­ние к нему без упо­ми­на­ния соб­ст­вен­но­го име­ни не соот­вет­ст­ву­ет поло­же­нию каж­до­го из них.
  • 2Ого­род­ник или садов­ник.
  • 3Водо­про­вод, соеди­няв­ший Тускул с Римом. За поль­зо­ва­ние водой Цице­рон пла­тил город­ской общине Туску­лу.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010207 1260010208 1260010209 1345960695 1345960696 1345960697

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.