Перевод с латинского, вступительная статья и примечания А. Л. Смышляева.
Текст приводится по изданию: Вестник древней истории. 1985, № 4, с. 221—233, 1986, № 1, с. 194—214.
В круглых скобках даются пояснения переводчика, а в квадратных — предполагаемые глоссемы и интерполяции. Названия глав, взятые в скобки, принадлежат О. Ленелю, без скобок — самому Ульпиану. Ссылки на Дигесты даются без указания источника. СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
| (Об отъезде)2251 (1. 16. 10) Следует помнить, что проконсул обязан исполнять все свои функции до приезда преемника, поскольку есть только один проконсулат, и для блага провинции требуется, чтобы был кто-либо, через кого провинциалы могли бы решать свои дела, следовательно, он должен вершить суд до приезда преемника. Как указывается в законе Юлия о вымогательствах111 и в рескрипте божественного Адриана к проконсулу Ахайи Кальпурнию Руфу, (проконсул) до собственного отъезда из провинции не должен отпускать своего легата. | (De discessu)2251 (1. 16. 10) Meminisse oportebit usque ad adventum successoris omnia debere proconsulem agere, cum sit unus proconsulatus et utilitas provinciae exigat esse aliquem, per quem negotia sua provinciales explicent: ergo in adventum successoris debebit ius dicere. (1) Legatum suum ne ante se de provincia dimittat, et lege Iulia repetundarum et rescripto divi Hadriani ad Calpurnium Rufum proconsulem Achaiae admonetur. | 
ПРИМЕЧАНИЯ