География

Кн. I, гл. 3, § 1

Текст приводится по изданию: Страбон. География в 17 книгах. Репринтное воспроизведение текста издания 1964 г. М.: «Ладомир», 1994.
Перевод, статья и комментарии Г. А. Стратановского под общей редакцией проф. С. Л. Утченко.
Редактор перевода проф. О. О. Крюгер.
[Греч. текст: Strabo. Ed. A. Meineke, Geographica. Leipzig: Teubner. 1877]
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
  • III. 1. Эра­то­сфен не прав и в том, что он весь­ма подроб­но упо­ми­на­ет людей, не заслу­жи­ваю­щих упо­ми­на­ния, кри­ти­куя их в одном смыс­ле, в дру­гом же дове­ря­ет им, ссы­ла­ясь даже на их авто­ри­тет, напри­мер на Дама­ста и подоб­ных.
  • Ведь если 47b у них и есть зер­но исти­ны, то все же не сле­ду­ет ссы­лать­ся на них в таком слу­чае или из-за это­го им дове­рять. Напро­тив, такой спо­соб нуж­но при­ме­нять толь­ко в отно­ше­нии людей достой­ных, кото­рые сооб­щи­ли мно­го вер­но­го, хотя мно­го фак­тов про­пу­сти­ли или изло­жи­ли неосно­ва­тель­но, но ниче­го не выска­за­ли заве­до­мо лож­но­го.
  • Ссы­лать­ся же на авто­ри­тет Дама­ста ничуть не луч­ше, чем поль­зо­вать­ся свиде­тель­ст­вом Анти­фа­на из Бер­ги или мес­сен­ца Евге­ме­ра и про­чих писа­те­лей, кото­рых сам Эра­то­сфен цити­ру­ет, чтобы высме­ять их неле­пую бол­тов­ню.
  • Сам Эра­то­сфен пере­да­ет один из таких неле­пых рас­ска­зов Дама­ста, кото­рый пола­га­ет, буд­то Ара­вий­ский залив c явля­ет­ся озе­ром и что Дио­тим, сын Стром­би­ха, будучи во гла­ве афин­ско­го посоль­ства, под­нял­ся вверх по реке Кид­ну из Кили­кии до реки Хоас­па, кото­рая про­те­ка­ет око­ло Суз, и через 40 дней при­был в Сузы; и Эра­то­сфен гово­рит, что Дама­сту все это рас­ска­зал сам Дио­тим. Затем Эра­то­сфен при­бав­ля­ет, что Дамаст выра­жа­ет удив­ле­ние, как это воз­мож­но, чтобы река Кидн, пере­се­кая Евфрат и Тигр, впа­да­ла в Хоасп.
  • 3. [1] Οὐδὲ τοῦτ᾽ εὖ Ἐρα­τοσ­θέ­νης, ὅτι ἀνδρῶν οὐκ ἐξίων μνή­μης ἐπὶ πλέον μέμ­νη­ται, τὰ μὲν ἐλέγ­χων τὰ δὲ πισ­τεύων καὶ μάρ­τυ­σι χρώ­μενος αὐτοῖς, οἷον Δα­μάστῃ καὶ τοιούτοις ἄλ­λοις.
  • καὶ γὰρ 47b εἴ τι λέ­γου­σιν ἀλη­θές, οὐ μάρ­τυ­σί γε ἐκεί­νοις χρησ­τέον περὶ αὐτοῦ, οὐδὲ πισ­τευ­τέον διὰ τοῦ­το· ἀλλ᾽ ἐπὶ τῶν ἀξιολό­γων ἀνδρῶν μό­νων τῷ τοιούτῳ τρό­πῳ χρησ­τέον, οἳ πολ­λὰ μὲν εἰρή­κα­σιν εὖ, πολ­λὰ δὲ καὶ πα­ραλε­λοίπα­σιν ἢ οὐχ ἱκα­νῶς ἐξεῖ­πον, οὐδὲν δ᾽ ἐψευσ­μέ­νως.
  • ὁ δὲ Δα­μάστῃ χρώ­μενος μάρ­τυ­ρι οὐδὲν διαφέ­ρει τοῦ κα­λοῦν­τος μάρ­τυ­ρα τὸν Βερ­γαῖον <ἢ τον Μεσ­σή­νιον>1 Εὐήμε­ρον καὶ τοὺς ἄλ­λους, οὓς αὐτὸς εἴρη­κε διαβάλ­λων τὴν φλυαρίαν.
  • καὶ τού­του δ᾽ ἕνα τῶν λή­ρων αὐτὸς λέ­γει, τὸν μὲν Ἀρά­βιον κόλ­πον c λίμνην ὑπο­λαμ­βά­νον­τος εἶναι, Διότι­μον δὲ τὸν Στρομ­βί­χου πρεσ­βείας Ἀθη­ναίων ἀφη­γούμε­νον διὰ τοῦ Κύδ­νου ἀναπ­λεῦσαι ἐκ τῆς Κι­λικίας ἐπὶ τὸν Χοάσ­πην πο­ταμόν, ὃς πα­ρὰ τὰ Σοῦ­σα ῥεῖ, καὶ ἀφι­κέσ­θαι τετ­τα­ρακοσ­ταῖον εἰς Σοῦ­σα· ταῦτα δ᾽ αὐτῷ διη­γήσασ­θαι αὐτὸν τὸν Διότι­μον. εἶτα θαυ­μάζειν εἰ τὸν Εὐφρά­την καὶ τὸν Τίγ­ριν ἦν δυ­νατὸν διακό­ψαν­τα τὸν Κύδ­νον εἰς τὸν Χοάσ­πην ἐκβα­λεῖν.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • 1Мей­не­ке уда­ля­ет эти сло­ва.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010218 1260010217 1260010216 1260010302 1260010303 1260010304