Легенда о близнецах Ромуле и Реме.
Историко-литературное исследование.
Наше исследование показало, что те черты легенды о близнецах, которые наиболее придают ей облик специально римского сказания, составляют в ней как раз наиболее молодое наслоение, исходной точкою которого послужило отожествление пещеры легенды с римским луперкалем. На месте чудесного спасения младенцев, по основному тексту легенды, была безымянная роща с пещерой, составляющая обычный атрибут всякой пастушеской идиллии; а вместо руминальской смоковницы упоминается там простой камень, на который наткнулось корыто с детьми. Параллельно с внесением в легенду римского луперкаля со смоковницей, из этой же легенды исключена была роща Марса, место встречи этого божества с весталкой. Исключены были из легенды, далее, греческие имена брата весталки (Αἴγεστος) и ее двоюродной сестры (Ἀνθώ), но зато внесены вновь имена матери близнецов и их кормилицы. Последняя, вследствие отожествления ее с Аккой Ларенцией, приобрела значение одной из самых крупных фигур легенды в противоположность к той скромной роли, которая уделяется ей в основном тексте Фабия-Диокла. Римский колорит этой легенды, в первоначальной ее форме, исчерпывается именами обоих близнецов и названиями Тибра и Албалонги, да еще кое-какими сведениями о весталках. Однако сведения о весталках, равно как и об Албалонге и о расстоянии Тибра от этого города оказываются недостаточными и даже неправильными. Получается такое впечатление, как будто автор легенды узнал обо всем этом из вторых рук, книжным путем. Особенно же характеристична роль Марса, не имеющая ничего общего с воззрениями римской понтификальной религии, но зато всецело примыкающая к системе греческой мифологии. К греческому же источнику восходит и приписываемая Албалонге роль митрополии Рима, равно как и то, что албанская царская династия, к которой приобщаются и основатели Рима, считается происшедшей от троянца Энея. Из всего вытекает общий вывод, что в частностях легенды заключается очень мало римских элементов, но зато очень много греческих. В еще большей степени касается это самого содержания легенды: сюжет ее построен целиком на мотивах, заимствованных из греческой литературы.
с.83 В сказаниях индоевропейских народов охотно усматривают мифологические остатки глубокой старины. Однако во многих случаях, не только в повестях средних веков, но даже и в греческой мифологии, источником оказывается не самостоятельное творчество, а заимствование со стороны1. При содействии письменности многие излюбленные мотивы переходили от одного народа к другому на далекие расстояния в пространстве и во времени2. К числу мотивов этого рода принадлежит также повесть о детях знатного (и даже божественного) происхождения, брошенных злыми родственниками на произвол судьбы, но сохранивших жизнь благодаря каким-либо особым обстоятельством (нередко даже при содействии животных), а затем выросших среди бедной обстановки (обыкновенно в лесах или у пастухов) и, наконец, опознанных со стороны своих знатных родичей на основании какой-либо приметы или на основании показания лица, бывшего причастным к истории их младенчества. Легенда о брошенных, а потом вновь узнанных детях повторяется не только в греческих областях в многочисленных вариантах, она была известна и на востоке и на западе, причем
Древнейшим для нас образцом сюжета, легшего в основание легенды о римских близнецах, является рассказ Экатея и Геродота о Кире3, пополненный на греческой почве мотивом о божественном происхождении таких детей, впервые встречающийся в «Одиссее» в рассказе о Тиро, матери Пелия и Нилея4.
Геродот излагает историю Кира5 в следующем виде: Астиаг, напуганный толкователями снов, решил умертвить ребенка, имевшего родиться от его дочери Манданы. С этой целью он вызвал с.84 ее к себе из Персии, а когда родился у нее сын, то он передал последнего Арпагу для умерщвления. Арпаг же, желая по возможности устранить себя от этого дела, призвал к себе одного из пастухов Астиага, пастбища которого находились в самой дикой местности. Имя этого пастуха было Митрадат, а жену его звали по-мидийски Σπακώ, что́ в переводе на греческий язык значит Κυνώ. Пастух, приняв обреченного на гибель младенца, возвратился к себе домой
Рассказав таким образом историю Кира, Геродот в дополнительной заметке6 сообщает, что родители Кира, узнав имя его кормилицы — Κυνώ, желая представить спасение своего сына еще в более чудесном виде, распустили молву, что его, когда он был выброшен, кормила собака. Эту заметку Геродот заканчивает словами: ἐνθεῦτεν μὲν ἡ φάτις αὕτη κεχώρηκε. Из этих слов видно, что в предыдущем он передавал историю Кира не в подлинной форме, а с опущением рассказа о его чудесном спасении при содействии собаки. Подлинная форма рассказа, со включением этой чудесной черты, читается у Юстина7, составителя сокращенного издания исторического труда Помпея Трога, по которому рассказ о Кире сообщается в следующем виде: пастух, приняв от Арпага младенца для того, чтобы выбросить его, исполнил приказание, а затем уже вернулся домой. Жена его, родившая как раз мертвого ребенка, узнав, за каким делом Арпаг призывал ее мужа, начала просить последнего принести царского младенца. Когда он, с.85 исполняя ее просьбу, возвратился к тому месту в лесу, где он оставил Кира, то он застал около ребенка собаку, кормившую его своим молоком и защищавшую его от диких зверей и птиц. Пастух взял ребенка, а собака последовала за ними. Затем пастух отнес своего мертвого ребенка в лес, а Кир остался у пастуха, жена которого получила название Spaco, quia canem Persae sic vocant. Этот вариант рассказа о Кире принадлежит Экатею, который, как видно из мидийского (т. е. персидского) слова Σπακώ, заимствовал этот рассказ непосредственно на востоке8. Геродот же пользовался в этом случае, как и во многих других, сочинением Экатея, причем из рассказа о Кире удалил означенную чудесную черту, сообщив ее особо
Если сравнить рассказ Геродота о Кире, восполненный по Экатею (у Юстина), с легендой о римских близнецах, то нельзя не убедиться в таком близком сходстве обеих легенд, которое в наиболее характеристичных чертах доходит даже до полного тожества10. В обеих легендах имеется тот же царский пастух и его жена, только что родившая мертвого ребенка, место которого тайком заменяют царские младенцы. И там, и здесь имеется животное (собака — волк), кормившее брошенных детей своим молоком. И там, и здесь дети, обреченные на гибель, выносятся в корыте. Пункты различия в общем не существенны. В легенде о Кире один и тот же пастух получает приказание бросить ребенка и спасает его; а в легенде о римских близнецах эти две роли распределены между разными лицами11. Кира бросают в лесу, Ромула и Рома в воду. Кира кормит домашнее животное, римских же младенцев — дикий зверь. В обоих последних случаях чудесный характер спасения римских близнецов значительно усилен, но не изменен. Напротив, существенно иною оказывается с.86 обстановка узнавания римских близнецов, зависящая в свою очередь от измененных условий семейной истории. Более же всего легенда о римских близнецах отличается от рассказа о Кире во всем том, что касается их матери и ее судьбы12.
Однако и фигура римской весталки, матери Ромула и Рома, целиком заимствована из греческой литературы. Источником в этом случае, хотя и не непосредственным, является рассказ о Тиро в Одиссее13. Тиро (Τυρώ), дочь Сальмонея, влюбившись в бога реки Энипея, встретилась на берегу этой реки с Посидоном, которому она и отдалась, приняв его за Энипея. Прощаясь с Тиро, Посидон объявил ей свое настоящее имя и предсказал, что она должна родить близнецов. То были Пелий (Πελίας) и Нилей (Νηλεύς), из которых второй потом основал город Πύλος. Эта легенда о Тиро послужила образцом для многочисленных вариаций на эту же тему, но в приурочении к другим именам и обыкновенно в связи с мотивом о покинутых, а потом вновь узнанных детях, нередко также и с мотивом о чудесном спасении таких детей.
В этом направлении была обработана и сама тема о Тиро в двух трагедиях Софокла
Посидон, после встречи с Тиро на берегу реки, предвещает ей рождение близнецов; таким же образом поступает и Марс с весталкой15.
Тиро, опасаясь своей мачехи, бросает детей в реку. Но вода выносит детей на берег невредимыми, и, вдобавок, одного из них кормила собака, а другого — кобылица. Пастухи, нашедшие детей в таких условиях, принимают их на воспитание. Тиро же отец ее Сальмоней заключает в темницу, в которой она, терзаемая мачехой, осталась до тех пор, пока не была освобождена своими сыновьями. Сходство с легендой о римских близнецах и их с.87 матери до того близкое, что в кизикском храме на двух из 19 картин изображены были сцены освобождения сыновьями из темницы с одной стороны Тиро16, а с другой — римской весталки17.
У Софокла, наконец, корыто играло такую же важную роль (по указанию Аристотеля, см. ниже), как и в легенде о римских близнецах.
Таким образом, в сюжете Софокловых трагедий о Тиро, совместно с рассказом Экатея и Геродота о Кире, мы имеем все существенные и даже несущественные элементы легенды о римских близнецах. Такое поразительное сходство не может быть признано делом случая. Римская легенда составляет явный сколок с греческой. Это тем более правдоподобно, что подобных сюжетов, более или менее близких к сюжету о Тиро, в греческой драматической поэзии было значительное количество18. Сюжеты этого рода встречаются и до Софокла и после него. Таковы, например, следующие мифы.
Еще Эсхил воспользовался для одной из своих сатирических драм мифом об Амимоне19, которая, будучи послана своим отцом Данаем за водой, встретилась с Посидоном, от каковой встречи родился Навплий, основатель города Навплии.
Эсхил, Софокл и Еврипид написали несколько трагедий об Авге20, первый — «Мисийцы» и «Тилеф», второй — «Алеады» и «Мисийцы», третий — «Авга» и «Тилеф». Отец Авги, тегейский царь Алей, устрашенный предсказанием оракула (ср. Астиага) о том, что потомок его дочери лишит его жизни, сделал ее жрицей Афины, пригрозив ей смертью в случае нарушения целомудрия. Но она сделалась беременной от Геракла, прибывшего во время своих странствований в тот храм, при котором она состояла жрицей. Когда это обнаружилось, отец передал ее моряку Навплию с приказанием утопить ее в море (ср. версию Энния). Но когда по дороге Авга родила Тилефа, то, по одному варианту, Навплий препроводил мать с.88 с младенцем в Мисию к царю Тевфранту, по другому же варианту, отправлена была туда только мать, в то время как Тилеф был брошен на произвол судьбы; но его спасла лань, кормившая его своим молоком. В Мисию он отправился уже юношей и там был узнан своей матерью21.
Две драмы Еврипида (Μελανίππη ἡ σοφή и Μελανίππη ἡ δεσμῶτις) имели предметом миф об
Миф об Антиопе24 послужил сюжетом для одной из трагедий Еврипида. Забеременев от Зевса, Антиопа ушла от отцовского гнева в горы Киферона и там родила близнецов, Зифа и Амфиона, позднейших строителей стен города Фивы25. Брошенные здесь на произвол судьбы, они были найдены пастухами и воспитаны. По достижении зрелого возраста, они освободили свою мать, томившуюся в темнице.
Еврипид написал также трагедию об Алопе26, дочери элевсинского царя Керкиона. От Посидона она имела сына, которого ей было приказано бросить на произвол судьбы. Брошенного кормила кобылица. Пастух, нашедший ребенка, передал его другому, оставив у себя дорогую материю, в которую был завернут младенец. Когда из-за этой материи между обоими пастухами возникла ссора, они отправились, для решения их дела к царю Керкиону. Последний, узнав таким образом о случившемся, снова велел бросить ребенка, и снова явилась кобылица, и кормила его. Пастухи, усматривая в этом божественный промысел, опять приняли ребенка к себе и с.89 назвали его Иппофоонтом. Впоследствии он унаследовал царство Керкиона, убитого Фесеем.
Подобные мифы, так или иначе соприкасавшиеся с легендой о римских близнецах, рассказывались, например, об Оте и Эфиалте, сыновьях Посидона и Ифимедии; об Эрмагоре, сыне Геракла и фигалийской царевны, брошенном и потом вновь узнанном своей матерью; об Эхефроне и Промахе, сыновьях Геракла и Псофиды, основавших город, названный ими по имени матери; о Тритие, жрице богини Афины и сыне Тритии от Арея, Меланиппе, основателе города, названного им по имени матери; об Арпинне, дочери Асопа, имевшей от Арея сына Иномая; о Перивие, дочери оленского царя Иппоноя и др. На
Один из таких мифов в некоторых частностях особенно близок к легенде о римских близнецах; однако, здесь возможно сомнение относительно происхождения этого мифа29. Дело касается Филономы (Φυλονόμη), дочери Никтима и Аркадии30. Сопровождая Диану на охоте, Филонома встретилась с Ареем, принявшим вид пастуха, и родила от него близнецов, которых из страха перед отцом бросила на Эриманфе. Детей, оставленных в дупле дуба, нашла волчица и кормила их. Пастух Тилиф (Τύλιφος), увидя это, взял детей к себе и назвал их Ликастом (Λύκαστος) и Паррасием (Παῤῥάσιος). Эти близнецы унаследовали потом аркадийское царство.
Во всех этих и им подобных мифах повторяются в с.90 различных комбинациях следующие три основные мотива, воспроизведенные полностью и в легенде о римских близнецах.
1. Полубожественное происхождение, т. е. происхождение от божественного отца и смертной матери или, наоборот, от богини и смертного отца, искони свойственно не только настоящим полубогам, каков, например, Геракл, но и вообще разным богатырям греческой мифологической древности, каковы, например, Ахилл и Эней. Такое же происхождение приписывалось и родоначальникам племен, а равно основателям городов (ср. Россбаха Verschollene Sagen. стр. 399). Эта черта греческих мифов частью основывается на действительной вере в сверхъестественное происхождение необыкновенных людей героической древности, частью же переходит из более древних сказаний в позднейшие легенды уже просто в виде готового шаблона. К последней категории принадлежат все те мифы, которые были сочинены греками и их учениками о началах разных италийских городов. В собственно римской, понтификальной, религии для таких воззрений не имелось надлежащей почвы. Поэтому все мифы этого рода, встречающиеся на латинской и даже вообще италийской почве, восходят, по крайней мере посредственно31, к греческим источникам.
В греческих мифах о полубожественных героях весьма часто встречаются близнецы, как и в римской легенде. Таковы, например, кроме сыновей Тиро, также От и Эфиалт, сыновья Ифимедии от Посидона; Эхефрон и Промах, сыновья Псофиды и Геракла; Эол и Виот, сыновья Меланиппы и Посидона; Зиф и Амфион, сыновья Антиопы и Зевса и др.
2. Чудесное спасение детей при содействии животных в греческой мифологии встречается очень часто32 с древнейших времен33. Еще Зевс на Крите вскормлен был козой Амалфией. Кормление животными свойственно особенно мифам о родоначальниках племен и городов. Существует даже мнение, что эта черта является только позднейшим видоизменением более древнего воззрения, по которому с.91 первоначально сами эти животные считались родоначальниками данного племени или рода. Однако, по крайней мере по отношению к италикам, такое мнение не имеет достаточного основания. Правда, в легендах о происхождении пиценов, гирпинов и самнитян общины Bovianum появляются животные (picus, hirpus, bos), но только в качестве помощников, посланных богами переселяющемуся племени34.
К тому же италийские легенды этого рода не очень древни35 и даже не всегда оригинальны36. Напротив, у греков некоторые герои мифической древности действительно принимают вид какого-либо животного (напр. волка), но только уже после смерти и без малейшего отношения к происхождению их рода37.
Участие животных в спасении брошенных на произвол судьбы детей не нуждается ни в каких мифологических объяснениях, а обусловливается просто той обстановкой, в которой оказывались такие выброшенные дети: их уносили подальше от человеческого жилья, в горы и леса, в которых водились дикие звери38, и, если дети все-таки не погибают, то, стало быть, дикие звери оказываются причастными к их спасению уже тем, что оставляют их невредимыми, не трогая их. Такая отрицательная заслуга легко могла представляться народной фантазии в форме активного участия зверей в спасении брошенных в лесу или в горах детей.
У римлян времен республики обычай бросать детей на произвол судьбы был мало распространен. Суровая patria potestas предоставляла отцу семейства право казнить детей и продавать их в рабство, но выкидывание допускалось только в исключительных случаях, да и то не тайком39. Действительно, в римских с.92 сказаниях и исторических известиях случаи казни сыновей и продажи в рабство повторяются неоднократно; но рассказов о брошенных детях совсем нет. Все, что приводится из древних авторов об этом обычае40, касается с одной стороны позднейших времен, а с другой — не столько собственных римлян, сколько населения римской империи вообще, в том числе особенно греческих провинций, где этот обычай имел благоприятную почву в условиях семейного быта, далеко менее строгих, чем у римлян41. Поэтому и в греческих мифах, в отличие от римских сказаний, мотив о выбрасывании детей повторяется столь часто. Согласно с этим также и узнавание таких детей по достижении ими зрелого возраста в греческих мифах появляется в самых разнообразных вариациях.
3. Узнавание потерянных в нежном возрасте детей занимало чрезвычайно видное место особенно в драме греков42. Значение этого мотива с течением времени не только не ослабевало, но, наоборот, все возрастало, так что вся новоаттическая комедия почти держится только на нем. Существовал для этого даже особый термин: ἀναγνώρισις или ἀναγνωρισμός. В век Аристотеля, т. е. в то время, к которому приходится приурочивать приблизительно и возникновение легенды о римских близнецах43, мотив об узнавании потерянных детей составлял такой ходячий прием драматической поэзии греков, что Аристотель в своей «Поэтике» признал нужным уделить ему много места и внимания. Заметив, что драматические сюжеты (μῦθοι) бывают простые и сложные44, Аристотель определяет сложность мотивов присутствием в них двух признаков, обоих вместе или каждого порознь, из которых один называется περιπέτεια, а другой — ἀναγνώρισις. Ближайшему разъяснению этих двух признаков посвящена гл. XI. Περιπέτεια имеет место в том случае, если действие, развивавшееся в известном направлении, кончается как раз в противоположном смысле; например, если в драме Λυγκεύς45 тот, который был обречен на смерть, в конце концов торжествует, в то время как тот, который с.93 должен был лишить его жизни, сам погибает. Что же касается анагноризма, то это в сущности только частный случай общего понятия перипетии, так как ἀναγνώρισις основывается на незнании, которое в конце концов превращается в знание, вследствие чего и недружелюбие одного действующего лица к другому сменяется под конец любовью и наоборот. Лучше всего такая ἀναγνώρισις, при которой получается также и собственная περιπέτεια, примером чего Аристотель указывает Эдипа. В XVI главе Аристотель разбирает способы узнавания. Самый простой способ тот, который основывается на вещественных приметах (σημεῖα): из них одни бывают прирождены (родимые пятна), другие же — случайны; последние частью находятся на теле (рубцы), частью же существуют отдельно от лица (напр. ожерелье); к последнему разряду, по замечанию Аристотеля, принадлежат корыто в Тиро
В противоположность к разнообразию показанных Аристотелем способов узнавания, способ исчезновения младенцев более или менее однообразен. Их бросают обыкновенно в каком-нибудь диком месте, так что спасение их является делом случая. Вместо этого встречается, однако, и подбрасывание малюток в людных местах, с намерением, чтобы их кто-нибудь нашел; так это, например, в «Ионе» Еврипида. В комедии применяется также похищение детей разбойниками, которые продают их в рабство.
На этих же трех мотивах построено и все содержание легенды с.94 о римских близнецах. А так как первый мотив противоречит основным воззрениям римской национальной религии, а вторые два не имеют надлежащей почвы в бытовых условиях римского народа, то из этого явствует, что такая легенда не могла сложиться самостоятельно среди собственно римского населения, а должна была проникнуть в Рим извне, и в частности от греков, у которых подобные мифы были очень распространены. Притом разные детали в легенде о римских близнецах свидетельствуют о малом знакомстве автора этой легенды с римским бытом и топографическими условиями местности между Тибром и Албалонгой48. Все это, взятое вместе, совершенно исключает возможность приписывать авторство легенды коренному римлянину, хотя бы получившему греческое образование. Наконец, греческие имена некоторых фигур легенды в связи с неримским характером других имен49 прямо указывают на греческого автора. Таким образом, известие Плутарха о том, что первый римский анналист, Фабий Пиктор, заимствовал легенду о близнецах из греческой литературы50, подтверждается не только частностями этой легенды, но и вообще всем ее содержанием.
При всем том, однако, если выше (во
ПРИМЕЧАНИЯ