Перевод М. Ф. Дашковой (кн. I: 1—37, 39—40, 42—46) и А. И. Немировского (кн. I: введ. и гл. 38, 41 и 47; кн. II).
Комментарии А. И. Немировского.
XIV. Положение при Цезаре Августе
IV. 3. После умерщвления Цезаря и Помпея римский народ, казалось, возвратился к прежнему состоянию свободы. И он действительно возвратился бы, (2) если бы Помпей не оставил детей, а Цезарь — наследника и, что пагубнее всего, если бы не уцелел Антоний, некогда сотоварищ Цезаря, а позднее его соперник, факел и буря последующего века. (3) Между тем, требуя возвращения отцовского имущества, Секст привел в трепет моря, а Октавий пытался отомстить за смерть отца, и снова пришла в движение Фессалия. (4) Антоний, непостоянный по натуре, то ли считая Октавия недостойным преемником Цезаря, то ли от любви к Клеопатре, выродился в царя…157. Для римского народа не было иного выхода, как искать спасения в рабстве158. (5) Нужно еще радоваться, что при таком разладе высшая власть перешла не к кому иному, как к Октавию Цезарю Августу. Его дальновидность и находчивость привели в порядок потрясенный до основания организм империи. (6) Она, несомненно, никогда бы не пришла к единству и согласию, если бы не воспользовалась помощью одного защитника, соединившего в себе ее душу и ум. (7) При консулах Марке Антонии и Публии Долабелле Римская империя, уже врученная судьбою Октавию Цезарю, испытала разнообразные и многочисленные гражданские волнения. (8) Подобно тому, как при годичном круговороте неба приведенные в движение звезды трепещут и возвещают бури, так перемены в римском государстве, распространившем свое господство на весь род человеческий, проявились в различного рода раздорах, гражданских, внешних, рабских, сухопутных и морских войнах, сотрясавших всю империю.