Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. II, годы 51—46.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1950.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

318. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., VII, 21]

Калы, 8 фев­ра­ля 49 г.

1. О наших бедах ты узна­ёшь рань­ше, чем я; ведь они исхо­дят из ваших мест; хоро­ше­го же, кото­ро­го мож­но было бы ждать отсюда, — ниче­го. Я при­е­хал в Капую к фев­раль­ским нонам — так, как при­ка­за­ли кон­су­лы. В этот день Лен­тул при­е­хал позд­но. Дру­гой кон­сул1 совсем не при­ез­жал еще за шесть дней до ид; в этот день я уехал из Капуи и оста­но­вил­ся в Калах; оттуда я на дру­гой день, на рас­све­те, и пишу это пись­мо. Вот что узнал я, пока был в Капуе: от кон­су­лов ожидать нече­го, набо­ра нигде ника­ко­го; ведь и вер­бов­щи­ки не осме­ли­ва­ют­ся пока­зать свое лицо, когда тот2 близ­ко, а наше­го пол­ко­во­д­ца, наобо­рот, нигде нет, он ниче­го не дела­ет, да они и не заяв­ля­ют­ся. Ведь отсут­ст­ву­ет не жела­ние, но надеж­да. Что же каса­ет­ся наше­го Гнея (о жал­кое и неве­ро­ят­ное дело!), как он слаб! Ни при­сут­ст­вия духа, ни осмот­ри­тель­но­сти, ни средств, ни забот­ли­во­сти. Не буду касать­ся извест­но­го: позор­ней­ше­го бег­ства из Рима, весь­ма роб­ких речей на народ­ных сход­ках в горо­дах, незна­ния сил не толь­ко про­тив­ни­ка, но и сво­их. А како­во следу­ю­щее?

2. В день за шесть дней до фев­раль­ских ид в Капую при­был народ­ный три­бун Гай Кас­сий3, при­вез рас­по­ря­же­ния кон­су­лам, чтобы они при­бы­ли в Рим, забра­ли день­ги из непри­кос­но­вен­но­го каз­на­чей­ства4, тот­час же выеха­ли. Чтобы они воз­вра­ти­лись после остав­ле­ния Рима? С какой охра­ной? Чтобы затем выеха­ли? Кто поз­во­лит? Кон­сул5 напи­сал ему в ответ, чтобы преж­де он сам — в Пицен­скую область. Но вся та область была поте­ря­на; знал толь­ко я из пись­ма Дола­бел­лы. Для меня не было сомне­ния, что тот6 вот-вот будет в Апу­лии, наш Гней — на кораб­ле.

3. Что мне делать, зада­ча боль­шая; кля­нусь, для меня вовсе не было бы ее, если бы все не было сде­ла­но позор­ней­шим обра­зом, и я не при­ча­стен к како­му-либо замыс­лу; но все-таки речь о том, что мне подо­ба­ет. Сам Цезарь скло­ня­ет меня к миру, но пись­мо напи­са­но до того, как он начал насту­пать. Дола­бел­ла, Целий пишут, что я его вполне удо­вле­тво­ряю. Меня мучит совер­шен­но без­вы­ход­ное поло­же­ние. Помо­ги мне сове­том, если можешь, и все-таки пред­у­смот­ри то, насколь­ко можешь. При таком смя­те­нии мне не о чем писать. Жду тво­е­го пись­ма.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Кон­су­лы 49 г. Луций Кор­не­лий Лен­тул Крус и Гай Клав­дий Мар­целл.
  • 2Цезарь.
  • 3Гай Кас­сий Лон­гин, види­мо, при­был от Пом­пея.
  • 4Запас­ный денеж­ный фонд пред­на­зна­чал­ся для рас­хо­дов на вой­ну. Он состав­лял­ся из воен­ной добы­чи и пяти­про­цент­ных взно­сов при пред­о­став­ле­нии сво­бо­ды рабам. Ср. Цезарь, «Граж­дан­ская вой­на», I, 14.
  • 5Лен­тул напи­сал Пом­пею. Мар­целл еще не при­ез­жал.
  • 6Цезарь.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1306329786 1271617364 1327007046 1345960319 1345960320 1345960321

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.