География

Кн. I, гл. 4, § 9

Текст приводится по изданию: Страбон. География в 17 книгах. Репринтное воспроизведение текста издания 1964 г. М.: «Ладомир», 1994.
Перевод, статья и комментарии Г. А. Стратановского под общей редакцией проф. С. Л. Утченко.
Редактор перевода проф. О. О. Крюгер.
[Греч. текст: Strabo. Ed. A. Meineke, Geographica. Leipzig: Teubner. 1877]
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
  • 9. В кон­це сво­ей кни­ги Эра­то­сфен кри­ти­ку­ет тех, кто делит все чело­ве­че­ство на две груп­пы — на 66d гре­ков и вар­ва­ров, а так­же и тех, кто сове­то­вал Алек­сан­дру счи­тать гре­ков дру­зья­ми, вар­ва­ров — вра­га­ми; было бы луч­ше, про­дол­жа­ет он, делить людей по хоро­шим и дур­ным каче­ствам, ибо есть не толь­ко мно­го дур­ных гре­ков, но и мно­го обра­зо­ван­ных вар­ва­ров (напри­мер, инду­сы и ари­а­ны), кро­ме того, суще­ст­ву­ют рим­ляне и кар­фа­ге­няне с таким уди­ви­тель­ным государ­ст­вен­ным устрой­ст­вом.
  • По этой при­чине, гово­рит он, Алек­сандр, не обра­щая вни­ма­ния на сво­их совет­ни­ков, при­ни­мал к себе как мож­но боль­ше зна­ме­ни­тых людей, осы­пая их мило­стя­ми, 67 как буд­то бы те, кто так делил людей, одних пори­цая, а дру­гих хва­ля, дела­ли это по какой-то иной при­чине, а не в силу того, что у одних наро­дов пре­об­ла­да­ют закон­ность, государ­ст­вен­ное нача­ло и досто­ин­ства, свя­зан­ные с вос­пи­та­ни­ем и нау­ка­ми, у дру­гих же — про­ти­во­по­лож­ные; Алек­сандр не пре­не­бре­гал совет­ни­ка­ми и, при­ни­мая их мне­ние, посту­пал соот­вет­ст­вен­но это­му, а не наобо­рот, ибо он умел ценить дей­ст­ви­тель­ные наме­ре­ния совет­ни­ков.
  • [9] Ἐπὶ τέ­λει δὲ τοῦ ὑπομ­νή­μα­τος οὐκ ἐπαι­νέσας τοὺς δί­χα διαιροῦν­τας ἅπαν τὸ τῶν ἀνθρώ­πων πλῆ­θος εἴς τε 66d Ἕλ­λη­νας καὶ βαρ­βά­ρους, καὶ τοὺς Ἀλε­ξάνδρῳ πα­ραινοῦν­τας τοῖς μὲν Ἕλ­λη­σιν ὡς φί­λοις χρῆσ­θαι τοῖς δὲ βαρ­βά­ροις ὡς πο­λεμίοις, βέλ­τιον εἶναί φη­σιν ἀρετῇ καὶ κα­κίᾳ διαιρεῖν ταῦτα. πολ­λοὺς γὰρ καὶ τῶν Ἑλλή­νων εἶναι κα­κοὺς καὶ τῶν βαρ­βά­ρων ἀστείους, κα­θάπερ Ἰνδοὺς καὶ Ἀριανούς, ἔτι δὲ Ῥω­μαίους καὶ Καρ­χη­δονίους οὕτω θαυ­μασ­τῶς πο­λιτευομέ­νους.
  • διόπερ τὸν Ἀλέ­ξανδρον ἀμε­λήσαν­τα τῶν πα­ραινούν­των, ὅσους οἷόν τ᾽ ἦν ἀπο­δέχεσ­θαι τῶν εὐδο­κί­μων ἀνδρῶν καὶ εὐερ­γε­τεῖν· 67 ὥσπερ δι᾽ ἄλ­λο τι τῶν οὕτω διελόν­των τοὺς μὲν ἐν ψό­γῳ τοὺς δ᾽ ἐν ἐπαίνῳ τι­θεμέ­νων, ἢ διότι τοῖς μὲν ἐπι­κρα­τεῖ τὸ νό­μι­μον καὶ τὸ παι­δείας καὶ λό­γων οἰκεῖον, τοῖς δὲ τἀναν­τία. καὶ ὁ Ἀλέ­ξανδρος οὖν οὐκ ἀμε­λήσας τῶν πα­ραινούν­των, ἀλλ᾽ ἀπο­δεξά­μενος τὴν γνώ­μην τὰ ἀκό­λουθα, οὐ τὰ ἐναν­τία ἐποίει, πρὸς τὴν διάνοιαν σκο­πῶν τὴν τῶν ἐπεσ­ταλκό­των.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1260010229 1260010221 1260010237 1260020000 1260030000 1260040000