Перевод М. Ф. Дашковой (кн. I: 1—37, 39—40, 42—46) и А. И. Немировского (кн. I: введ. и гл. 38, 41 и 47; кн. II).
Комментарии А. И. Немировского.
XXI. Война с Антонием и Клеопатрой
IV. 11. Ярость Антония, не нашедшая удовлетворения в честолюбии, иссякла в роскоши и похоти. После парфян он возненавидел оружие и предался покою. Плененный любовью к Клеопатре, он отдыхал на ее царской груди, словно после свершенных подвигов. (2) А египтянка в качестве платы за наслаждение требовала от опьяненного полководца Римскую империю. И Антоний обещал ей это, словно римлянин поддался бы ему легче, чем парфянин. (3) Отныне он начал стремиться к господству открыто, хотя и не для себя. Забыв родину, свое имя, тогу, фасцы, он вскоре полностью выродился в чудовище по духу, одежде и образу жизни. В руке — золотой скипетр, на боку — акинак176, сам в пурпурном наряде, украшенном драгоценными камнями177. Не хватало лишь диадемы, чтобы он наслаждался с царицей как царь.
(4) При первом известии о происшедшем Цезарь переправился из Брундизия, чтобы принять меры против надвигавшейся войны и, став лагерем в Эпире, окружил своим готовым к нападению флотом мыс Акций, остров Левку, горы Левкаты и горы Амбракийского залива. (5) У нас было более четырехсот кораблей, у врага — менее двухсот, но большей величины[1]. Они имели от семи до девяти рядов гребцов и, увеличенные башнями и палубами, походили на плавающие крепости или города. Чтобы привести их в движение, стонало море и напрягался ветер. Но именно тяжесть и стала причиной их гибели. (6) Корабли Цезаря имели от двух до шести ярусов, не более. Лучше приспособленные ко всему: к нападению, к отходу, к любым необходимым движениям, они нападали на отдельные корабли и разрушали их метательными орудиями и рострами одновременно, а также предназначенными для метания факелами. (7) Никогда не была так видна мощь вражеских сил, как после победы над ними, ибо по всему морю разметало обломки огромного флота. Доспехи арабов, сабеев и множества других племен Азии, покрытые пурпуром и золотом, то и дело выбрасывало бурное от ветра море. (8) Царица, став зачинщицей бегства, повернула в открытое море свой позолоченный корабль с пурпурным парусом. Антоний — за ней. Но Цезарь следовал по пятам. (9) Не помогли приготовления к бегству в океан178, как и укрепление гарнизонами обеих оконечностей Египта Паретония179 и Пелузия. Вскоре оба наложили на себя руки. Первым пронзил себя мечом Антоний. Царица бросилась в ноги Цезарю, пытаясь прельстить взор полководца. Напрасно! Целомудрие для принцепса было выше красоты. (10) Клеопатра заботилась не о сохранении жизни, которую он ей обещал, а о части царства. Отчаявшись получить его от Цезаря и видя, что он сохраняет ее для триумфа, Клеопатра удалилась без должной охраны в мавзолей — так называют царскую гробницу. (11) Здесь она, надев лучшую одежду, легла на облитое благовониями ложе рядом со своим Антонием и, поднеся к венам змей, погрузилась в смерть, как в сон.
IV. 12. Здесь конец гражданским войнам. Другие войны против внешних народов вспыхивали на краю света, в то время как империю разрывали свои беды. (2) Несомненно, мир в чем-то изменился: выи чванливых и надменных народов, еще не привыкшие к удилам рабства, выскальзывали из накинутого ярма. (3) Особенно жестокой была борьба на севере, где обитали норики, иллирийцы, паннонцы, далматинцы, мезийцы, фракийцы и даки, сарматы и германцы.
ПРИМЕЧАНИЯ