Текст приведен по изданию: Луций Анней Флор — историк древнего Рима / Немировский А. И., Дашкова М. Ф. — Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1977.
Перевод М. Ф. Дашковой (кн. I: 1—37, 39—40, 42—46) и А. И. Немировского (кн. I: введ. и гл. 38, 41 и 47; кн. II).
Комментарии А. И. Немировского.

От редакции сайта: Издания Флора делятся на 2-книжные и 4-книжные, которые в ссылках на Флора зачастую перемешиваются, из-за чего существует путаница со ссылками. В 4-книжных изданиях применяется разбивка на книги, главы и параграфы (выделены нами зеленым цветом). В 2-книжных изданиях применяется разбивка на книги и главы (вынесенные в заголовок), но без параграфов (которые, впрочем, могут приводиться дополнительно в соответствии с 4-книжными изданиями).
Нумерация глав по изданию с делением на 4 книги
I, 9 1 2 3 4 5 6 7 8

III. Об изме­не­нии госу­дар­с­т­ва

9. Итак, по при­зы­ву и под води­тель­с­т­вом Бру­та и Кол­ла­ти­на, кото­рым уми­ра­ю­щая мат­ро­на вру­чи­ла свою месть, рим­ский народ, как бы вдох­нов­лен­ный бога­ми на вос­ста­нов­ле­ние сво­бо­ды и цело­муд­рия, неожи­дан­но отс­тра­ня­ет царя, рас­хи­ща­ет его иму­ще­с­т­во, пере­да­ет спа­си­те­лям сво­ей сво­бо­ды пол­но­ту вла­с­ти, изме­нив, одна­ко, ее пра­во­вое осно­ва­ние и наз­ва­ние. (2) Ему было угод­но сде­лать из посто­ян­ной долж­но­с­ти годич­ную, из еди­но­лич­ной — двой­ную, чтобы государ­с­т­вен­ная власть не извра­ща­лась еди­но­вла­с­ти­ем и дол­го­сроч­но­стью. Вме­с­то царей про­воз­гла­си­ли кон­су­лов, чтобы те не забы­ва­ли о необ­хо­ди­мо­с­ти кон­суль­ти­ро­вать­ся с граж­да­на­ми32. (3) Радость обре­те­ния новой сво­бо­ды была тако­ва, что народ зло­упо­тре­бил новым граж­дан­ским сос­то­я­ни­ем и изгнал из горо­да одно­го из кон­су­лов, супру­га Лукре­ции, лишив его фасц за одно толь­ко цар­ское имя и про­ис­хож­де­ние. (4) Постав­лен­ный на его мес­то Гора­ций Пуб­ли­ко­ла33 при­ло­жил все силы для воз­вы­ше­ния авто­ри­те­та сво­бод­но­го наро­да. Ведь он скло­нил фас­цы перед народ­ным собра­ни­ем, дал пра­во апел­ля­ции на реше­ния кон­су­лов, опу­с­тил свой соб­с­т­вен­ный дом в низи­ну, чтобы он не сопер­ни­чал высо­тою с кре­по­стью. (5) Брут же снис­кал сочув­с­т­вие граж­дан из-за несча­стья в сво­ей семье, обер­нув­ше­го­ся каз­нью близ­ких по кро­ви. Узнав, что его дети стре­мят­ся вер­нуть в город царей, он дос­та­вил их на форум, высек роз­га­ми перед собра­ни­ем и обез­гла­вил секи­рой, желая пока­зать, что вме­с­то детей усы­но­вил весь народ.

(6) Сво­бод­ный отныне рим­ский народ под­нял ору­жие про­тив внеш­них вра­гов сна­ча­ла за сво­бо­ду, потом за гра­ни­цы, затем за союз­ни­ков, нако­нец, за сла­ву и импе­рию, так как сосе­ди бес­пре­с­тан­но совер­ша­ли напа­де­ния ото­всю­ду. (7) И вот, не имея ни пяди зем­ли, дос­тав­шей­ся от пред­ков, но сра­зу же за сте­на­ми враж­деб­ный поме­рий34, рим­ский народ, раз­ме­с­тив­ший­ся меж­ду Лати­ем и этрус­ка­ми слов­но на пере­пу­тье, из всех ворот устре­мил­ся на вра­гов. (8) И до тех пор шел на отдель­ные наро­ды, пока, при­брав к рукам сосе­дей, не поко­рил всю Ита­лию.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 32В ори­ги­на­ле игра слов: consulesque appellavit, ut consulere civibus meminissent.
  • 33Пуб­ли­ко­ла при­над­ле­жал к роду Вале­ри­ев, а не Гора­ци­ев.
  • 34Неза­с­тро­ен­ная поло­са по обе сто­ро­ны горо­д­ской сте­ны.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1345960257 1364002934 1364002935 1366220104 1366220105 1366220106

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.