Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

533. Квин­ту Кор­ни­фи­цию, в про­вин­цию Кили­кию

[Fam., XII, 18]

Рим, октябрь (?) 46 г. или 45 г.

Цице­рон шлет при­вет кол­ле­ге Кор­ни­фи­цию1.

1. Сна­ча­ла я отве­чу на то, что было в кон­це того пись­ма, кото­рое я недав­но полу­чил от тебя. Ведь я обра­тил вни­ма­ние, что вы, вели­кие ора­то­ры, ино­гда дела­е­те это. Ты тре­бу­ешь от меня писем; но не было слу­чая, чтобы я не отпра­вил, когда твои изве­ща­ли меня, что кто-нибудь едет. Что же каса­ет­ся того, что, как я, кажет­ся, пони­маю из тво­е­го пись­ма, ты ниче­го не совер­шишь необ­ду­ман­но и при­мешь какое-нибудь опре­де­лен­ное реше­ние не рань­ше, чем будешь знать, куда вырвет­ся этот, неве­до­мый нам, Цеци­лий Басс2, — то и я наде­ял­ся на это, пола­га­ясь на твою про­ни­ца­тель­ность, и твое при­ят­ней­шее для меня пись­мо заста­ви­ло меня уве­ро­вать в это. И я очень про­шу тебя делать это воз­мож­но чаще, чтобы я мог знать, и что́ ты совер­ша­ешь, и что́ совер­ша­ет­ся и даже — что́ ты наме­рен совер­шить. Хотя меня и крайне огор­ча­ло, что ты уез­жа­ешь от меня, одна­ко в то вре­мя я уте­шал­ся тем, что ты, как я пола­гал, и едешь в чрез­вы­чай­но спо­кой­ное место и уда­ля­ешь­ся от угро­жаю­щих боль­ших собы­тий.

2. И то и дру­гое слу­чи­лось наобо­рот: ведь там у вас воз­ник­ла вой­на, здесь уста­нов­лен мир, одна­ко мир тако­го рода, что при нем, если бы ты был здесь, мно­гое не радо­ва­ло бы тебя; при­том то, что не раду­ет даже само­го Цеза­ря. Ведь исхо­ды граж­дан­ских войн все­гда тако­вы, что не толь­ко про­ис­хо­дит то, чего хочет победи­тель, но так­же при­хо­дит­ся угож­дать тем, при чьем содей­ст­вии одер­жа­на победа3. Со сво­ей сто­ро­ны, я уже так огру­бел, что на играх наше­го Цеза­ря4 с вели­чай­шим спо­кой­ст­ви­ем вижу Тита План­ка5, слу­шаю поэ­мы Лабе­рия и Пуб­ли­лия6. Знай — мне боль­ше все­го не хва­та­ет чело­ве­ка, с кото­рым я по-дру­же­ски и с пони­ма­ни­ем посме­ял­ся бы над этим. Им будешь ты, если ты при­е­дешь воз­мож­но ско­рее. Пола­гаю, что не толь­ко для меня, но и для тебя важ­но, чтобы ты сде­лал это.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Цице­рон и Кор­ни­фи­ций были чле­на­ми кол­ле­гии авгу­ров.
  • 2Квинт Цеци­лий Басс увел два леги­о­на у Секс­та Цеза­ря, кото­ро­му Гай Юлий Цезарь пору­чил управ­ле­ние про­вин­ци­ей Сири­ей, и занял город Апа­мею после убий­ства Секс­та Цеза­ря сол­да­та­ми. Смерть дик­та­то­ра изба­ви­ла Бас­са от нака­за­ния. Ср. пись­мо DCCII, § 4; DCCCXXIII, § 1; DCCCLVI, § 3.
  • 3Ср. пись­мо CCCCLXXXVIII, § 3.
  • 4Оче­вид­но, пред­став­ле­ния по слу­чаю победы Цеза­ря в Афри­ке, про­ис­хо­див­шие в сен­тяб­ре 46 г., или по слу­чаю победы в Испа­нии, если пись­мо напи­са­но в 45 г. Ср. пись­мо DCLII, § 2; Све­то­ний, «Боже­ст­вен­ный Юлий», 39.
  • 5Враг Цице­ро­на Тит Муна­ций Планк Бур­са. Он был при­го­во­рен к изгна­нию в свя­зи с под­жо­гом курии в 52 г., после убий­ства Пуб­лия Кло­дия. Ср. т. I, пись­ма CLXXXI, § 2; CXCI, § 5.
  • 6Цезарь заста­вил рим­ско­го всад­ни­ка Деци­ма Лабе­рия, сочи­няв­ше­го мимы, высту­пать в этих мимах одно­вре­мен­но с Пуб­ли­ли­ем Сиром, выход­цем из Сирии, так­же писав­шим мимы. Уча­стие в теат­раль­ных пред­став­ле­ни­ях повлек­ло за собой исклю­че­ние Лабе­рия из сосло­вия всад­ни­ков, но Цезарь воз­вра­тил Лабе­рию всад­ни­че­ское коль­цо, вос­ста­но­вив его тем самым в пра­вах.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008013 1327009001 1327009004 1345960534 1345960535 1345960536