Легенда о близнецах Ромуле и Реме.
Историко-литературное исследование.
Драматический колорит рассказа о Ромуле и Реме обращал на себя внимание еще в древности. Дионисий указывает в частности на историю младенцев, которую критики признавали более соответствующею условиям драмы, чем похожею на историческое с.95 происшествие1. А Плутарх2, доведя свой рассказ до смерти Амулия, высказывается против тех критиков, которые считали этот рассказ подозрительным в виду его драматического характера. В виде противовеса Плутарх указывает на то, что этот рассказ читается почти совершенно одинаково как у Фабия, так и у Диокла. Таким образом Плутарх относит ко всей легенде то, что Дионисий приурочивает только к одной ее части. И действительно, если детство Ромула и Рема изображается применительно к мотиву о выбрасывании детей, обставленном чудесными элементами (божественное происхождение и кормление волчицею), то история юношеского возраста близнецов построена на мотиве узнавания, имевшем такое крупное значение в греческой драме. При этом любопытно, что процесс узнавания в легенде о римских близнецах совершается не при помощи одной лишь вещественной приметы (корыта), каковой прием признан у Аристотеля3 наименее удовлетворительным из всех пяти приводимых им приемов, но вместе с тем, и главным образом, на психологической подкладке, вытекающей из хода самих событий. Так как последний прием Аристотелем признан выше всех остальных, то нельзя не усматривать в этом влияния поэтики стагирского философа.
Еще Ранке4 заметил, что легенда о римских близнецах обнаруживает большое сходство с сюжетом трагедии Еврипида «Ион». Однако, далеко более близок сюжет Софокловых трагедий о Тиро, как показал Трибер5. Но, так как драмы Софокла известны только по разрозненным сведениям, то не лишне будет привести для сравнения содержание «Иона», тем более что это единственное, уцелевшее полностью, произведение греческих трагиков, с.96 построенное на вышеизложенных мотивах6, присущих и легенде о Ромуле и Реме.
Сюжет «Иона» также распадается на две части, из которых первая касается детства, а вторая — юношеского возраста героя пьесы7.
1. Обстоятельства, сопровождавшие рождение Иона, сообщает Гермес в роли пролога8. Аполлон лишил невинности дочь Эрехфея, Креусу. Пока Креуса была беременна, отец, по воле бога, ничего не подозревал. Когда пришло время родить, она разрешилась во дворце от бремени сыном и отнесла малютку в тот самый грот, где разделила с богом свою любовь. Она положила дитя в глубокую корзину и, привязав на шею своему ребенку все свои драгоценности, оставила его, как бы обрекая на смерть. По просьбе Аполлона, Гермес взял малютку с корзиной и пеленками и отнес в Дельфы и там положил на пороге храма. Чтобы ребенка было видно, Гермес открыл крышку плетеной корзины. Входя ранним утром в храм бога, Пифия случайно взглянула на малютку. В душу ее запало подозрение, что какая-нибудь из дельфийских девушек дерзнула подбросить в храм бога плод своей тайной любви. Она хотела отнести его подальше от храма. Но Аполлон спас своего сына, не позволив выбросить его из храма. Пифия взяла его на воспитание, а когда он вырос, дельфийские жрецы сделали его хранителем храмовых сокровищ. Мать его, Креуса, тем временем вышла замуж за Ксуфа, который, конечно, не подозревал о грехе Креусы. Их продолжительный брак остался бездетным.
2. В тот момент, с которого начинается пьеса, Креуса с Ксуфом приехали в Дельфы, чтобы выпросить себе детей у Аполлона. При этом ни Ион не осведомлен о своем происхождении, ни мать его не знает, что случилось с брошенным ею младенцем и жив ли он. На сцене появляется Ион, занятый хлопотами около храма. Затем приходит Креуса и вступает в разговор со своим сыном, которого, конечно, не узнает. Далее приходит Ксуф и, войдя в храм, получает от Аполлона следующий ответ: кого он встретит первым после выхода из храм, того он должен признать сыном. И вот, выходя из храма, он с.97 встречает Иона и немедленно приветствует его, как своего сына, полагая, что это действительно его сын от прежней любовной связи с одной дельфийской девушкой. Ксуф объясняет все это Иону, который со своей стороны, узнав об ответе Аполлона, не смел не верить словам бога. Креуса также толковала слова оракула в том смысле, как сам Ксуф, и, мучимая чувством ревности, решила отравить своего мужа, с каковою целью и подсылает к нему какого-то старика. Но дело открылось и власти города решили казнить отравительницу Креусу. Она ищет убежища у алтаря перед храмом. Входит Ион во главе погони, но Пифия останавливает его в его порыве убить Креусу. Она советует ему уйти с Ксуфом и на прощание передает ему корзину с пеленками, в которых она его нашла. Креуса, увидя корзину, бросается к Иону, называя его своим. Тот считает ее сперва пораженною безумием, но когда она изложила ему приметы находившихся в корзине пеленок, вышитых ею некогда вместе со своими служанками, Ион, убедившись в истине ее слов, признает ее своею матерью. Креуса блаженствует, но, вспомнив про мужа, которого хотела отравить, она приходит в ужас. Она рассказывает Иону всю историю его рождения, а когда тот не доверяет ее рассказу, появляется Афина и подтверждает истину ее слов, но советует Креусе не называть Иона своим сыном, а оставить Ксуфа при его мнении.
Из этого обозрения содержания «Иона» видно, что эта пьеса Еврипида построена на том же мотиве о брошенных, а потом вновь узнанных детей, как и легенда о римских близнецах. Кроме того, здесь имеется и мотив о божественном происхождении брошенного ребенка, но отсутствует мотив о чудесном кормлении. Также и прочие детали сильно отличаются от деталей римской легенды, но тип фабулы в обоих случаях один и тот же. Также и распределение материала вполне аналогично.
Подобно сюжету «Иона», также легенда о римских близнецах резко распадается на две части, из которых одна касается обстоятельств, сопровождавших рождение Ромула и Рема, а другая — обстоятельств, относящихся к моменту разоблачения их происхождения в юношеском уже возрасте, в то время как весь промежуток заполнен лишь общим указанием на то, что они жили среди пастухов, принимая участие в их делах и заботах. В этом отношении римская легенда, подходя с одной стороны к с.98 условиям драматического сюжета, отличается с другой стороны от исторической формы рассказа о Кире у Геродота, в котором события распределены более равномерно, не группируясь только около начального и конечного момента, рождения и узнавания.
Также и в прочих отношениях легенде о римских близнецах присущи все признаки драматического сюжета. Притом изложение легенды у Дионисия и Плутарха столь подробно9, что представляется даже возможность распределения материала по актам, соответственно после-аристотелевским условиям драматического искусства10.
1. Обстоятельства, сопровождавшие рождение близнецов Ромула и Рема, в виду полноты и подробности рассказа, могли быть изложены в цельном виде в начале пьесы устами особого пролога, наподобие трагедий Еврипида. Но независимо от этого, как и в «Ионе», отдельные действующие лица в связи с ходом событий сообщали то те, то другие данные из прошлого обоих братьев. Так например, Рем рассказывает Нумитору все то, что ему самому было известно через Фаустула. Подобным образом и стражник, задержавший пастуха, когда он явился в город с корытом, рассказывает своим товарищам, каково значение этого предмета.
2. Как в «Ионе» все события этой трагедии совершаются перед храмом Аполлона, так и события, группирующиеся вокруг момента признания Ромула и Рема внуками Нумитора. могут быть приурочены, применительно к обычным приемам древней драмы, к пространству перед домами Амулия и Нумитора, находившимися рядом11, подобно домам Эдипа и Креонта у Софокла. Устройство сцены с двумя дверьми двух смежных домов встречается вообще часто (например в «Heautontimorumenos» Теренция).
В «Ионе», после пролога, первым появляется на сцене главный герой драмы, сам Ион. Подобным образом и пьеса о римских близнецах, по верному наблюдению Трибера12, должна была начинаться с того, как пастухи Нумитора приводят связанного Рема к дому своего хозяина13. Последний, выйдя к ним на с.99 пространство перед домом, представлявшее собою базарную площадь с царским трибуналом, выслушивает причину их прихода с узником. Но узнав, что это царский пастух, он не решается сам лично принять какие-либо меры против него, а потому направляется, вместе со своими пастухами и их узником, к царю14, который как раз выходит из своего дома, чтобы воссесть на трибунале и разбирать тяжбы собравшегося на площади народа. Этому народу также принадлежит вполне определенная роль в пьесе15. Из слов Дионисия мы узнаем, что этот народ состоял из χωρῖται, т. е., из деревенских людей, собравшихся в городе, а затем, как из Дионисия, так из Плутарха видно, что эти люди сочувствовали Рему. Ниже мы еще вернемся к вопросу, какой это был народ и почему он держал сторону Рема. Царь, выслушав Нумитора и его пастухов16 и приняв во внимание изъявление сочувствия Рему со стороны окружавшего царский трибунал народа, предоставляет самому Нумитору поступить с пленником, как ему заблагорассудится. Постановив такой приговор, царь со своей свитой покидает трибунал и площадь и возвращается в свой дом. Подобным образом и Нумитор направляется к себе домой, после того как пастухи увели туда же связанного Рема и после того как Нумитор продекламировал свои мысли о том, как он поражен царственной осанкой пленного юноши. По уходе Нумитора на сцене не остается ни одного действующего лица: кончается
Придя домой, Нумитор приказывает развязать Рема и, желая поговорить с ним наедине, выходит с ним на никем не занятую сцену. Из происшедшей здесь между ними беседы17 Нумитор узнает историю детства обоих братьев, насколько она была известна Рему через Фаустула, причем Рем, упоминая о корыте, передает и приметы его18. Нумитор, сообразуясь с возрастом с.100 юношей, догадывается уже истины, но, чтобы окончательно убедиться, предлагает Рему послать гонца к Ромулу и вызвать его в город, а пока сам ищет случая повидаться тайком со своей дочерью, которую царь держал под стражей в своем дворце19: [Эта заметка Плутарха дает возможность думать, что попытка Нумитора повидаться с дочерью выразилась в беседе с дочерью Амулия Ἀνθώ. Тут же был бы и подходящий момент для выхода на сцену матери весталки и жены Нумитора, в то время как сама весталка появляется на сцене только уже в заключительном явлении]. Вскоре приходит и Ромул с гонцом, посланным со стороны Рема. Этот гонец встретил Ромула около самого города, так как Ромул знал уже всю истину от Фаустула и теперь спешил сам к Нумитору, чтобы объяснить ему, кто такой его пленник. Происходит сцена свидания Ромула с Ремом и Нумитором и признание обоих братьев со стороны последнего своими внуками. Условившись относительно дальнейших действий и распределив между собою роли, все трое уходят, чтобы приготовиться, а именно Ромул возвращается к своим товарищам20, в то время как Рем остается у Нумитора. Сцена пустеет: кончается
Третий акт начинается подобным образом, как и первый. На сцене появляется Фаустул, приводимый царскими стражниками, стоявшими на страже у городских ворот21 и остановившими там Фаустула, когда он пробирался в город с корытом под плащом. В числе стражников находится и один из слуг, которым некогда поручено было выбросить детей. При появлении корыта на сцене зрители, конечно, сейчас узнали его по тому описанию, которое представил перед тем Рем Нумитору. Когда пришли ко дворцу стражники с Фаустулом, к ним выходит царь Амулий и, выслушав рассказ стражников, подвергает допросу Фаустула. Амулий, полагаясь на верность своего слуги, отсылает стражников обратно, а Фаустулу дает поручение выведать у Нумитора что-нибудь относительно близнецов. [Во время допроса Фаустул, объясняя Амулию причины своего прихода с корытом, упоминает о царской дочери с.101 Ἀνθώ, из чего можно заключить, что и она появлялась на сцене, быть может с согласия самого царя, который, возвратившись во дворец, высылает ее к Фаустулу22. После разговора с Фаустулом, Анфо возвращается во дворец, быть может с корытом23, а Фаустул отправляется в дом Нумитора: кончается третий акт].
Исполнив якобы поручение Амулия, Фаустул выходит из дома Нумитора и, в форме монолога, сообщает зрителям, что́ он там видел и как он к своему удивлению застал Рема в объятиях Нумитора, знавшего уже почти все, так что Фаустулу оставалось только подтвердить это. В это время выходит Амулий и, выслушав доклад Фаустула о мнимом исполнении данного ему поручения, соглашается на просьбу Фаустула отпустить его домой в сопровождении царских слуг, которым он мог бы показать Ромула и Рема в удостоверение своих слов24. Фаустул со спутниками уходит, а Амулий возвращается во дворец, отдав прежде одному из своих слуг приказание пригласить Нумитора. Но этот слуга оказывается приверженцем Нумитора, а потому, когда последний выходит на сцену, он ему не только передает приглашение царя, но вместе с тем сообщает ему и свои опасения насчет истинной цели этого приглашения. [Нумитор вместо того, чтобы идти к царю, возвращается в свой дом и вместе с ним, быть может, туда же идет и изменивший Амулию слуга с тем, чтобы войти в состав собираемого там Ремом отряда людей: кончается четвертый акт].
В начале
Таким образом все события легенды, начиная с момента нападения пастухов Нумитора на Рема и кончая смертью Амулия, укладываются в рамках одного дня, чем и определяется единство времени. Подобным образом и единство места не представляет никаких затруднений с точки зрения тех приемов, которые практиковались в греческой драме по отношению к выходу на сцену действующих лиц пьесы.
Если дочь царя Амулия, не имеющая никакого значения для легенды, получает определенное имя (Ἀνθώ), в то время как гораздо более важная фигура легенды, мать близнецов, осталась без всякого имени, то это объясняется вполне удовлетворительно тем, что Анфо выступала в пьесе в качестве действующего лица, в то время как мать близнецов появляется только в финальном апофеозе, да и то лишь в виде безмолвной фигуры. Для жены же Фаустула, названной потом Acca Larentia, в пьесе не было вообще с.103 никакого места, так как о ней упоминалось только вскользь в рассказе пролога и Рема о детстве близнецов.
При таких обстоятельствах в список действующих лиц входят следующие фигуры легенды:
Царь Амулий | } | братья. |
Низложенный царь Нумитор. | ||
Анфо, дочь Амулия | } | двоюродные сестры. |
Весталка, дочь Нумитора. | ||
Ром (Рем) и Ромул, сыновья весталки, близнецы. [Мать весталки, жена Нумитора]. Фаустул, пастух царя Амулия. Пастухи царя Нумитора. Стражники царя Амулия. Другие слуги царя Амулия. Слуга Нумитора, отправившийся гонцом от Рема. Отряды Ромула и Рема. Базарная публика. |
Из кого состояла эта базарная публика, ясно видно из изложения Дионисия29. Рассказав о том, что Ромул предложил сельчанам (κωμήταις) отправиться в город как можно скорее, но не сразу, а поодиночке, разными дорогами, и ждать его там на базаре, Дионисий вслед за этим переходит к суду над Ремом и указывает, что около трибунала царя собралось много деревенских жителей (χωρῖται), которые и выказывали такое сочувствие к Рему, что Амулий признал нужным выдать его Нумитору для наказания. Ясно, что κώμῆται и χωρῖται одно и то же. Если же эта, сочувствующая Рему, базарная толпа состоит из соумышленников Ромула, то она, конечно, принимает участие также и в окончательной развязке и, вынув спрятанное дотоле под одеждой оружие, присоединяется к обоим отрядам Ромула и Рема. Этим объясняется, почему Дионисий упоминает об этом отряде в самом начале дела, в то время как Ливий30 говорит об этих людях только уже в конце, смешивая их с отрядом, во главе которого сам Ромул вступил в город, согласно Плутарху31. Принимая во с.104 внимание, что таким образом получаются два отряда Ромула, что, конечно, должно обусловливаться какою-либо особою причиной, и далее, имея в виду, что люди, собравшиеся поодиночке на базарной площади, оказываются здесь с первого и до последнего момента, принимая деятельное участие в совершающихся действиях, можно вывести из всего этого заключение, что эти люди, собравшиеся поодиночке на базарной площади, в плане пьесы представляли собою хор, долженствовавший, согласно теории32, сочувствовать Нумитору как представителю оскорбленной добродетели.
Итак, все признаки говорят в пользу того, что легенда о римских близнецах не что иное, как довольно прозрачный сюжет греческой драмы, заимствованный Фабием Пиктором у Диокла, а Диоклом, по-видимому, непосредственно из сочинения неизвестного драматического писателя. В речи Рема у Плутарха33, переданной последним прямо со слов Диокла, сохранились даже еще некоторые следы основной стихотворной формы диалога драмы. Ср. напр.
…γοναί μὲν ἡμῶν… | |
…ἀπόρρηται λέγονται… | |
или: | οἷς ἐῤῥίφημεν <ὀρνέοις> καὶ θηρίοις |
или: | μαστῷ λυκαίνης ἐν σκάφῃ τινὶ — |
или: | — ἔστι δ’ ἡ σκάφη καί σώζεται. |
Такие следы диалогической стихотворной формы вполне понятны в том случае, если Диокл заимствовал эту речь Рома непосредственно из драматичной пьесы, написанной на греческом языке, что́ в свою очередь вполне подходит к выше получившимся выводам о том, что автор легенды о римских близнецах был грек, мало знакомый с латинским языком, с общественным бытом римского народа и даже с топографией Лация.
ПРИМЕЧАНИЯ