История Рима от основания города

Книга XXIX, гл. 22

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием М., «Наука», 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным, Г. П. Чистяковым и Ф. А. Михайловским. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Ред. перевода и комментариев (изд. 1991) В. М. Смирин. Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1949/1995.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

22. (1) Пока послан­цы сена­та шли к Сира­ку­зам, Сци­пи­он при­гото­вил­ся к защи­те — не сло­ва­ми, а делом. Он собрал все вой­ско, при­вел в готов­ность флот, слов­но в тот день пред­сто­я­ло сра­зить­ся с кар­фа­ге­ня­на­ми на суше и на море. (2) Когда пре­тор и его совет­ни­ки при­бы­ли, он любез­но их при­нял, а на сле­дую­щий день устро­ил уче­ния вой­ску и пока­зал в гава­ни при­мер­ное мор­ское сра­же­ние; (3) затем пре­то­ра и послов пове­ли осмот­реть арсе­на­лы, скла­ды и раз­ное воен­ное сна­ря­же­ние. (4) Все — по отдель­но­сти и в целом — вос­хи­ти­ло посоль­ство; было твер­до реше­но: или этот пред­во­ди­тель с этим вой­ском одо­ле­ют кар­фа­ге­нян, или никто. (5) Пусть пере­прав­ля­ет­ся в Афри­ку — да бла­го­при­ят­ст­ву­ют ему боги и да осу­ще­ст­вит­ся поско­рее надеж­да, заро­див­ша­я­ся в тот день, когда все цен­ту­рии, выби­рая кон­су­лов, пер­вым назва­ли его. (6) Все отбы­ли в таком радост­ном настро­е­нии, слов­но в Риме им пред­сто­я­ло воз­ве­стить о победе, а не о без­уко­риз­нен­ной под­готов­ке вой­ска и флота.

(7) Пле­ми­ний и взя­тые с ним по тому же делу были в Риме сра­зу поса­же­ны в тюрь­му. Когда три­бу­ны в пер­вый раз выве­ли их к наро­ду, люди, захва­чен­ные рас­ска­зом о стра­да­ни­ях локрий­цев, не почув­ст­во­ва­ли к ним ника­кой жало­сти; (8) но потом их выво­ди­ли к наро­ду несколь­ко раз, и нена­висть ста­ла сла­беть, гнев ути­хать: сами уве­чья Пле­ми­ния и память об отсут­ст­ву­ю­щем Сци­пи­оне вну­ша­ли людям сочув­ст­вие. (9) Пле­ми­ний, одна­ко, умер в тюрь­ме рань­ше71, чем состо­ял­ся суд. (10) Кло­дий с.387 Лицин72 в третьей кни­ге сво­ей «Рим­ской исто­рии» рас­ска­зы­ва­ет, что этот Пле­ми­ний во вре­мя игр, давав­ших­ся по обе­ту Сци­пи­о­ном Афри­кан­ским в его вто­рое кон­суль­ство73, хотел с помо­щью под­куп­лен­ных людей устро­ить в Горо­де в несколь­ких местах пожа­ры и, вос­поль­зо­вав­шись слу­ча­ем, взло­мать в тюрь­ме дверь и бежать; зло­дей­ский замы­сел был рас­крыт, и по сенат­ско­му поста­нов­ле­нию Пле­ми­ния отпра­ви­ли в Тул­ли­а­нум74.

(11) О Сци­пи­оне гово­ри­ли толь­ко в сена­те, где все послы и три­бу­ны, пре­воз­но­ся и флот, и вой­ско, и вождя, доби­лись от сена­та, чтобы Сци­пи­о­ну было поз­во­ле­но пере­пра­вить­ся в Афри­ку как мож­но ско­рее, (12) а из сол­дат, сто­яв­ших в Сици­лии, по сво­е­му выбо­ру одних взять в Афри­ку, дру­гих оста­вить охра­нять про­вин­цию.

22. Ve­nien­ti­bus iis Sy­ra­cu­sas Sci­pio res, non ver­ba ad pur­gan­dum se­se pa­ra­vit. Exer­ci­tum om­nem eo con­ve­ni­re, clas­sem ex­pe­di­ri ius­sit, tam­quam di­mi­can­dum eo die ter­ra ma­ri­que cum Car­tha­gi­nien­si­bus es­set. [2] Quo die ve­ne­runt hos­pi­tio co­mi­ter ac­cep­tis, pos­te­ro die ter­restrem na­va­lem­que exer­ci­tum, non instruc­tos mo­do, sed hos de­cur­ren­tes, clas­sem in por­tu si­mu­lac­rum et ip­sam eden­tem na­va­lis pug­nae os­ten­dit; [3] tum cir­ca ar­ma­men­ta­ria et hor­rea bel­li­que ali­um ap­pa­ra­tum vi­sen­dum prae­tor le­ga­ti­que duc­ti. [4] Tan­ta­que ad­mi­ra­tio sin­gu­la­rum uni­ver­sa­rum­que re­rum in­cus­sa ut sa­tis cre­de­rent aut il­lo du­ce at­que exer­ci­tu vin­ci Car­tha­gi­nien­sem po­pu­lum aut alio nul­lo pos­se, [5] iube­rentque, quod di be­ne ver­te­rent, trai­ce­re et spei con­cep­tae quo die il­lum om­nes cen­tu­riae prio­rem con­su­lem di­xis­sent pri­mo quo­que tem­po­re com­po­tem po­pu­lum Ro­ma­num fa­ce­re; [6] adeo­que lae­tis in­de ani­mis pro­fec­ti sunt, tam­quam vic­to­riam, non bel­li mag­ni­fi­cum ap­pa­ra­tum nun­tia­tu­ri Ro­mam es­sent.

[7] Ple­mi­nius qui­que in eadem cau­sa erant, postquam Ro­mam est ven­tum, ex­templo in car­ce­rem con­di­ti. Ac pri­mo pro­duc­ti ad po­pu­lum ab tri­bu­nis apud praeoc­cu­pa­tos Loc­ren­sium cla­de ani­mos nul­lum mi­se­ri­cor­diae lo­cum ha­bue­runt; [8] pos­tea cum sae­pius pro­du­ce­ren­tur, iam se­nes­cen­te in­vi­dia mol­lie­ban­tur irae, et ip­sa de­for­mi­tas Ple­mi­ni me­mo­ria­que ab­sen­tis Sci­pio­nis fa­vo­rem ad vol­gum con­ci­lia­bat. [9] Mor­tuus ta­men pri­us in vinclis est quam iudi­cium de eo po­pu­li per­fi­ce­re­tur.

[10] Hunc Ple­mi­nium Clo­dius Li­ci­nus in lib­ro ter­tio re­rum Ro­ma­na­rum re­fert lu­dis vo­ti­vis quos Ro­mae Af­ri­ca­nus ite­rum con­sul fa­cie­bat co­na­tum per quos­dam, quos pre­tio cor­ru­pe­rat, ali­quot lo­cis ur­bem in­cen­de­re, ut effrin­gen­di car­ce­ris fu­gien­di­que ha­be­ret oc­ca­sio­nem; pa­te­fac­to dein sce­le­re de­le­ga­tum in Tul­lia­num ex se­na­tus con­sul­to.

[11] De Sci­pio­ne nus­quam ni­si in se­na­tu ac­tum, ubi om­nes le­ga­ti­que et tri­bu­ni, clas­sem, exer­ci­tum du­cem­que ver­bis ex­tol­len­tes, ef­fe­ce­runt ut se­na­tus cen­se­ret pri­mo quo­que tem­po­re in Af­ri­cam trai­cien­dum [12] Sci­pio­ni­que per­mit­te­re­tur ut ex iis exer­ci­ti­bus qui in Si­ci­lia es­sent ip­se eli­ge­ret quos in Af­ri­cam se­cum trai­ce­ret, quos pro­vin­ciae re­lin­que­ret prae­si­dio.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 71Пле­ми­ний был обви­нен в «тяж­ком пре­ступ­ле­нии» про­тив оте­че­ства (см. при­меч. 87 к кн. I). Соглас­но про­цеду­ре, обви­ня­е­мый выво­дил­ся три­бу­на­ми на сход­ки (на фору­ме) три раза. На третьей сход­ке три­бу­ны огла­ша­ли свое суж­де­ние и под­твер­жда­ли или изме­ня­ли свое тре­бо­ва­ние кары. Окон­ча­тель­ный при­го­вор про­из­но­сил­ся через 28 дней на народ­ном собра­нии по цен­ту­ри­ям (если дело шло о смерт­ной каз­ни) или по три­бам (если — о штра­фе). Соглас­но Аппи­а­ну (Ган­ни­ба­ло­ва вой­на, 55, 231), рим­ляне «умо­ри­ли в тюрь­ме» Пле­ми­ния и его сообщ­ни­ков, а иму­ще­ство их пере­да­ли локрий­цам в воз­ме­ще­ние убыт­ков, нане­сен­ных им хра­му Пер­се­фо­ны (ср.: Дио­дор, XXVII, 4, 7—8).
  • 72Кло­дий Лицин — млад­ший совре­мен­ник Ливия (допол­ни­тель­но избран­ный кон­сул 4 г. н. э.). Упо­ми­на­ет­ся Све­то­ни­ем (О грам­ма­ти­ках, 20). Обра­ща­ет на себя вни­ма­ние необыч­но точ­ная ссыл­ка Ливия на его сочи­не­ние.
  • 73В 194 г. до н. э. (т. е. через восемь лет после окон­ча­ния Вто­рой Пуни­че­ской вой­ны). Та же вер­сия у само­го Ливия в кн. XXXIV, 44, 6 сл.
  • 74Про­стое упо­ми­на­ние о Тул­ли­а­ну­ме (под­зем­ной части Мамер­тин­ской тюрь­мы на склоне Капи­то­лий­ско­го хол­ма) не остав­ля­ло сомне­ний в уча­сти «отправ­лен­но­го» туда чело­ве­ка (ср.: XXXIV, 44, 8, где ска­за­но пря­мо: «…был спу­щен в ниж­нюю тем­ни­цу и умерщ­влен»).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364002923 1364002924 1364002925