НРАВСТВЕННЫЕ ПИСЬМА К ЛУЦИЛИЮ
Указатель писем

Луций Анней Сенека. Нравственные письма к Луцилию. М., Издательство «Наука», 1977.
Перевод, примечания, подготовка издания С. А. Ошерова. Отв. ред. М. Л. Гаспаров.
Epistulae morales ad Lucilium // лат. текст с англ. пер. J. W. Bassore. Loeb Classical Library, 1928.

При пере­во­де «Писем к Луци­лию» были исполь­зо­ва­ны сле­дую­щие изда­ния тек­ста: L. An­naei Se­ne­cae Ope­ra phi­lo­sop­hi­ca, quae re­cog­no­vit… M. N. Bouil­let. Vol. III—IV. Pa­ri­siis, MDCCCXXVIII; Se­ne­ca. Ad Lu­ci­lium Epis­tu­lae mo­ra­les, with an english transla­tion by R. M. Gum­mer. Vol. I—III. (The Loeb clas­si­cal lib­ra­ry). Lon­don — Cambrid­ge — Mas­sa­chu­setts, 1943; L. An­naei Se­ne­cae Ad Lu­ci­lium epis­tu­la­rum mo­ra­lium quae su­per­sunt edi­dit Ot­to Hen­se. Lip­siae, Teub­ne­ri, MDCCCXCVIII. Одна­ко пере­вод­чик не при­дер­жи­вал­ся стро­го тек­ста дан­ных изда­ний и, опи­ра­ясь на кри­ти­че­ский аппа­рат, везде, где воз­мож­но, отда­вал пред­по­чте­ние чте­нию руко­пи­сей. Эти слу­чаи в ком­мен­та­рии не ого­во­ре­ны. Основ­ных руко­пи­сей насчи­ты­ва­ет­ся 6, они вос­хо­дят ко вре­ме­ни от нача­ла IX до XI века.

В дру­гих слу­ча­ях, когда избран­ный пере­вод­чи­ком вари­ант вос­хо­дит к одной из руко­пи­сей, отли­чаю­щей­ся от дру­гих, или к конъ­ек­ту­рам изда­те­лей, не учтен­ным ни Булье, ни Гам­ме­ром, это ука­зы­ва­ет­ся в ком­мен­та­рии. При этом учи­ты­ва­лись исправ­ле­ния и конъ­ек­ту­ры, пред­ло­жен­ные в изда­ни­ях Эраз­ма Рот­тер­дам­ско­го (1515 и 1529), Муре (1587), Юста Лип­сия (1607 и 1652), Рукоп­фа (1800-1805), Швей­ге­хой­зе­ра (1809), Гаа­зе (1852), Бюхе­ле­ра (в изд. Ген­зе), а так­же в трудах Пин­ци­а­на (In om­nia L. An­naei Se­ne­cae scrip­ta Fer­di­nan­di Pin­cia­ni cas­ti­ga­tio­nes, 1536), Гру­те­ра (Gru­te­ri Ani­mad­ver­sio­nes ad Se­ne­cam, 1594), Гро­но­вия (Cro­no­vii Ad L. et M. An­naeos Se­ne­cas no­tae, 1649), Мадви­га (Mad­vig. Ad­ver­sa­ria cri­ti­ca ad Scrip­to­res la­ti­nos, vol. 2, 1873), Гер­ца (Certz. Stu­dia cri­ti­ca in L. An­naei Se­ne­cae Dia­lo­gos, 1874).

Разде­ле­ние тек­ста на пара­гра­фы, раз­лич­ное в ста­рых и новых изда­ни­ях, про­из­веде­но по изда­ни­ям Ген­зе и Гам­ме­ра.

Пол­но­стью на рус­ский язык «Пись­ма к Луци­лию» пере­во­дят­ся впер­вые. Избран­ные пись­ма к Луци­лию были изда­ны в СПб., в 1893 г. в пере­во­де П. Крас­но­ва.

В каком порядке читать книги Люсинды Райли
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1327007032 1327007054 1327008009 1346570001 1346570002 1346570003