История Рима от основания города

Книга XL, гл. 36

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод И. И. Маханькова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, A. C. Schlesinger, 1938/1991.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

36. (1) Легат отве­чал, что никто не в состо­я­нии уга­дать, что замыш­ля­ют или замыс­лят кельт­ибе­ры, (2) поэто­му нель­зя не при­знать, что к вар­ва­рам, даже усми­рен­ным, но еще непри­выч­ным к покор­но­сти, сле­ду­ет послать вой­ско. (3) А новое или ста­рое вой­ско — это пусть реша­ет тот, кто может знать, наде­жен ли мир с кельт­ибе­ра­ми, и берет­ся успо­ко­ить вои­нов, остав­ляя их в про­вин­ции. (4) Если же судить о наме­ре­ни­ях вои­нов по их раз­го­во­рам и выкри­кам на созы­вае­мых Фуль­ви­ем сход­ках, то они откры­то соби­ра­ют­ся либо удер­жать его в про­вин­ции, либо отпра­вить­ся с ним в Ита­лию.

(5) Пре­ния меж­ду пре­то­ром и лега­том были пре­рва­ны заяв­ле­ни­ем кон­су­лов, что преж­де чем решать вопрос о вой­ске пре­то­ра, сле­ду­ет обес­пе­чить потреб­но­сти их про­вин­ций71. (6) Кон­су­лы полу­чи­ли цели­ком новое вой­ско: по два рим­ских леги­о­на с кон­ни­цей и обыч­ное коли­че­ство латин­ских союз­ни­ков, пят­на­дцать тысяч пехо­тин­цев и восемь­сот кон­ни­ков. (7) С этим вой­ском им было пору­че­но начать вой­ну про­тив лигу­рий­цев-апу­а­нов. Пуб­лию Кор­не­лию и Мар­ку Бебию была про­дле­на власть и при­ка­за­но рас­по­ря­жать­ся про­вин­ци­ей до при­бы­тия кон­су­лов, после чего рас­пу­стить свое вой­ско и вер­нуть­ся в Рим. (8) Затем был решен вопрос о вой­ске Тибе­рия Сем­п­ро­ния: кон­су­лам пред­пи­са­но было набрать для него новый леги­он в пять тысяч две­сти пехо­тин­цев и четы­ре­ста всад­ни­ков, кро­ме это­го — еще тыся­чу рим­ских пехо­тин­цев и пять­сот всад­ни­ков, (9) а так­же семь тысяч пехо­тин­цев и три­ста кон­ни­ков из латин­ских союз­ни­ков; (10) и с таким вой­ском Тибе­рию Сем­п­ро­нию идти в Ближ­нюю Испа­нию. А Квин­ту Фуль­вию раз­ре­ши­ли забрать с собой тех вои­нов, рим­ских граж­дан или союз­ни­ков, кото­рые при­бы­ли в Испа­нию до кон­суль­ства Спу­рия Посту­мия и Квин­та Мар­ция72, а так­же, если сочтет нуж­ным, — тех вои­нов, кото­рые у него отли­чи­лись в двух сра­же­ни­ях с кельт­ибе­ра­ми; но с тем чтобы с уче­том попол­не­ния в Ближ­ней Испа­нии оста­лись два пол­ных рим­ских леги­о­на, то есть десять тысяч четы­ре­ста пехо­тин­цев и шесть­сот кон­ни­ков, (11) а так­же две­на­дцать тысяч пехо­тин­цев и шесть­сот всад­ни­ков из латин­ских союз­ни­ков. (12) Кро­ме того, были назна­че­ны бла­годар­ст­вен­ные молеб­ст­вия за его успеш­ное слу­же­ние оте­че­ству. Осталь­ные пре­то­ры были так­же разо­сла­ны по про­вин­ци­ям, (13) а Квин­ту Фабию Бутео­ну в Гал­лии власть была про­дле­на. Было реше­но дер­жать в этот год восемь леги­о­нов, поми­мо вой­ска, ожи­дав­ше­го в Лигу­рии уволь­не­ния, (14) но даже такое вой­ско с трудом наби­ра­лось из-за моро­во­го повет­рия, кото­рое вот уже тре­тий год опу­сто­ша­ло Рим, а так­же Ита­лию73.

36. Le­ga­tus ad ea quae in­ter­ro­ga­tus erat res­pon­dit ne­que se ne­que quem­quam ali­um di­vi­na­re pos­se quid in ani­mo Cel­ti­be­ri ha­be­rent aut por­ro ha­bi­tu­ri es­sent. [2] Ita­que ne­ga­re non pos­se quin rec­tius sit etiam ad pa­ca­tos bar­ba­ros, non­dum sa­tis ad­sue­tos im­pe­rio, exer­ci­tum mit­ti. [3] No­vo autem an ve­te­re exer­ci­tu opus sit, eius es­se di­ce­re qui sci­re pos­sit qua fi­de Cel­ti­be­ri in pa­ce man­su­ri sint, si­mul et qui il­lud explo­ra­tum ha­beat quie­tu­ros mi­li­tes, si diu­tius in pro­vin­cia re­ti­nean­tur. [4] Si ex eo quod aut in­ter se lo­quan­tur aut succla­ma­tio­ni­bus apud con­tio­nan­tem im­pe­ra­to­rem sig­ni­fi­cent, quid sen­tiant, co­niec­tan­dum sit, pa­lam vo­ci­fe­ra­tos es­se aut im­pe­ra­to­rem in pro­vin­cia re­ten­tu­ros aut cum eo in Ita­liam ven­tu­ros es­se. [5] Dis­cep­ta­tio­nem in­ter prae­to­rem le­ga­tum­que con­su­lum re­la­tio in­ter­ru­pit, qui suas or­na­ri pro­vin­cias pri­us­quam de prae­to­ris exer­ci­tu age­re­tur aequ­um cen­se­bant. [6] No­vus om­nis exer­ci­tus con­su­li­bus est dec­re­tus, bi­nae le­gio­nes Ro­ma­nae cum suo equi­ta­tu, et so­cium La­ti­ni no­mi­nis quan­tus sem­per nu­me­rus, quin­de­cim mi­lia pe­di­tum, oc­tin­gen­ti equi­tes. [7] Cum hoc exer­ci­tu Apua­nis Li­gu­ri­bus ut bel­lum in­fer­rent, man­da­tum est. P. Cor­ne­lio et M. Bae­bio pro­ro­ga­tum im­pe­rium ius­si­que pro­vin­cias ob­ti­ne­re do­nec con­su­les ve­nis­sent; tum im­pe­ra­tum ut di­mis­so quem ha­be­rent exer­ci­tu re­ver­te­ren­tur Ro­mam. [8] De Ti. Sempro­nii dein­de exer­ci­tu ac­tum est. No­vam le­gio­nem ei quin­que mi­lium et du­cen­to­rum pe­di­tum cum equi­ti­bus quad­rin­gen­tis con­su­les scri­be­re ius­si, et mil­le prae­te­rea pe­di­tum Ro­ma­no­rum, quin­qua­gin­ta equi­tes, [9] et so­ciis no­mi­nis La­ti­ni im­pe­ra­re sep­tem mi­lia pe­di­tum, tre­cen­tos equi­tes. [10] Cum hoc exer­ci­tu pla­cuit ire in His­pa­niam ci­te­rio­rem Ti. Sempro­nium. Q. Ful­vio per­mis­sum ut, qui mi­li­tes an­te Sp. Pos­tu­mium Q. Mar­cium con­su­les ci­ves Ro­ma­ni so­cii­ve in His­pa­niam transpor­ta­ti es­sent, et prae­te­rea supple­men­to ad­duc­to, quo ampli­us in dua­bus le­gio­ni­bus quam de­cem mi­lia et quad­rin­gen­ti pe­di­tes, ses­cen­ti equi­tes es­sent, [11] et so­cium La­ti­ni no­mi­nis duo­de­cim mi­lia, ses­cen­ti equi­tes quo­rum for­ti ope­ra duo­bus ad­ver­sus Cel­ti­be­ros proe­liis usus Q. Ful­vius es­set, eos si vi­de­re­tur se­cum de­por­ta­ret. [12] Et suppli­ca­tio­nes dec­re­tae quod is pros­pe­re rem pub­li­cam ges­sis­set. Et ce­te­ri prae­to­res in pro­vin­cias mis­si. [13] Q. Fa­bio Bu­teo­ni pro­ro­ga­tum in Gal­lia im­pe­rium est. Oc­to le­gio­nes prae­ter exer­ci­tum ve­te­rem qui in Li­gu­ri­bus in spe pro­pin­qua mis­sio­nis erat eo an­no es­se pla­cuit. [14] Et is ip­se exer­ci­tus aeg­re exple­ba­tur prop­ter pes­ti­len­tiam quae ter­tium iam an­num ur­bem Ro­ma­nam at­que Ita­liam vas­ta­bat.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 71Т. е. поза­бо­тить­ся о воору­же­нии и снаб­же­нии под­чи­нен­ных самим кон­су­лам войск, пред­на­зна­чен­ных для Лигу­рии.
  • 72См.: XXXIX, 8, 1 (186 г. до н. э.).
  • 73Ср. выше, гл. 19, 3.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

    Сообщение об ошибке:

    Текст с ошибкой:
    Комментарий (необязательно):
    1327009046 1327009049 1327009052 1364004037 1364004038 1364004039