Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
62. Титу Помпонию Аттику, в Рим
Брундисий, 29 апреля 58 г.
1. В Брундисий я приехал за тринадцать дней до майских календ. В этот день твои рабы вручили мне твое письмо, а через день другие рабы доставили другое твое письмо. Ты просишь и советуешь мне остановиться у тебя в Эпире. Твое дружеское расположение меня чрезвычайно радует и хорошо мне известно. Но такое решение было бы для меня желанным, если бы можно было провести там все время1 (ведь я не переношу многолюдных мест, избегаю людей, едва в силах смотреть на свет; уединение, особенно в такой дружеской обстановке, не было бы горьким для меня); но если это только из-за утомления в пути, ради привала, то, во-первых, — это в стороне, затем, я буду на расстоянии четырехдневного пути от Автрония2 и прочих, затем — без тебя. Укрепленная усадьба, правда, пригодилась бы для того, чтобы жить в ней, но для остановки в пути она не нужна. Если бы я осмелился, я отправился бы в Афины3. Это было бы именно то, чего я хотел бы; но теперь и мои враги там, и тебя я лишен, и опасаюсь, как бы не указали, что и этот город недостаточно удален от Италии, и ты не пишешь, когда ожидать тебя.
2. Призывая меня к жизни, ты достигаешь только того, что я не наложу на себя рук, но не в твоей власти другое, — чтобы я не раскаивался в своем решении жить. И в самом деле, что может удержать меня, особенно когда нет той надежды4, которая сопровождала меня при моем отъезде? Не стану перечислять все несчастья, постигшие меня вследствие чрезвычайной несправедливости и преступления не столько моих врагов, сколько недоброжелателей5, чтобы не усиливать своей печали и не наводить на тебя такой же скорби. Утверждаю одно: такое тяжкое бедствие никогда никого не поражало, и ни для кого смерть не была более желанной. Случай умереть с величайшей честью6 упущен; остается время уже не для лечения, а для окончания страдания.
3. Что касается государственных дел, то ты, я вижу, собираешь все, что, по твоему мнению, может принести мне какую-нибудь надежду на перемену. Хотя все это и ничтожно, однако, раз тебе так угодно, подождем.
Если ты поторопишься, то все же7 догонишь меня, ибо я или прибуду в Эпир, или поеду, не спеша, через Кандавию8. Колебаться насчет поездки в Эпир заставляло меня не мое непостоянство, а то, что я не знал, где увижусь с братом. Право, не знаю не только, как я встречусь с ним, но и как отпущу его. Это самое большое и самое бедственное из всех моих бедствий.
Я писал бы тебе и чаще и больше, если бы мое горе не отняло у меня всех сторон моего ума и особенно этой способности. Жажду видеть тебя. Береги здоровье. Написано в канун майских календ.
ПРИМЕЧАНИЯ