Текст приведен по изданию: Луций Анней Флор — историк древнего Рима / Немировский А. И., Дашкова М. Ф. — Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1977.
Перевод М. Ф. Дашковой (кн. I: 1—37, 39—40, 42—46) и А. И. Немировского (кн. I: введ. и гл. 38, 41 и 47; кн. II).
Комментарии А. И. Немировского.

От редакции сайта: Издания Флора делятся на 2-книжные и 4-книжные, которые в ссылках на Флора зачастую перемешиваются, из-за чего существует путаница со ссылками. В 4-книжных изданиях применяется разбивка на книги, главы и параграфы (выделены нами зеленым цветом). В 2-книжных изданиях применяется разбивка на книги и главы (вынесенные в заголовок), но без параграфов (которые, впрочем, могут приводиться дополнительно в соответствии с 4-книжными изданиями).
Нумерация глав по изданию с делением на 4 книги
IV, 3 1 2 3 4 5 6 7 8

XIV. Поло­же­ние при Цеза­ре Авгу­сте

IV. 3. После умерщ­вле­ния Цеза­ря и Пом­пея рим­ский народ, каза­лось, воз­вра­тил­ся к преж­не­му состо­я­нию сво­бо­ды. И он дей­ст­ви­тель­но воз­вра­тил­ся бы, (2) если бы Пом­пей не оста­вил детей, а Цезарь — наслед­ни­ка и, что пагуб­нее все­го, если бы не уце­лел Анто­ний, неко­гда сото­ва­рищ Цеза­ря, а позд­нее его сопер­ник, факел и буря после­дую­ще­го века. (3) Меж­ду тем, тре­буя воз­вра­ще­ния отцов­ско­го иму­ще­ства, Секст при­вел в тре­пет моря, а Окта­вий пытал­ся ото­мстить за смерть отца, и сно­ва при­шла в дви­же­ние Фес­са­лия. (4) Анто­ний, непо­сто­ян­ный по нату­ре, то ли счи­тая Окта­вия недо­стой­ным пре­ем­ни­ком Цеза­ря, то ли от люб­ви к Клео­пат­ре, выро­дил­ся в царя…157. Для рим­ско­го наро­да не было ино­го выхо­да, как искать спа­се­ния в раб­стве158. (5) Нуж­но еще радо­вать­ся, что при таком раз­ла­де выс­шая власть пере­шла не к кому ино­му, как к Окта­вию Цеза­рю Авгу­сту. Его даль­но­вид­ность и наход­чи­вость при­ве­ли в порядок потря­сен­ный до осно­ва­ния орга­низм импе­рии. (6) Она, несо­мнен­но, нико­гда бы не при­шла к един­ству и согла­сию, если бы не вос­поль­зо­ва­лась помо­щью одно­го защит­ни­ка, соеди­нив­ше­го в себе ее душу и ум. (7) При кон­су­лах Мар­ке Анто­нии и Пуб­лии Дола­бел­ле Рим­ская импе­рия, уже вру­чен­ная судь­бою Окта­вию Цеза­рю, испы­та­ла раз­но­об­раз­ные и мно­го­чис­лен­ные граж­дан­ские вол­не­ния. (8) Подоб­но тому, как при годич­ном кру­го­во­ро­те неба при­веден­ные в дви­же­ние звезды тре­пе­щут и воз­ве­ща­ют бури, так пере­ме­ны в рим­ском государ­стве, рас­про­стра­нив­шем свое гос­под­ство на весь род чело­ве­че­ский, про­яви­лись в раз­лич­но­го рода раздо­рах, граж­дан­ских, внеш­них, раб­ских, сухо­пут­ных и мор­ских вой­нах, сотря­сав­ших всю импе­рию.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 157В руко­пи­си B после сло­ва re­gem про­ме­жу­ток при­мер­но для вось­ми букв. П. Яль резон­но счи­та­ет, что латин­ская фра­за носит неза­вер­шен­ный харак­тер (Flo­rus, II, р. 49).
  • 158Ср. эту же мысль у Сене­ки (De be­nef., V, 16, 4).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1366220215 1366220216 1366220217